... не читабельна, поэтому
субъект – ... была получена
субъектом от ...
ЗАСЕДАНИЕ СУДА ПО СУЩЕСТВУ ПЕРЕНЕСЕНО НА 8 ФЕВРАЛЯ 2017 Г.
26 декабря, в 14-00 состоялся суд, о котором я писал в одном из предыдущих постов.
Чтобы не утомлять деталями, отмечу, что в начале заседания я подал письменное Ходатайство, в котором просил перенести заседание после 23 января 2017 г. и перечислил причины.
Суд удовлетворил моё ходатайство и перенёс заседание на 8 февраля 2017 г. в 9 часов утра.
Печалит только одно – кроме одной любительницы животных (пусть она меня простит, имя и фамилия вылетели из головы, что очень огорчительно), никто из официальных зоозащитников и просто любителей животных не пришёл меня поддержать.
Ниже привожу текст своего Ходатайства, может кому-то он пригодится в аналогичной ситуации:
Административное дело № 14–4–15654-09122016
В Суд сектора Буюкань
РМ, м.Кишинэу, ул. М.Витязу 2
Правонарушитель: Волков Эдуард Георгиевич,
[ … ]
Констатирующий субъект: Муниципальное управление
по безопасности пищевых продуктов
Кишинэу,
РМ, м. Кишинэу, ул. Василе Лупу 48 “A”
Ходатайство
(О переносе заседания суда по административному делу № 14–4– 15654-09122016)
1)Повестку в суд по делу я получил во второй половине 23 декабря, в пятницу (о чем есть отметка в сопроводительном извещении), поэтому ознакомиться с материалами дела я не смог. Не ознакомил меня с Жалобой и инспектор Муниципального управления по безопасности пищевых продуктов Кишинэу, который составлял Протокол. Он лишь назвал несколько фамилий подписавших, как впоследствии я выяснил, ряд подписей были сфальсифицированы – сосед слева - Т.Джос, ком. 219 и 220, вообще ничего не подписывал, а сосед справа, Сырбу, ком. 223 и 224, полагал, что он подписывает заявление по приватизации. Исходя из чего, мне надо ознакомиться с материалами делами, а потом проконсультироваться с адвокатом, который сейчас в отъезде.
2. Протокол был составлен на государственном языке, которым я в совершенстве не владею. Копия, которая была мне вручена – не читабельна, поэтому констатирующий субъект – Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу - нарушило мое конституционное право согласно ст. 118 Конституции и пункт (4) ст. 379 Кодекса о Правонарушениях РМ и в соответствии с которыми констатирующий субъект обязан был предоставить мне перевод Протокола на русский язык.
3. Констатирующий субъект не ознакомил меня с моими правами как правонарушителя, согласно ст. 384 КоП, что он обязан был сделать. Он только буркнул, что я их знаю и предложил подписать. Я и подписал, полагая, что речь идёт о знакомой мне статье. Однако оказалось, что над моей подписью на государственном языке перечисляются права и обязанности правонарушителя, о чем я не знал, ибо не владею государственным языком в совершенстве, и не было, как я уже сказал, перевода Протокола на русский язык.
Права правонарушителя в момент составления Протокола я не знал и мне их никто не изложил. Я знал в тот момент ряд других статей КоП – о праве потерпевшего, каковым я являюсь по убийству моих 9-х щенков, о правах и обязанностях констатирующего субъекта, об осмотре места происшествия и т.д.
Таким образом, подпись под этим пунктом, где речь идёт о правах правонарушителя, была получена констатирующим субъектом от меня мошенническим путём.
4. Протокол же в целом я подписал из-за того, что сложилась форс-мажорная ситуация и фактически инспектор (и вся пришедшая с ним бригада - участковый, проректор Аграрного университета, ещё два неизвестных мне лица, вероятно, свидетели) меня это вынудили сделать: Протокол начали составлять 30 ноября в 10-15 ,а лекция у меня начиналась в Институте международных отношений Молдовы в 10-50. И как я не торопил инспектора, он продолжал мне задавать все новые и новые вопросы. Чтобы не срывать лекцию я и подписал Протокол втёмную, не читая и не понимая, что там написано и не зная, что сказано в Жалобе, выразив свое несогласие лишь с тем пунктом, о котором устно мне сообщил Инспектор.
Исходя из изложенного и руководствуясь ст.ст. 378 и 379 Кодекса о правонарушениях РМ, прошу Вас:
1)Перенести дату проведения судебного заседания по административному делу № 14–4– 15654-09122016 на любой понедельник или четверг после 23 января 2017 г.;
2)Обязать Муниципальное управление по безопасности пищевых продуктов Кишинэу сделать перевод Протокола от 30 ноября на русский язык или обеспечить письменный перевод судебным переводчиком.
Приложение:Выписка из моего Расписания занятий в Iсеместре 2016-2017 уч. года по среде, заверенное в Институте международных отношений Молдовы.
26 декабря 2016 г. Эдуард Волков
... -text">Американские инструкторы
полное отсутствие подготовки ...
Глава самопровозглашенной Донецкой народной республики (ДНР) Александр Захарченко заявил, что ...
Во фракции Всеукраинского объединения "Батькивщина" признались, что не в состоянии ...
, что сегодня в ...