A GOOD NAME
   | 
 
 
   A good name is better than riches. | 
   Гол, да не вор; беден, да честен.
   Добрая слава дороже богатства. | 
 
 
   A good name will sell itself. | 
   Доброе имя само за себя говорит.
   Золото и в грязи блестит.
   Не слыть, а быть. | 
 
 
   A good name is sooner lost than won. | 
   Хорошую репутацию легче потерять, чем приобрести.
   Доброе имя нужно заслужить. | 
 
 
   A good name keeps its lustre in the dark. | 
   Доброе имя и в темноте светится.
   Золото и в грязи блестит. | 
 
 
   Take away my good name, take away my life. | 
   Лишить меня доброго имени - значит лишить меня жизни.
   За совесть да за честь - хоть голову снесть. | 
 
 
   He that hath (=has) an ill name is half hang ed. | 
   Тот, у кого дурная слава, наполовину казнен.
   Легко очернить, нелегко обелить. | 
 
 
   Good fame sleeps, bad fame creeps. | 
   Добрая слава лежит, а худая молва далеко бежит. | 
 
 
   Character is prosperity. | 
   Хорошая репутация - богатство.
   Добрая слава дороже богатства.
   Хоть в латаном, да не в хватанном. | 
 
 
   A good face is a letter of recommendation. | 
   Хорошее лицо - все равно что рекомендательное письмо.
   Что в сердце варится, на лице не утаится. | 
 
 
   No legacy so rich as honesty. | 
   Нет большего наследства, чем честность. | 
 
 
   Honesty is the best policy. | 
   Честность - лучшая политика.
   Нечестно живешь - себя подведешь. | 
 
 
   He that loses his honesty has nothing else to lose. | 
   Кто потерял честь, тому больше нечего терять.
   Береги одежду снову, а честь смолоду.
   Лучше глаза лишиться, чем доброго имени. | 
 
 
   Honour and profit lie not in one sack. | 
   Честь и выгода в одном мешке не лежат.
   Не до барыша, была бы слава хороша. | 
 
 
   Riches take wing, honour will cling. | 
   Деньги проживешь, а доброе имя останется. | 
 
 
      
     A LIE STANDS ON ONE LEG, TRUTH ON TWO
   | 
 
 
   Truth can be blamed, but cannot be shamed. | 
   Правды нечего стыдиться.
   Правда светлее солнца.
   Правда суда не боится. | 
 
 
   Truth comes out of the mouths of babes and sucklings. | 
   Устами младенца глаголет истина. | 
 
 
   Facts are stubborn things. | 
   Факты - упрямая вещь. | 
 
 
   You cannot hide an eel in a sack. | 
   Угля в мешке не спрячешь.
   Шила в мешке не утаишь. | 
 
 
   A cat falls on its legs. | 
   Кошка падает на лапы.
   Правда восторжествует. | 
 
 
   Murder will out. | 
   Убийство обнаружится.
   Шила в мешке не утаишь. | 
 
 
   Truth filters through stone. | 
   Правда сквозь камень просочится.
   Все минется, одна правда останется.
   Правда в огне не горит и в воде не тонет. | 
 
 
   Nothing hurts more than truth. | 
   Ничто не ранит больнее правды.
   Правда глаза колет. | 
 
 
   Face to face, the truth comes out. | 
   Истина выявляется, когда люди говорят правду в лицо.
   Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. | 
 
 
   Truth is stranger than fiction. | 
   Правда диковиннее вымысла.
   Нарочно не придумаешь. | 
 
 
   All truths are not to be told. | 
   Не всякую правду следует произносить вслух.
   Всяк правду знает, да не всяк правду бает. | 
 
 
   If the cap fits, wear it. | 
   Если шапка впору - носите ее.
   На воре шапка горит. | 
 
 
   He that has a great nose thinks everybody is speaking of it. | 
   Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом говорят.
   Правда глаза колет. | 
 
 
   Every bullet has its billet. | 
   У всякой пули свое назначение.
   Пуля виновного найдет.
   Быть бычку на веревочке. | 
 
 
   A clean hand wants no washing. | 
   Чистую руку мыть не нужно.
   Правда милости не ищет.
   Правда сама себя очистит. | 
 
