| Эпизод XLVI |
| |
| О том, что все мы встретимся) |
| |
| «Приятный запах проник даже в государственный совет. |
| Король, весь трепеща от восторга, не вытерпел. |
| Прошу извинить, господа! - воскликнул он, побежал на кухню, обнял королеву, |
| помешал немножко золотым скипетром в котле и, успокоенный, вернулся в государственный совет. » |
| |
| Ernst Theodor Amadeus Hoffmann — «Щелкунчик / Der Nußknacker» |
| |
| Как только оранжево-розовая занавесь атмосферы планеты Грустной Травинки зашторилась за их спинами, |
| спутники заметили прямо по курсу горсть быстро приближающихся серебристых звёздочек. |
| Через несколько мгновений Фрейя, обладающая, среди прочих достоинств, присущих тирольским феям, |
| феноменально острым зрением, прошептала, несуразно смешно вытаращив глазищи: |
| — Мамочка моя фея, так это же стая драконов! |
| Это была эскадра исполинских титаноорганических драконов под предводительством вожака Олафа, |
| совершающая патрульный облёт сектора галактики вокруг своей планеты РиоРиты. |
| На каждом из драконов можно было заметить сверкающего доспехами седока дружины Лейфа, |
| Викинги на фоне драконов смотрелись довольно комично, напоминая скорее сверкающих мух, чем грозных воинов. |
| Источающие языки зеленоватого пламени миллионнотонные гиганты, |
| как казалось, совсем не замечали летящую встречным курсом легковушку. |
| Первым не выдержали нервы у Питки: он машинально выжал сцепление «Chrysler» , |
| и, сделав вираж, взмыл ввысь свечёю на шестой скорости…. |
| Пространство вокруг авто моментально вспыхнуло светом огня драконьего пламени…. |
| Двигатель неожиданно заглох, и пассажиры увидели, что находятся в абсолютно чёрном |
| и пустом пространстве. След драконьей эскадры простыл, как и планета Грустной Травинки, |
| два солнца, и вообще все светящиеся плеяды звёздного неба…. |
| — Приехали. Кина — не будет, электричество кончилось, — |
| — саркастически съязвила Дита над очередной промашкой юноши. |
| — Почему мы застыли на месте? — пискнула Фрейя, по-обыкновению, заморгав ресницами. |
| — Оставив Зою, мы утеряли сакральную связь с земноподобными мирами Аустарпинка, |
| мирами Жизни в общепринятом кроманьонцами и неандертальцами понятии… |
| Боюсь, что до разрешении меня от бремени, мы не сможем восстановить эту связь…. |
| Но….наши телесные оболочки….не доживут до этого мгновенья…. |
| Что вас так привязывает к жизни? —Неожиданно прервав монолог, обратилась Дита к спутникам…. |
| — О! Тысяча причин!— по-детски непосредственно воскликнула Фрейя. |
| — Какие, угодно ли сказать? |
| Ответить на столь спорный вопрос взялся склонный к философской стороне Жизни Лисс: |
| — Какие? Дыханье, небо, утро, вечер, сияние луны, мои добрые приятели философы. |
| Да мало ли что! Архимед говорил, что он живет на свете, чтобы любоваться солнцем. |
| И потом, я имею счастье проводить время с утра и до вечера в обществе гениального человека, |
| то есть с самим собой, а это очень приятно. |
| — Я бы хотела услышать ответ от Питки: он — единственный из нас смертный, |
| лишённый печати Смерти во взгляде. |
| — Я столько вемени жил одушевлённой игрушкой, что могу точно уверить вас: |
| нет ясной разницы между Жизнью и Смертью, более того — |
| нет границы между бытием и небытием, вероятность установления таковой границы — |
| «невозможно к одному», — скромно ответил юноша. |
| — Тогда направляй силой своей воли наше авто туда, в мир подобных тебе, в котором все мы |
| рано или поздно встретимся — в тайное святилище живых мёртвых — Агарти….. |
| |
| ( продолжение сказки — в последующих эпизодах)) |