"Шахматная ...
"Шахматная Доска", "Дубовая корона", "Монксуэлл-Мэнор", "Стоунбридж Инн": связывает эти имена собственные то, что они являются названиями гостиниц из художественных произведений. А отличает их, как видите, способ перевода, в том числе и строчные-прописные буквы.
Итак, есть ли единообразие при переводе подобных эргонимов?
Мнение Д.И. Ермоловича:
"Если название калькируется, т.е. переводится осмысленным словосочетанием, то писать нарицательные слова в нём (кроме первого слова) следует со строчной буквы: «Дубовая корона», «Вечерние огни», «Три всадника» и т.п.
Если название транскрибируется, то его написание следует максимально приблизить к оригинальному. Так как в англоязычных названиях все знаменательные слова в названиях пишутся с прописной буквы, можно сохранить эту особенность и по-русски. Раньше (особенно в советский перевод) часто практиковалось написание второго и последующих слов со строчной буквы: считалось, что английская прописная буква выполняет лишь формальное указание на то, что слово — часть названия, а поскольку по-русски функцию такого указания выполняют кавычки, то и необходимости в капитализации нет. Но сегодня положение изменилось. Многие иностранные гостиничные сети уже давно имеют свои отели в России и официально зарегистрировали русские версии их названий с прописной буквой в каждом слове («Холидей Инн», «Парк Инн» и т.д.). Это уже стало привычным, и данную практику можно перенести и на перевод художественной литературы".
И еще любопытный момент: если бы вы переводили рассказы о Шерлоке Холмсе, как бы вы перевели имя его друга доктора? Оказывается, пора нам отвыкать от от нашего "дорогого Ватсона"... Почему? Об этом тоже на сайте Д.И. Ермоловича.
... случилось с Торой
. Из многочисленных ложных ... этими является Тора
. Таким образом ...
Обсуждали тут в комментариях, почему есть Тора Письменная и Тора устная, ведь Бог если захотел бы, мог написать все в одной книге.
Поскольку причины сего кроются в сущем расизме, начну с расистского же, анекдота.
Дело было так, решил бог дать людям учение.
Пришёл к Римлянам. Они ему -А что там написано?
Бог: Не убий!
Римляне : Не ну ты чего? Как же мы выживем то? Не можем взять.
Пришёл к кочевникам бедуинским :Возьмите Тору.
Кочевники: А что там?
Бог: Не укради!
Бедуины: Не, ну а что нам голодать, что ли! Не можем, прости.
Пришёл к египтянам: Тору возьмите.
Египтяне: А что ты там написал?
Бог: Не прелюбодействуй!
Египтяне: Не, ну ты чего? Радость жизни отнять решил? Отдай её нашим рабам.
Пришёл к евреям: Хотите Тору!
Евреи: А сколько это стоит?
Бог: Бесплатно!
Евреи: Чего мелочишься, давай две!
Ну и дал бог им Тору, письменную и устную.
А вообще, если серьёзно, в комментариях я оставила более продвинутый ответ, будучи под настоением текста поста. Но тут все же решила выложить более обыденные причины.
1. Устную Тору никто из народов не смог перенести и переделать на свой лад, как то случилось с Торой Письменной. Из многочисленных ложных интерпретаций гмары и талмуда иными народами, мы знаем что для них она была бы сущим ядом смертельным.
2. Тора была именно что отдана, сынам Израиля для применения в мире этом, а не просто надиктована, потому часть дана устно, чтобы её можно было менять в обусловленных заранее рамках. А рамками этими является Тора Письменная. Таким образом Тора остаётся живым учением, а не диктовкой свыше.
3. Тора устная приходит к нам через уста наших мудрецов, в то время как Тора Письменная была произнесена из уст самого бога на Синае. Таким образом осуществляется постоянно обновляющийся канал обратной связи между богом и его творениями.
Ну и в заключение, одна из заповедей Торы Письменной гласит, что нужно слушаться указаний мудрецов своего поколения, это и есть заповедь направляющая нас исполнять указанное в Устной Торе.
... и интерпретаций текста
Торы. Устная ... поверхностного смысла.
Тора жестко и ...
Автор текста: M. Bruk
После Симхат Тора все евреи начинают новый круг изучения Торы. Наступает время, когда приобщиться к этому процессу могут не только евреи. Но нужно разделять аспекты Торы, имеющие интерес во внутриеврейском мире и важные для народов мира.
Известный современный исследователь Торы Пинхас Полонский недавно выпустил две новые книги. Одна из них — третий том серии «Израиль и человечество: новый этап развития» — включает главу о мистическом понимании Торы.
Расскажем несколько идей, связанных с таким понятием, как Скрытая Тора.
Классический еврейский анализ делит Тору на две ветви — письменную и устную. Под Устной Торой иудаизм понимает весь свод комментариев и интерпретаций текста Письменной Торы. Устная Тора называется так потому, что в течение длительного времени был запрет записывать эти комментарии и они передавались из уст в уста. Примерно во II–III веке н. э. была начата запись этих текстов, но название «Устная Тора» за ними закрепилось.
Однако подобное разделение на (всего) два уровня лишает систему понимания многих важных идей. Иногда слишком простая классификация скрывает многие аспекты. Более содержательным является разделение текста Торы на три ветви: Письменная Тора, Устная Тора, Скрытая Тора.
Выделим часть важнейших тезисов из книги.
Скрытая Тора «скрыта» не только потому, что ее специально скрывают от непосвященных, но и потому, что она не раскрывается человеку без нужного опыта. То есть простой человек может взять в руки книгу, прочесть ее и даже понять все слова, но не понять суть написанного. Изучение Скрытой Торы требует подготовки.
Подготовка может быть двух видов — предварительная учеба или разъяснения внутри самой книги.
Письменная Тора дана и для евреев, и для всего человечества (в частности, она включена христианами в Библию). Устная Тора дана для евреев, так как она объясняет, как соблюдать законы (заповеди), которые не обязательны к исполнению для неевреев.
Скрытая Тора объясняет, как устроен мир и человек, и это важно не только для евреев, но и для всего человечества.
Данная Пинхасом Полонским классификация тоже упрощенная и теряет часть аспектов. Так, в Устную Тору официально входят два подраздела: алаха — свод законов и агада — сборник рассказов.
В первом чтении агада не является Скрытой Торой, она выглядит достаточно понятной, и ее преподают даже маленьким детям. Но агада не является также и алахой, так как напрямую не связана с законами. Однако во втором чтении большинство агадот имеют скрытые мистические смыслы.
Разница между каббалой и агадой в том, что агада имеет простой смысл, доступный детям, но также часто и скрытый мистический, а каббала сразу «ныряет» в глубины и не имеет поверхностного смысла.
Письменная Тора жестко и стабильно зафиксирована. В то время как Устная Тора и Скрытая Тора очень динамичны и развиваются вместе с развитием человечества. Поэтому в каждом поколении выходят новые книги по Скрытой Торе.
Согласно мнению многих современных авторитетов еврейского мира, знания Скрытой Торы ценно и его важно преподавать не только евреям, но и наиболее ответственным и развитым представителям народов мира. И процесс изучения Торы народами мира должен постепенно стать задачей общемирового приоритета.
Но к столь революционному подходу мир пока еще не готов. Да и предрассудков в мире по отношению к евреям еще много. Поэтому нужно постепенно, малыми порциями вносить идеи Торы в большой мир, чтобы человечество просветилось, приобщилось к знанию и сделало Тору книгой общемировой ценности и значимости.