 
      
     TRUE BLUE
   | 
 
 
   True blue will never stain. | 
   Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь.
   Придорожная пыль небо не коптит. | 
 
 
   Virtue is its own reward. | 
   Добродетель сама себе награда.
   Доброе век не забудется.
   Доброму добрая память. | 
 
 
   Virtue lives when beauty dies. | 
   Красота умирает, а добродетель остается.
   Не ищи красоты, ищи доброты. | 
 
 
   A good anvil does not fear the hammer. | 
   Хорошая наковальня молота не боится.
   Правда суда не боится. | 
 
 
   A clear conscience is a soft pillow. | 
   Чистая совесть - мягкая подушка.
   У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится. | 
 
 
   A clear conscience is a coat of mail. | 
   Чистая совесть - это кольчуга.
   Виноватый винится, а правый ничего не боится. | 
 
 
   The strongest fence is innocence. | 
   Невинность - лучшая защита.
   Правда со дна моря выносит.
   Правда из воды, из огня спасает.
   Правда сама себя очистит. | 
 
 
   Prosperity discovers vice, adversity virtue. | 
   Достаток выявляет пороки, а несчастье - добродетели.
   Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою.
   Богат, да крив; беден, да прям. | 
 
 
   It is easier to fall than to rise. | 
   Легче упасть, чем подняться. | 
 
 
   You will never see good and bad to agree. | 
   Добро и зло никогда не сходятся.
   Добро худо перемогает.
   Черное к белому не пристанет. | 
 
 
   He that thinks too much of his virtues makes others think of his vices. | 
   Если слишком печешься о своих добродетелях, то другие начинают думать о твоих пороках.
   Хорошо то, что другие хвалят.
   Сам не хвались, как люди похвалят.
   Правда не речиста. | 
 
 
   That man is best dressed whose dress no one observes. | 
   Тот лучше всех одет, чье платье никто не замечает.
   Кто скромнее, тот умнее. | 
 
 
   The face is the index of the mind. | 
   Глаза - зеркало души. | 
 
 
      
     WORKS OF DARKNESS
   | 
 
 
   Those who live on lies choke on truth. | 
   Кто привык лгать, задыхается от правды.
   Ложь стоит до правды. | 
 
 
   Cheats never prosper. | 
   Обман всегда выявляется.
   Кривдой весь свет пройдешь, да назад не воротишься. | 
 
 
   He that will steal an egg will steal an ox. | 
   Кто украдет яйцо, тот украдет и быка.
   Кто украл яйцо, украдет и курицу. | 
 
 
   He that deceives is ever suspected. | 
   Тому, кто раз обманул, веры нет.
   Вчера солгал, а сегодня лгуном обзывают.
   Раз солгал, навек лгуном стал. | 
 
 
   Liars need long memories. | 
   Лжецам нужна хорошая память.
   Ври, да помни! | 
 
 
   Long ways, long lies. | 
   Длинные дороги, длинная ложь.
   Добро тому врать, кто за морем бывал.
   Звонки бубны за горами. | 
 
 
   Travellers lie by authority. | 
   Рассказы путешественников не всегда достоверны.
   Добро заморскому гостю врать. | 
 
 
   Works of darkness hate the light. | 
   Темные дела боятся света. | 
 
 
   Nothing is stolen without hands. | 
   Без рук кражи не бывает.
   Где кража, там и вор.
   Нет дыма без огня. | 
 
 
      
     ILL WEEDS GROW APACE
   | 
 
 
   The road to hell is paved with good intentions. | 
   Дорога в ад вымощена добрыми намерениями. | 
 
 
   The devil is the root of evil. | 
   Дьявол - корень зла.
   Черт попутал. | 
 
 
   Better untaught than ill-taught. | 
   Лучше быть необученным, чем плохо обученным.
   Недоученный хуже неученого.
   Полузнание хуже незнания. | 
 
 
   The evil field will evil yield. | 
   На плохом поле будут и плохие всходы.
   От худого семени не жди доброго племени. | 
 
 
   Black will take no other hew. | 
   Черный цвет не имеет оттенков.
   Черное - не белое. | 
 
