Энное время назад (ну, может быть два-три месяца назад, ещё в прошлом году) довелось мне пройти мимо киоска, на котором были такие надписи: "Чебуреки, лепёшки, жареННые пирожки"... Те, кто более-менее регулярно читает этот дневник, знают, как болезненно я отношусь к неграмотности в вывесках, объявлениям, СМИ и прочем. Меня в принципе бесит, когда люди не дают себе элементарного труда проверить, как пишется то или иное слово, когда не срабатывают даже правила, которые, кажется, должны быть вбиты в подкорку мозга ещё в школе (как в рекламе "Салон меха и кожЫ"). Ну, естественно, что и здесь я тоже раскипятилась, долго возмущалась и была в ярости.
Примерно две недели назад не довелось снова быть в том же месте и пройти мимо того же киоска. Гляжу – а на нём написано "жареные пирожки". Что такое?! Киоск тот же, расцветка та же, надпись, и та такая же. Подхожу поближе – всё становится ясно: изготовлен один кусок, наклейка метр на пятьдесят сантиметров, с исправленной надписью, и оная наклейка помещена сверху. Из-за того, что букв на одну меньше, в одном месте даже хвостик прежних слов высовывается.
И так мне радостно стало... Ведь сколько раз приходилось видеть, как печатается одна и та же грубая ошибка, как в объявлениях появляются стопятидесятые улицы и тридцатые проспекты ("улица Ленина 150", "Проспект Мира 30"), предлагаются "мороженное", "куринные", "свинные" продукты и прочее, несть им числа. И вдруг – живой пример, как человек сделал ошибку, но исправил её. И денег не пожалел – ведь такая наклейка не бесплатная...
В общем, какие-то чудеса вокруг ещё случаются. И это здорово. Побольше бы их было, таких.
P.S. К сожалению, никак не могу найти фотографию этого киоска, которую сделала на радостях. Ну - просто на слово поверьте, что ли. ))
Настроение сейчас - радовательскоеВ колонках играет - отдалённые разговоры
... – самые легендарные
в истории. Нечаянная ...
"Фантастическая четвёрка". Финальный кадр с уплывающим кораблём.
"Идентификация Борна". Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку.
"Терминал". Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара.
Интересный факт. «Комсомольская правда» решила выяснить, что это за водительские права. Rорреспонденты обратились в УГАИ УВД Гомельского облисполкома. По словам полковника Александра Деркача, «по этому факту была проведена проверка. Выяснилось, что Гульнаре Гулиной действительно выдавались права в 1995 году. Она вместе с родителями проживала в военном городке в деревне Зябровка, что под Гомелем. Однако девушка эмигрировала в США. Надо думать, на основании этих прав в Штатах получила новые.
"Осьминожка". Распространённая ошибка, путать буквы "Ч" и "У".
"Из России, с любовью". В русском посольстве двери нужно Дергат и Дихать.
"День независимости". Русская туча, Фзнамзнон, ещё опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьялойокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.
"В Плену у космоса". Обычный русский монитор, глазами американца. Если оставить английскую раскладку и набрать эти "русские слова", то получится "Danger orbit deteriorating current change in trajectory has been detected".
"Небесный капитан и мир будущего". Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, ведь почти всё население Совьетской России составляют медведи, и они всё равно не умеют читать.
"Почти Правда" - это шедевр! Заголовки поменьше тоже вбивают в ступор: "Депутаты сдают валюту", "Министр Грызлов объявил войну мигалкам", "Маниакальное увлечение Симоне" и второй перл - "Гроза разгрозилась".
"Красная планета"
"Шакал"
"Обратная сторона Луны"
Оружие для всей семьи
Сериал "Побег", 3 сезон
"Макс Пэйн"
"Напряги извилины"
"Симпсоны". Классика жанра.
"Южный парк"
Сериал "Чак", 3 или 4 сезон
"Полицейская Академия". Это слово они написали без ошибок.
Есть такой американский сериал Airwolf про реактивный вертолет, который летает туда-сюда и спасает весь этот чертов мир под руководством мудрого американского президента. В одной из серий бравых парней занесло в Россию - как водится, в небольшой русский город, где, как водится, взорвалась небольшая атомная электростанция. Американцы, как водится, пролетали неподалеку, поэтому тут же пришли на помощь, как написано в "Энциклопедии юных сурков". Однако этот русский городок уже очень сильно пострадал от радиации. Вот несколько кадров, которые являются живым свидетельством.
На этот прибор смотрят русские, когда хотят узнать уровень овноурсов в атмосфере.
Приборная панель одного из русских "Мессеров", сопровождавших вертолет на посадку, всегда готова к пуску raketen, запуску kanonen и сбросу адеважа, РЧО и НПС.
Не курять! Твою мать!
И еще несколько кадров из американских фильмов и сериалов.
Хлеб в печах
Сироп мозоли
Сериал "В поле зрения"
Поща
Газолина
Медведь в качестве символа таджикского районного патруля
Источник: AdMe
Я жестокий человек получаюсь: меня веселят чужие ошибки... Но с другой стороны – что делать? плакать? возмущаться? – бессмысленно и разрушительно для самого себя...
Но таких ошибок я даже не ожидала. Год, ставший раком... да ещё и какой-то "кокой" ставший... даже не буду продолжать, какие ассоциации рождаются в глубине сознания.
P.S. И вот так всегда: то ни одного сообщения в течение недели, то вдруг сразу две-три идеи в голову приходят...
Настроение сейчас - кошмарскоеВ колонках играет - лёгкие компьютерные шумы