«К черту все, берись и делай» – поистине уникальная книга, в которой мегауспешный британец открывает для всех желающих свое личное кредо – брать от жизни все, не размениваясь на ненужные страхи Читать дальше
2013-07-26 12:19:31
... Американский дизайнер Дина Фрайд приготовила блюда ... Американская студентка Дина Фрайд показала, что ...
+ развернуть текстсохранённая копия
Это цитата сообщения daoprint Оригинальное сообщениеЛитературные блюда
Американский дизайнер Дина Фрайд приготовила блюда из известных произведений литературы.
Большинство людей, читающих книги, не обращают внимания на то, чем трапезничают герои романов. Американская студентка Дина Фрайд показала, что еда персонажей может быть не менее интересной, чем сама книга. В своей работе под названием Fictitious Dishes она приготовила блюда по описанию из художественных произведений. Кулинарные образы из «Алисы в Стране чудес», «Моби Дика», «Оливера Твиста» и других замечательных романов позволяют читателям еще больше погрузиться в мир любимой книги.
Дина не стремилась к тому, чтобы приготовить блюдо в точности, как это указано автором. По ее словам, «гораздо важнее, чтобы еда передавала не только обстановку, но и ощущения всего произведения». Таким образом у читателя появляется возможность «почувствовать вкус замысла» автора.
Предлагаем вашему вниманию коллекцию работ Дины Фрайд. Под каждой фотографией вы можете прочитать отрывки из произведений, где описываются эти обеды.
Над пропастью во ржи
Джером Сэлинджер
Когда я где-нибудь бываю, я обычно беру бутерброд со швейцарским сыром и стакан солодового молока. Сущие пустяки, но зато в молоке много витаминов.
Оливер Твист
Чарльз Диккенс
С этою целью они заключили договор с водопроводной компанией на снабжение водой в неограниченном количестве и с агентом по торговле зерном на регулярное снабжение овсянкой в умеренном количестве и постановили давать три раза в день жидкую кашу, луковицу дважды в неделю и полбулки по воскресеньям.
Алиса в Стране чудес
Льюис Кэрролл
Мартовский Заяц взял часы, с задумчивым видом макнул их в чашку с чаем и уныло посмотрел на них снова — но так и не нашел ничего лучше как повторить свое замечание: «Это, знаете ли, было лучшее сливочное масло!»
Моби Дик
Герман Мелвилл
Этому супу посвящена целая глава XV. Называлось блюдо в романе «chowder», суп из морепродуктов. С переводом на русский, правда, полная беда, в каноническом переводе его назвали «отварной рыбой».
Девушка с татуировкой дракона
Стиг Ларссон
С чувством голода она разобралась, пойдя на кухню и включив кофеварку. Перед этим она много часов ничего не ела и теперь сделала себе три больших бутерброда с сыром, икрой и яйцами вкрутую.
Убить пересмешника
Ли Харпер
Кухонный стол ломился от всякой снеди: толстые ломти копченой свинины, помидоры, бобы, даже виноград.
На дороге
Джек Керуак
Я съел яблочный пирожок и мороженое — по мере того, как я забирался вглубь Айовы, становилось все лучше и лучше: пирожки — больше, мороженое — гуще.
Под стеклянным колпаком
Сильвия Плат
А затем потянулась за авокадо, фаршированным крабами. Авокадо — мой любимый фрукт. Каждое воскресенье дедушка привозил мне одно авокадо, припрятав его в чемодане под шестью грязными сорочками и воскресными комиксами. Он научил меня, как надо есть авокадо: выдавить густой сок и мякоть в глубокую тарелку, а затем, перемешав их как следует, наполнить пустую оболочку плода полученной начинкой.
Хайди, или Волшебная долина
Спири Йоханна
Вскоре в котелке что-то забулькало. Старик протянул к огню на длинной железной вилке большой кусок сыра и держал его до тех пор, покуда сыр со всех сторон не покрылся золотисто-желтой корочкой.
В поисках утраченного времени
Марсель Пруст
Самый вид бисквитика ничего не пробуждал во мне до тех пор, пока я его не попробовал; быть может, оттого, что я потом часто видел это пирожное на полках кондитерских, но не ел, его образ покинул Комбре и слился с более свежими впечатлениями; быть может, оттого, что ни одно из воспоминаний, давным давно выпавших из памяти, не воскресало, все они рассыпались; формы — в том числе пирожные раковинки, каждой своей строгой и благочестивой складочкой будившие остро чувственное восприятие, — погибли или, погруженные в сон, утратили способность распространяться, благодаря которой они могли бы достигнуть сознания.
Конфликт во многом похож на воду – он переливается, стекает вниз и, в конце концов, размывает всё на своем пути, если его вовремя не остановить.
А иногда он похож на красное вино – оставляет пятна.
В каждой компании, будь то только начинающий стартап или уже стабильно работающий бизнес, время от времени возникают конфликты.
Как к ним относиться: избегать или наоборот радоваться, что людям не все равно? И какие плюсы можно извлечь из конфликтов? Предлагаю вашему вниманию точку зрения Джейсона Фрайда, соавтора нашумевшего ReWork и Getting Real.
Мне особенно интересно его мнение, т.к. сам управляю бизнесом с помощью их инструментов и подхода Get Real. Итак, вот текст Джейсона:
Я являюсь соучредителем самоуверенной компании 37signals, которая занимается разработкой программного обеспечения. Данный эпитет подходит нам как в процессе взаимодействия с внешним миром (в блогах, переговорах, интервью и пр.), так и в общении друг с другом. А так как у нас полувирутальная компания с сотрудниками в 12 различных городах, мы не имеем возможности пользоваться преимуществом языка тела, который помогает передавать тонкости при общении. Поскольку мы не видим друг друга, мы не можем улыбнуться собеседнику или сказать взглядом «Ну вы ведь понимаете, о чем я», чтобы пресечь конфликт на корню.
Поэтому мы усвоили несколько вещей об управлении конфликтами. Разумеется, конфликт может угнетать. Но управляемый конфликт вещь хорошая – это плодородная почва для большого обмена идеями. Когда люди рьяно отстаивают свои позиции, то проблема начинает пониматься более глубоко. Пока люди отстаивают гениальную идею, а не свою гордость, можно много узнать.