Это цитата сообщения Рудко_Алексей Оригинальное сообщениеТайна происхождения русского мата
В народном сознании укоренилось мнение о том, что матерные слова имеют тюркское происхождение и проникли в русский язык в мрачные времена татаро-монгольского ига. Многие даже утверждают, что до прихода татар на Русь русские вообще не матерились, а ругаясь, называли друг друга лишь собаками, козлами да баранами. Так ли это на самом деле мы с вами попробуем разобраться.
Самым главным матерным словом по праву считается то самое слово из трех букв, которое встречается на стенах и на заборах всего цивилизованного мира.
Когда же появилось это трехбуквенное слово? Уж не в татаро-монгольские ли времена? Чтобы ответить на этот вопрос, давайте сравним это слово с его тюркскими аналогами. В тех самых татаро-монгольских языках этот предмет обозначается словом «кутах».
Многие носят фамилию, происходящую от этого слова и ничуть не считают ее неблагозвучной. Одним из таких носителей был даже главком ВВС, знаменитый ас второй мировой войны, дважды Герой Советского Союза, Главный маршал авиации Павел Степанович Кутахов. Во время войны он совершил 367 боевых вылетов, провёл 63 воздушных боя, в которых сбил лично 14 самолётов противника и 24 – в группе. Знал ли этот уроженец села Малокирсановка Матвеево-Курганского района Ростовской области, как переводится его фамилия, которую он обессмертил своим героизмом?
Как же называли детородный орган в стародавние времена? До конца XVIII века его обозначали словом «уд», от которого, кстати говоря, происходит вполне приличная и цензурная удочка.
Однако это двухбуквенное слово уже тогда служило в качестве литературного аналога всем известного трехбуквенного, которое с давних пор заменялось разными эвфемизмами (от греческого ευφήμη — «благоречие»).
Одним из таких эвфемизмов считается, например, слово «хер». Большинству грамотных людей известно, что так называлась 23-я буква Кириллицы, превратившаяся после революции в букву «ха». Тем, кто это знает, кажется очевидным, что слово «хер» это эвфемистическое замещение, возникшее вследствие того, что заменяемое слово начинается с этой буквы. Однако на самом деле не всё так просто. Дело в том, что те, кто так думает, не задаются вопросом, а почему, собственно говоря, буква «Х» называется хером? Ведь все буквы Кириллицы названы славянскими словами, значение большинства из которых современной русскоязычной публике понятно без перевода. Что означало это слово, до того, как стать буквой?
В индоевропейском языке-основе, на котором говорили далекие предки славян, балтов, германцев и других европейских народов, это слово обозначало козла. Слово это родственно армянскому որոճ, литовскому ėriukas, латвийскому. jērs, древнепрусскому еristian и латинскому hircus. В современном русском языке родственным ему словом остается слово «харя». Этим словом еще недавно называли козлиные маски, использовавшиеся ряжеными во время колядок.
Похожесть этой буквы на козла в IX столетии для славян была очевидной. Две верхние палки это рога, а две нижние – это его ноги.
Тогда, в доисторические времена, козел символизировал плодородие, а бог плодородия изображался в виде двуногого козла. Атрибутом этого бога был предмет, носивший в праидоевропейском языке то же самое название, что и в современном русском матерном. Однако этот предмет не был тем, что впоследствии обозначалось словом «уд». Судя по сохранившимся изображениям, это был духовой инструмент наподобие примитивной дудки. Всем же ныне известное слово возникло как обозначение звука, издаваемого этой дудкой. Однако это звукоподражание тоже поначалу применили к половому члену в качестве эвфемизма. Но тут сразу же возникает вопрос, как же он назывался до этого. В индоевропейском языке-основе эта часть тела называлась пэсус. Ему соответствует санскритское पसस्, древнегреческое πέος (peos), латинское penis и староанглийское fæsl. Слово это происходило от глагола пэсети, обозначавшего первичную функцию этого органа — испускать мочу.
Индоевропейское происхождение имеет и слово «пердеть». Происходит оно от древнеиндоевропейского корня пёрд-. В санскрите ему соответствует слово पर्दते (párdate), в древнегреческом — πέρδομαι (perdomai), а староанглийском, в котором все древнеиндоевропейские «п» заменились на «f», ему соответствует глагол feortan, превратившийся в современном английском в глагол to fart. Здесь надо напомнить нашим читателям, что окончание –an в староанглийском означало то же самое, что частица –ть в современном русском языке или частица to в современном английском. Обозначала она инфинитив, то есть, неопределенную форму глагола. А если ее убрать от слова feortan, а «f» заменить на общеиндоевропейское «п», то снова получится «пёрд».
В последнее время противники возрождающегося родноверия в целях его дискредитации запустили в оборот тезис о том, что бог Перун это не что иное как пердун. На самом же деле слово «перун» происходит от слова «перкус», обозначавшее дуб – то самое символическое мировое древо, корни которого уходят в Преисподнюю, а ветви, выполняя несущую функцию, поддерживают небесный свод.
Абсолютно индоевропейское происхождение имеет и слово, обозначающее женское влагалище. Оно также не имеет ничего общего с его тюркским названием «ам». Правда, из современных языков слово это сохранилось лишь в латышском и в литовском, да слегка на него похоже греческое слово pωσικά. А вот современное английское слово cunt имеет более позднее происхождение. Впервые оно встречается в названии лондонской улицы Gropecuntelane, на которой с 1230 года располагались публичные дома. Название этой улицы со староанглийского буквально переводится как Влагалищный ряд. Есть ведь у нас в Москве Каретный и Охотный ряды. Так почему бы в Лондоне не быть не быть Влагалищному? Располагалась эта улица между Олдерманбьюри и Колеман Стрит, и сейчас на ее месте стоит Swiss Bank. Оксфордские лингвисты считают, что слово это происходит от древнегерманского глагола kuntan, означавшего прочищать, но кембриджские профессора, споря с оксфордскими утверждают, что слово cunt происходит от латинского cunnus, означавшее ножны.
