Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «переводов»
СВИИДАНЬЯ БЕСКОНЕЧНЫЙ ЧАС 2016-10-15 08:09:37
... ВЫЕЗДА! Нотариальные переводы ***************************************
+ развернуть текст сохранённая копия
Мы в комнату вошли и сразу, Друг другу не сказав ни слова, Мгновенно стали раздеваться И сильно губы целовать. Минут в запасе было мало – Судьба не баловала нас. «Зачем я здесь?» - она шептала, почти не открывая глаз. Я думал: «Что со мнйой случилось? Она вчера мне даже снилась… Я с ней знаком минут 15 И даже имя не спросил…» Но что-то нас влекло друг к другу, К запретному, конечно, кругу. Сопротивляться притяженью, Желанья не было и сил. И было видно, было видно – Тебе неловко, даже стыдно. Ты прижималась, отдаваясь, Не поднимая вверх лица. И телефон звонил все время, Но только ласкам нашим веря, Ты опустилась на колени И целовала без конца… На улице ждала подруга… Мы так замучили друг друга. И эта спешка, и опасность Свиданье превратили в фарс… Но я все время вспоминаю, Как трусики твои снимаю… И острый привкус приключенья, И этот бесконечный час… Петр Давыдов 15.10.1916 ************************************** Если вас интересует получение израильского гражданства, регистрация браков с израильтянами, подготовка документов для МВД Израиля, а также... ]БРАКИ ИЗРАИЛЬТЯН И ГРАЖДАН РОССИИ, УКРАИНЫ, МОЛДОВЫ http://profi.orbita.co.il/profi_13337/ Юридические услуги http://brak2002.narod.ru/ ЗНАКОМСТВА. ГРАЖДАНСТВО. Гражданские браки в Израиле БЕЗ ВЫЕЗДА! Нотариальные переводы ***************************************
Тэги: браки, выезда, документов, израиле, израильтян, любовниках, переводы, стихи, туристов, эротические
Истинные причины. 2016-10-14 12:08:33
http://elven-tankmen.livejournal.com/1409077.html Похожие записи:Post Ассоциации - Дорогая! Ты мне ...
+ развернуть текст сохранённая копия
http://elven-tankmen.livejournal.com/1409077.html Похожие записи:Post Ассоциации - Дорогая! Ты мне изменяла?
Тэги: girls, panzer, und, основное, перевод, фанманга, юмор
Ужасы нашего леса. 2016-10-13 12:09:46
http://elven-tankmen.livejournal.com/1406944.html Похожие записи:Веселый слоник И почему я не ...
+ развернуть текст сохранённая копия
http://elven-tankmen.livejournal.com/1406944.html Похожие записи:Веселый слоник И почему я не театрал? Твиттер «Управа Тропарево-Никулино»: «Москву любить надо сердцем», «Руки болят, а голова делает»
Тэги: girls, panzer, und, основное, перевод, фанманга, юмор
Ynet: Первое политическое убийство в истории Израиля 2016-10-10 20:29:37
... моя новая статья. Перевод статьи на русский ...
+ развернуть текст сохранённая копия
На крупнейшем портале Ynet размещена моя новая статья. Перевод статьи на русский язык: Первое политическое убийство в истории Израиля Однажды ненависть между евреями лишила наш народ надежд на долгие годы Вавилонского изгнания. Застрахованы ли мы от этого сегодня? Не стоит обманываться, ведь у еврейской истории нет срока давности. Первым политическим покушением в народе Израиля стало […]
Тэги: ynet, даты, израиль, мира, народы, новые, особые, переводы, праздники, публикации, сегодня, статей
T&I Descriptions: определения от Национальной ассоциации судебных переводчиков 2016-10-07 17:41:00
... >Редактирование перевода vs вычитка перевода< ... justify;">Последовательный перевод
+ развернуть текст сохранённая копия
Добрый день, дорогие читатели! И вновь я возвращаюсь к вопросу, кто такой переводчик, чем устный переводчик отличается от письменного, а устный последовательный - от синхронного; чем занимаются переводчики-расшифровщики и терминологи.
Основные определения нашей профессии я уже подробно обсуждала в блоге в следующих статьях:
Письменный перевод - Translator vs Interpreter. Part I: Translator
- Этика пруфридинга
- Перевод, локализация и адаптация: в чем разница?
- Редактирование перевода vs вычитка перевода
- Для переводчиков-корректоров: 10 способов избежать ошибок
Устный перевод - Устный перевод от корки до корки: виды, типы и нюансы
- Translator vs Interpreter. Part II: Interpreter
- Ошибки устного переводчика – как сделать, чтобы никто не заметил
- Нюрнбергский перевод, или истоки синхрона
- Шушутаж - это вам не шутки шутить
- Где находится переводчик
- Интересные находки № 8: еще пару слов об устном переводе
А сегодня хочу познакомить вас с определениями* от Национальной ассоциации судебных переводчиков (письменных и устных), англ. NAJIT. Эти определения основаны на таких источниках, как Международная организация стандартов ASTM, Американская ассоциация письменных переводчиков ATA, Международная ассоциация синхронных переводчиков AIIC и др.:
Итак, письменный переводчик работает с текстом, это мы помним, и его работа состоит не только в передаче слова, но и в передаче стиля, тональности, намерений автора. Помимо этого, письменные переводчики должны быть знакомы с диалектами, стилевыми регистрами, терминологией, применяемой в проекте, за который они отвечают. В случае командной работы переводчики могут осуществлять редактуру, вычитку, конспектирование, локализацию или транскреацию документа.
Устный переводчик работает, соответственно, с устной речью (spoken language) или с языком жестов (sign language**).
В обоих случаях устный перевод делится на три типа: - Синхронный перевод
- Последовательный перевод
- Перевод с листа
Переводчик-расшифровщик - новая в моем блоге должность, но совсем не новая для судебной сферы. Это специалист, владеющий двумя языками, который осуществляет расшифровку какого-либо аудио- / видеосообщения на язык оригинала, а затем переводит эту расшифровку на другой необходимый язык. Полученный в результате документ, соответственно, является и расшифровкой, и переводом. Терминолог - отличная от переводчика должность, на мой взгляд. Он выявляет узкоспециальные термины, которые используются как в письменных документах, так и в устной речи. Терминолог фиксирует соответствующие понятия, находит им определения, снабжает понятным контекстом и рекомендациями по употреблению. Также терминологи участвуют в наименовании новых понятий или товаров.
Переводчик может быть и терминологом, то есть производить документальное оформление терминологии на нескольких языках. Терминолог, в свою очередь, может быть не только переводчиком, но и разработчиком технической документации, составителем словарей, исследователем в узкоспециальных областях. Уверена, что вы нашли для себя новую информацию, которая пригодится вам в работе. --- * Документ T&I Descriptions выложен в свободный доступ по этой ссылке ** В исходном документе, подготовленном NAJIT, "язык жестов" и производные фразы даны как signed, в то время как словари дают sign language, sign language interpretation.
Тэги: глоссарий, перевод, письменный, устный
Главная / Главные темы / Тэг «переводов»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|