Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «переводчики»
Один день на судне Simon Stevin: как это у них 2012-07-10 01:37:00
... утром обнаружила местного переводчика Марину. Дано: ... Вопрос: зачем им переводчик с английского на ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Сослали в экстренном порядке на судно Simon Stevin ввиду того, что тамошние наши подрядчики нехило накосячили. Провели по горячим следам парочку совещаний, пока "свежо предание", пытаясь выяснить все обстоятельства косяка, после чего решили отложить разборки до утра, так как время два ночи и производить какие-либо активные действия в такое время наши иностранные друзья ну совсем не жаждут. В общем, есть о чем рассказать на тему "как у нас и как у них". По порядку: само судно принадлежит бельгийской компании Jan de Nul, на Киринском они засыпают щебнем трубу (основная специализация судна) и укладывают отдельные участки шлангокабеля. Ввиду того, что основная часть Саймона (бельгийцы все-таки зовут его Симон) занята экскаваторами, бункерами под щебень, установкой под спускную трубу (по которой идет засыпка), то внешний вид судна не особо примечательный: куча серого железа, на фоне которого выделяется только белая надстройка и мостик. Но внутри все отлично - современно, уютно, стильно, комфортно. Шикарный мостик, дающий обзор на 360 градусов, кают-компания (которую даже язык не поворачивается назвать столовой - там даже столы сервированы заранее), комната отдыха, книжные полки, ну и далее по списку. Похоже, здесь разрешено все, что не запрещено. Атмосфера очень свободная. Хочешь ходить по полу в одних носках - пожалуйста. Надоели кроссовки - меняй на шлепки. Нужен интернет - вот вам вай-фай. Захотелось есть - в любое время на камбузе куча всего для перекусов (мда, в офшоре как-то начинаешь зацикливаться на поисках нормальной еды). Даже слышала краем уха что-то про пиво, правда безалкогольное, но к сожалению, слухи остались непроверенными...
И вот наблюдаю я всю эту прелесть и понимаю: скучно, слишком монотонно, слишком все "по плану". Малейший инцидент сбивает их с накатанной дорожки, они теряются, начинают писать кучу бумаг в разные концы света, советоваться, составлять процедуры по составлению процедур. А воз по-прежнему остается, где и был... Нам же нужно постоянно действовать, мы любим принимать решения на грани между можно и нельзя, руководствуясь порой не процедурой, а чутьем. Любая проблема для нас - лишь очередное доказательство того, что не бывает безвыходных ситуаций. Впору ввернуть любимое русскими оправдательное слово "менталитет". Да, мы так работаем. Но это не значит, что мы по-другому не можем . Просто нам по-другому не интересно.
PS: утром обнаружила местного переводчика Марину. Дано: экипаж на судне стопроцентно англоговорящий. Два русских представителя также говорят по-английски. Вопрос: зачем им переводчик с английского на русский??? Как я поняла из разговора с Мариной, она только составляет протоколы утренних планерок и для галочки переводит их на русский. Вот и все занятия на 12-часовую смену. Блин, или это я еще не доросла до того, чтобы заниматься ерундой и спокойно получать за это деньги??
В общем, верните меня уже на Фортуну! =)
Тэги: будни, иностранец, менталитет, навигация, перевод, переводчик, россия, сахалин-3, устный
Вредные советы переводчику 2012-07-07 23:00:00
... мечтаешь с детства переводчиком работать,
+ развернуть текст сохранённая копия
Если ты мечтаешь с детства переводчиком работать, То запомни пять советов - их ты должен выполнять. Изучай язык неспешно, сунув книжку под подушку. Знай: когда ты спишь, быстрее обучение идет. Напрягать себя не надо: слов запомни двадцать-тридцать, Ведь никто не понимает, что ты будешь говорить. Получив заказ, расслабься, отдохни, сходи развейся, Никогда не думай даже все закончить точно в срок. Если текст попался длинный, много незнакомых слов в нем, Ты его копируй смело в гугл транслейтор или промт. А когда отдашь шедевр свой и услышишь крик "О, ужас!" Будь уверен: твой заказчик очень сильно восхищен.
Тэги: переводчик, профессия, тип, юмор
Шапшал С.М.: должность гахама и отъезд за границу 2012-06-28 01:49:18
Шапшал С.М.: должность гахама и отъезд за границу С. М. Шапшал широко известен и как ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Шапшал С.М.: должность гахама и отъезд за границу С. М. Шапшал широко известен и как благотворитель — например, ему принадлежит инициатива открытия в Евпатории богадельни «Ярдым» и амбулатории при ней; на протяжении нескольких лет, в особенно тяжелые годы гражданской войны, караимский гахам отказался от получения им жалованья, целиком адресуя деньги на содержание ТОКДП (при этом дакже отчисляя часть средств из своего личного состояния). Далее... Крым сквозь время - Достопримечательности Крыма, Отдых в Крыму, Частный сектор Крыма, Фото Крым, Страны мира, Путешествия и туризм, Недвижимость, Полезные советы
Тэги: загранпаспорт, кавказ, кий, крым, крыма, люди, переводчик, работа, санкт-петербург, шапшал
Сахалин-3. Немного о машинах и много о людях 2012-06-16 23:41:00
+ развернуть текст сохранённая копия
В конце мая мы вновь взяли курс на Сахалин. Разработка Киринского газоконденсатного месторождения продолжается: в 28 км от берега, на глубине 90 м устанавливается сложнейшее оборудование, которое обеспечит поставку газа в газотранспортную систему Сахалин-Хабаровск-Владивосток. Задача этого года в двух словах: уложить два 10-дюймовых трубопровода-шлейфа (северный и южный), около 30 км шлангокабеля, установить тройники и ПЛЕТы и сделать парочку захлестов. Но это очень-очень поверхностно. В реальности на проекте задействовано более десятка российских и иностранных судов, сложнейшая аппаратура и специалисты серьезных международных компаний. Помимо упомянутого объема работ, который выполняет Фортуна, не менее внушительные задания выполняют наши субподрядчики: дноуглубительные работы (восстановление и засыпка траншей), строительно-монтажные работы (установка вставок-компенсаторов, камер приема/запуска поршней и пр.).
Но это техника. Она, как правило, малопонятна и совсем не интересна для чтения. Мне намного интереснее говорить о людях, тем более, что их тут достаточно.
Тэги: будни, иностранец, менталитет, навигация, переводчик, сахалин-3
Перевод с русского на вежливый (позаимствовано с просторов интернета) 2012-06-10 00:12:00
... , мне легко работать переводчиком у наших быдлобизнесменов ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Актуальная цитата с Башорга:Арт113: думаешь, мне легко работать переводчиком у наших быдлобизнесменов? я зае**лся переводить фразу "скажи ему, чтобы он шел на х*й" как "партнер с вами не согласен по данному вопросу".(цензура в рамках статьи моя, а оригинал - по этому адресу ).
И в продолжение темы: как правильно и стилистически грамотно вести деловую переписку (оставив, конечно же, все эмоции, так свойственные русскому менталитету). Шутка шуткой, но английские шаблоны очень даже в точку!
Тэги: будни, душа, перевод, переводчик, письменный, тип, юмор
Страницы: ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Главная / Главные темы / Тэг «переводчики»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|