| 
					
					
						Какой рейтинг вас больше интересует?
						
						
						
					 | 
						Главная /  Главные темы /  Тэг «переводчиков» 
						
							
																																					Без заголовка   2015-12-14 12:50:00
										
										 "Сделай этот  ... 
										Тэги: будни, переводчика, типа, юмор+ развернуть текст   сохранённая копия
 
 
										"Сделай этот тестовый перевод бесплатно, и в будущем мы обещаем отправлять тебе много заказов!"
 
 
 
 
 Бизнес-план для переводчика-фрилансера2015-12-09 15:49:00...  вопросы решать, поделилась переводчик Иления Гоффредо (Ilenia ...
 + развернуть текст   сохранённая копия
 
 
										Вы решили сделать важный шаг в своей карьере и покорить себе фриланс? Тогда у вас наверняка много идей, а еще больше вопросов, главный из которых - с чего начать. Я не фрилансер, но знаю наверняка: не следует сразу бросаться на поиски заказчиков. Подготовьте почву, а именно: себя, свое рабочее место, свои документы. У вас должен быть четкий план действий не только перед началом своего дела, но всегда. 
 
 Идеями, в каком порядке действовать и какие вопросы решать, поделилась переводчик Иления Гоффредо (Ilenia Goffredo) на сервисе slideshare.net. Смотрим:    Ссылка на источник
										 Тэги: переводчик, профессия
 
 
 
 Без заголовка2015-10-30 17:00:00
 Когда заказчик ... 
										Тэги: будни, переводчика, типа, юмор+ развернуть текст   сохранённая копия
 
 
										Когда заказчик отправляет перевод в пятницу с пометкой "срочно к понедельнику", а затем желает приятных выходных...Каким он мне представляется: 
 
 
 О переводе названий законов2015-10-01 21:22:00
 + развернуть текст   сохранённая копия
										
										
 Я не случайно так слегка нелепо назвала сегодняшнюю статью. Ведь если вы так же, как и я, постоянно сомневаетесь, как правильно перевести название российского закона, начинающегося с предлога "о", то вот слово авторитетного источника: 
 Названия российских законов переводятся по следующей схеме:  
 Federal Law 555-FZ, dated 31 Aug. 2015, "On additional measures to improve efficiency in reducing red tape"  
 В названиях российских законов следует передавать русский предлог о английским предлогом on, использовать кавычки, а внутри названия закона (которое может быть очень длинным) не нужно писать с заглавной буквы каждое знаменательное слово—кроме, разумеется, имён собственных. Указание на дату закона следует в этой конструкции заключать в запятые (как вводное словосочетание), но его можно перенести и в конец всей последовательности.  
 Исключения из этой схемы могут сделаны для не слишком официальных (например, новостных) контекстов и названий законов, состоящих из небольшого количества слов, которые в составе высказывания можно построить по модели с атрибутивами к существительному law, например:  There is growing pressure for the federal Bankruptsy Law to be amended as far as small businesses are concerned.  
 И еще небольшие разъяснения по этой теме и многим другим вы можете прочитать на сайте Д.И. Ермоловича http://yermolovich.ru. Вышеприведенная информация тоже оттуда. 
 
										Тэги: инструменты , перевод , переводчика , письменный С Международным днем переводчика-2015!   2015-09-30 07:00:00
										 
										 ... justify;">Профессия переводчика  объединяет настолько  ...  заработок большинства переводчиков  зависит от  ... 
										
										+ развернуть текст   сохранённая копия 
										Продолжая свою ежегодную традицию, с большим удовольствием поздравляю коллег с профессиональным праздником! 
 Профессия переводчика объединяет настолько разных и многогранных людей... И в жизни, и в интернете я постоянно сталкиваюсь с любителями и ценителями этого дела. Да, перевод не самое простое занятие: в физическом плане - это необходимость работать в разных условиях, и в поле, как говорится, и в море; в эмоциональном плане - это необходимость постоянно общаться и подстраиваться под разных людей - от заказчиков, до праздных зевак (вы же помните сакральное: "А зачем тебе словарь? Ты же переводчик"); и даже в материальном плане - заработок большинства переводчиков зависит от того, как плодотворно ты будешь переводить (все выходные, ха-ха!). 
 Но! Именно поэтому профессия переводчика так ценится ее "обладателями". Ты никогда не знаешь, какой сюрприз подкинет тебе твоя работа завтра. Если меня читают будущие выпускники, хочу вам сказать следующее: ничего не бойтесь. Если уж вы выбрали профессию переводчика, идите до конца, то тех пор, пока вы обладаете здравым умом и хорошей памятью =) Перевод станет для вас не столько профессией, сколько образом жизни. Любимым образом жизни! 
 И как бы мы ни жаловались на то, что заказ поступил вечером в пятницу, что вместо редактируемого формата на столе лежит нечитабельный скан, что перевод опять нужен был "вчера"... Мы же любим свою профессию, правда?! И мы умеем посмеяться над собой и своими трудностями. Как? Сейчас я вам это покажу! 
 
 
 
 И да, я ведь уже говорила, что с чувством юмора у нас нет проблем?! =) 
										Тэги: переводчик , праздник , профессия , типа , юмор Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 
						Главная / Главные темы / Тэг «переводчиков»
					 | 
					
					
										Взлеты Топ 5 Падения Топ 5 |