 
   Two blacks do not make a white. | 
   Черное на черное не дает белого.
   Злом зла не поправишь. | 
 
 
   Good can never grow out of evil. | 
   Из зла добро не вырастет.
   Худо до добра не до ведет.
   Кто за худым пойдет, тот добра не найдет. | 
 
 
   III gotten, ill spent. | 
   Лихо нажито - лихо и прожито.
   Пришло махом, ушло прахом.
   Чужое добро впрок не идет. | 
 
 
   What is got over the devil's back is spent under his belly. | 
   Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом.
   Как на жито, так и прожито. | 
 
 
   Once a thief, always a thief. | 
   Вор неисправим.
   Зарекался козел в огород ходить. | 
 
 
      
     AVOID EVIL
   | 
 
 
   Avoid evil and it will avoid you. | 
   Избегай зла, и зло избежит тебя. | 
 
 
   Do as you would be done. | 
   Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали.
   Чего себе не хочешь, того другому не делай.
   Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. | 
 
 
   Curses like chickens come home to roost. | 
   Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются домой на свой насест.
   Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
   Отольются кошке мышкины слезки. | 
 
 
   He that hatches matches catches matches. | 
   Кто зло замышляет, от зла и пострадает.
   Как аукнется, так и откликнется. | 
 
 
   Harm watch, harm catch. | 
   Будешь лихо караулить - лихо и подхватишь.
   За недобрым пойдешь - на беду набредешь. | 
 
 
   He who swims in sin will sink in sorrow. | 
   Кто плавает в грехе, утонет в горе.
   Ночь в грехах, день в слезах. | 
 
 
   Evil cures evil. | 
   Зло зло и лечит.
   Клин клином вышибают.
   По добру - добро, а по худу - худо. | 
 
 
   Return good for evil. | 
   Отвечай на зло добром.
   Зло да зло не сделает добра. | 
 
 
   Better suffer the truth than prosper by falsehood. | 
   Лучше выстрадать правду, чем процветать за счет обмана.
   Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. | 
 
 
   Better suffer a great evil than do a small one. | 
   Лучше самому пострадать, чем причинить горе другому.
   Всяку ложь к себе приложь.
   Лучше самому терпеть, чем других обижать.
   Лучше в обиде быть, чем в обидчиках. | 
 
 
   Forebearance is no acquittance. | 
   Снисходительно терпеть - не значит примириться. | 
 
 
      
     THE HIGHEST BUILDING
   | 
 
 
   A great ship asks deep waters. | 
   Большому кораблю - большое плаванье. | 
 
 
   He who would climb the ladder must begin at the bottom. | 
   Если хочешь взобраться по лестнице, начинай снизу.
   Сперва оперись, а потом и ввысь. | 
 
 
   You must creep before you leap. | 
   Научись ходить, а потом уж прыгай. | 
 
 
   Hew not too high lest the chips fall in thine (=your) eye. | 
   Не пили выше головы: щепа глаза запорошит. | 
 
 
   The royal crown cures not the headache. | 
   Королевская корона не избавляет от головной боли. | 
 
 
   The highest building is in the most danger of falling. | 
   Самое высокое здание обваливается в первую очередь.
   По высокому дереву гроза бьет. | 
 
 
   Pride goes before a fall. | 
   Гордыня до добра не доведет.
   Дьявол гордился, да с неба свалился.
   Спесь до добра не доведет. | 
 
 
   Pride apes humility. | 
   Гордыня - обратная сторона уничижения.
   Смирение паче гордости. | 
 
 
   The boughs that bear most, hang lowest. | 
   Ветки, отягощенные плодами, висят низко.
   Полный колос всегда к земле клонится. | 
 
 
   Don't ride the high horse. | 
   Не садись на высокую лошадь.
   Ходит Ермак, заломя колпак.
   Дай бог тому честь, кто умеет ее снесть. | 
 
 
   A prophet is not without honour, save in his own country, and his own house. | 
   Нет пророка в отечестве своем. | 
 
 
   Each stain comes to sight on a horse that is white. | 
   На белой лошади каждое пятнышко заметно.
   Кому много дано, с того много и спросится. | 
 
 
   Honesty is no pride. | 
   Благородством и честностью не гордятся (т.к. это является нормой). |