Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «переводчика»
Без заголовка 2015-12-14 12:50:00
"Сделай этот ...
+ развернуть текст сохранённая копия
"Сделай этот тестовый перевод бесплатно, и в будущем мы обещаем отправлять тебе много заказов!"
Тэги: будни, переводчика, типа, юмор
Бизнес-план для переводчика-фрилансера 2015-12-09 15:49:00
... вопросы решать, поделилась переводчик Иления Гоффредо (Ilenia ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Вы решили сделать важный шаг в своей карьере и покорить себе фриланс? Тогда у вас наверняка много идей, а еще больше вопросов, главный из которых - с чего начать. Я не фрилансер, но знаю наверняка: не следует сразу бросаться на поиски заказчиков. Подготовьте почву, а именно: себя, свое рабочее место, свои документы. У вас должен быть четкий план действий не только перед началом своего дела, но всегда.
Идеями, в каком порядке действовать и какие вопросы решать, поделилась переводчик Иления Гоффредо (Ilenia Goffredo) на сервисе slideshare.net. Смотрим: Ссылка на источник
Тэги: переводчик, профессия
Без заголовка 2015-10-30 17:00:00
Когда заказчик ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Когда заказчик отправляет перевод в пятницу с пометкой "срочно к понедельнику", а затем желает приятных выходных...Каким он мне представляется:
Тэги: будни, переводчика, типа, юмор
О переводе названий законов 2015-10-01 21:22:00
+ развернуть текст сохранённая копия
Я не случайно так слегка нелепо назвала сегодняшнюю статью. Ведь если вы так же, как и я, постоянно сомневаетесь, как правильно перевести название российского закона, начинающегося с предлога "о", то вот слово авторитетного источника:
Названия российских законов переводятся по следующей схеме:
Federal Law 555-FZ, dated 31 Aug. 2015, "On additional measures to improve efficiency in reducing red tape"
В названиях российских законов следует передавать русский предлог о английским предлогом on, использовать кавычки, а внутри названия закона (которое может быть очень длинным) не нужно писать с заглавной буквы каждое знаменательное слово—кроме, разумеется, имён собственных. Указание на дату закона следует в этой конструкции заключать в запятые (как вводное словосочетание), но его можно перенести и в конец всей последовательности.
Исключения из этой схемы могут сделаны для не слишком официальных (например, новостных) контекстов и названий законов, состоящих из небольшого количества слов, которые в составе высказывания можно построить по модели с атрибутивами к существительному law, например: There is growing pressure for the federal Bankruptsy Law to be amended as far as small businesses are concerned.
И еще небольшие разъяснения по этой теме и многим другим вы можете прочитать на сайте Д.И. Ермоловича http://yermolovich.ru. Вышеприведенная информация тоже оттуда.
Тэги: инструменты, перевод, переводчика, письменный
С Международным днем переводчика-2015! 2015-09-30 07:00:00
... justify;">Профессия переводчика объединяет настолько ... заработок большинства переводчиков зависит от ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Продолжая свою ежегодную традицию, с большим удовольствием поздравляю коллег с профессиональным праздником!
Профессия переводчика объединяет настолько разных и многогранных людей... И в жизни, и в интернете я постоянно сталкиваюсь с любителями и ценителями этого дела. Да, перевод не самое простое занятие: в физическом плане - это необходимость работать в разных условиях, и в поле, как говорится, и в море; в эмоциональном плане - это необходимость постоянно общаться и подстраиваться под разных людей - от заказчиков, до праздных зевак (вы же помните сакральное: "А зачем тебе словарь? Ты же переводчик"); и даже в материальном плане - заработок большинства переводчиков зависит от того, как плодотворно ты будешь переводить (все выходные, ха-ха!).
Но! Именно поэтому профессия переводчика так ценится ее "обладателями". Ты никогда не знаешь, какой сюрприз подкинет тебе твоя работа завтра. Если меня читают будущие выпускники, хочу вам сказать следующее: ничего не бойтесь. Если уж вы выбрали профессию переводчика, идите до конца, то тех пор, пока вы обладаете здравым умом и хорошей памятью =) Перевод станет для вас не столько профессией, сколько образом жизни. Любимым образом жизни!
И как бы мы ни жаловались на то, что заказ поступил вечером в пятницу, что вместо редактируемого формата на столе лежит нечитабельный скан, что перевод опять нужен был "вчера"... Мы же любим свою профессию, правда?! И мы умеем посмеяться над собой и своими трудностями. Как? Сейчас я вам это покажу!
И да, я ведь уже говорила, что с чувством юмора у нас нет проблем?! =)
Тэги: переводчик, праздник, профессия, типа, юмор
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ...
Главная / Главные темы / Тэг «переводчика»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|