До недавнего времени в британском варианте английского языка существовал и термин cunning, который обозначал как биение баклуш, так и половые сношения. Однако в послевоенное время это слово было вытеснено американским факом.
Знаменитое русское слово-паразит, первоначально обозначавшее шлюху, а ныне ставшее чем-то наподобие неопределенного артикля, также встречалось в древнерусском языке с домонгольских времен. Так, до нас дошло «Моление Даниила Заточника», датируемое началом XIII столетия. В этом письме мастеровой, жалуясь переяславско-суздальскому князю Ярославу Всеволодовичу на тяжелое материальное положение, пишет такие строки: «аще ли буду богатъ — гордость восприиму, аще ли буду убогъ — помышляю на татьбу и на разбой, а жена на блядню».
На первый взгляд может показаться, что это слово — чисто славянское изобретение — в остальных индоевропейских языках аналоги этого слова не имеют с нашим ничего общего. Так, английская whore имеет, скорее общие корни с нашими ворами — в старые времена этим словом обозначались любые правонарушители, а те, кто совершал кражи, назывались татями.
Однако среди английских слов встречается всем известное слово blood [blα:d], имеющее значение «кровь». Кроме него существует очень стародавний неправильный глагол to bleed [bli:d] (в прошедшем времени — bled), имеющий два значения — кровоточить и менструировать. Если проследить, откуда этот глагол пришел в староанглийский язык, то то можно проследить цепочку: древнефризское blod → древненорвежское bloð → готское bloþ → и, наконец, праиндоевропейское bhloti. Этим словом, помимо первичного значения «течь» или «менструировать», обозначалась также и половая охота у собак, которая происходит у них как раз во время течки. Таким образом, это бранное слово означает не что иное, как сравнение женщины с собакой, имеющей отношения со множеством кобелей.
Ну и, наконец, об основном матерном глаголе. Глагол jebati также существовал еще в индоевропейском языке-основе. В санскрите ему соответствовал глагол यभति (yabhati), в древнегреческом — οíφω (oíphō), а в языке Авесты, на котором писал Заратуштра — yabati. Сохранился этот глагол и в сербохорватском языке, который уж точно не подвергался татаро-монгольскому воздействию. Так что гипотеза о происхождении этих слов от тюркских аналогов не выдерживает никакой критики.
Серия сообщений "Этимология":
Часть 1 - А почему Черное море называется черным? Часть 2 - История слова «OK» ... Часть 13 - Образ слова РАЗБОЙ и его производное РАЗБОЙНИК Часть 14 - Что такое Кощунство – Значение слов Кощунство, Кощуннить Часть 15 - Тайна происхождения русского мата
Русский язык стал вторым по популярности языком Интернета
Русский язык стал вторым по популярности языком Интернета. Его используют 5,9% всех существующих сайтов. Лидером Сети по распространенности по-прежнему является английский язык, на котором созданы 54,7% сайтов. Немецкий язык незначительно уступает русскому, также занимая около 5,9% сайтов. К такому выводу пришло аналитическое агентство W3Techs.На четвертом месте идет испанский язык (4,7%), за ним следуют французский (4,5%) и китайский (4,4%). В число самых популярных языков Интернета также... Читать далее >
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит: - Калушата! Калушаточки! Бутявка! Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились. А Калуша волит: - Оее! Оее! Бутявка-то некузявая! Калушата Бутявку вычучили. Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки. А Калуша волит калушатам: - Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся. А Бутявка волит за напушкой: - Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
Из Википедии: ««Пуськи бятые» — цикл «лингвистических сказок» Людмилы Петрушевской, написанных в разные годы её творчества. Первая из них, с таким же названием, была написана в 1984 году и впервые опубликована тогда же в «Литературной газете». Сказки состоят целиком из несуществующих слов (кроме служебных). Петрушевская использует как традиционные для таких произведений системы словообразования из случайных слогов, называемые глоссолалия, так и более оригинальные и интересные, например, современные или устаревшие корни (а также несуществующие сочетания корневых основ русского языка, несуществующие замены корневых гласных или согласных), которые употребляются писательницей в рассказах с такими русскими аффиксами, с которыми в настоящем русском языке они обычно или не употребляются, или употребляться не могут ввиду полной бессмысленности образованных подобным образом слов. Иногда в рассказах употребляются старославянские предлоги или междометия. Из произвольно взятых корневых основ других современных языков индоевропейской или даже кавказской языковой семьи употребляются некоторые русские языковые аффиксы (суффиксы, приставки, окончания, соединительные гласные), подобранные к ним самой писательницей особым образом и поэтому не являющиеся традиционными лингвистическими заимствованиями, характерными для реального языка. Тем не менее, подобные причудливые формы словообразования у писательницы созданы так, что составляют некий связный рассказ с интуитивно понятным сюжетом. Впоследствии цикл «Лингвистические сказочки» был автором продолжен с включением новых удивительных, а подчас и совершенно фантастических персонажей и соответствующим развитием как сюжетов, так и самих героев».
«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.
Текст стихотворения:
«Shī Shì shí shī shǐ» Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!
В этом ролике этническая китаянка читает стихотворение вслух