Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «французская»

Французская песня 1970-1980 годов. Жюльен Клер-1 2017-05-06 10:07:52
... называемой традиционной французской песне. ... англосаксонский фолк, французский фольклор. Совершенный ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Жюльен Клер, вместе с Максимом Ле Форестье возродивший французскую песню из хаоса «йе-йе», противоположен своему коллеге во всем. Если Ле Форестье начинал как «chanteur engagé», то Клера, напротив, всегда интересовало то, что по-французски называется «états-d-âme» («состояния души»). И опять же, в отличие от Ле Форестье, красавчик Жюльен с его броской внешностью и сильным голосом просто создан был для того, чтобы блистать на сценах самых шикарных мюзик-холлов. Это не помешало им написать вместе много прекрасных песен и быть хорошими друзьями. В данном случае я определенно не обойдусь одним постом – так что наберитесь терпения, дорогие читатели. Julien Clerc (p. 1947) Поль-Ален Леклер родился 4 октября 1947 года в Париже. В отличие от отца, занимавшего высокий пост в «Юнеско», мать происходила из более низких социальных слоев. Дед с материнской стороны был метисом с Гваделупы, так что в жилах будущего Жюльена течет восьмушка негритянской крови (о чем он не раз вспомнит в дальнейшем). Даже двойное имя, полученное мальчиком при рождении – следствие семейных раздоров. Родители разводятся, когда ребенку исполняется два года; он остается в семье отца, а мать забирает его к себе по выходным.  В 1965 году Поль-Ален заканчивает лицей. Именно тогда он сочиняет свои первые песни на стихи лицейского друга Мориса Валле, по кличке «Momo». Однако для этого танго, как показала история, нужны были трое. Где-то через год в студенческом кафе «L’Écritoire» друзья встречаются с Этьеном Рода-Жилем. Сын испанских рабочих-эмигрантов, он старше их на шесть лет, женат и зарабатывает себе на жизнь, в отличие от двух наших молокососов, шатающихся по бистро. Отношения перестраиваются: Момо остается другом, сообщником, поверенным; Этьен – старший брат, лидер, достойный восхищения, генератор идей, – оттесняет старого друга на вторую роль.  Отец Поля-Алена настаивает на высшем образовании. Тот записывается на юридический, но потом передумывает и поступает в Сорбонну на английское отделение. А в конце концов махнет рукой на высшее образование и в 1968 году примется со своими товарищами переделывать мир. Первая сорокопятка выходит в свет 9 мая 1968 года, уже под именем Жюльена Клера (требование фирмы звукозаписи). Песня «La Cavalerie» крутится на радио без перерыва, молодежь мая 1968 находит себе нового идола. Первое выступление на телевидении юного Жюльена, пока еще не отрастившего свою знаменитую шевелюру:
Нет, я не люблю эту песню – но перевести придется. Мне она нужна потому, что именно за нее Жюльена зачислили в пионеры chanson contestataire, с этой песни началась его слава. Свобода, независимость, ветер перемен, революция. Смешно сказать, еще и предвосхищение байкерской эпохи.
La Cavalerie (1968) Кавалерия Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc Из сегодняшнего дня любопытно смотреть на этого мальчика, не умеющего ни держаться на сцене, ни улыбаться нынешней сногсшибательной улыбкой… Серьезен до предела, волнуется, чего уж там...
В 1968 году «три мушкетера» выпускают свой первый альбом, который в сущности представляет собой сборник вышедших синглов. Песни еще довольно неуклюжи и трогательно незрелы, хотя обещания заложены большие.

Эти песни воспринимаются как возрождение, как новое слово в так называемой традиционной французской песне. Их гармонический склад довольно непривычен для тогдашней Франции. Новаторская поэзия Рода-Жиля, тексты с сумасшедшинкой и налетом сюрреализма, мелодический дар и такой необычный и сильный голос Жюльена Клера с его знаменитым вибрато позволяют певцу заявить с самого начала о своем, не похожем ни на кого стиле.
Кроме «Кавалерии», отмечу, пожалуй, песню под названием «Ivanoviсh», близким русскому сердцу. Опять же, по контрасту с Максимом Ле Форестье, это единственное, что связывает ЖК с русской культурой – и то как бы не всерьез.

В марте 1969 года Жильбер Беко приглашает Жюльена петь в первой части его концерта в Олимпии. Юный певец, дебютировавший на сцене меньше года назад, производит совершенный триумф. За кулисами его вылавливает режиссер Бертран Кастелли, который собирается делать французскую версию знаменитой рок-оперы «Hair», мюзикла-символа эпохи хиппи. Он желает видеть в главной роли Жюльена Клера и никого больше. После долгих уговоров Клер соглашается, окончательно утверждается в своем титуле «принца Парижа»… – и настолько сливается с персонажем Клода, что друзьям-коллегам с трудом удается вытащить его из этой ловушки и вернуть к французской песне, где ему так много еще предстоит сделать. В 1970 году Жюльен оставляет мюзикл.

В том же 1970 году выходит второй альбом: «Des jours entiers à t'aimer».

Благодаря новой песне «Калифорния», занимающей первые строчки хит-парадов, Жюльен становиться настоящей звездой. Вот тут мальчик уже совершенно неотразим со своими локонами и в красной рубашоночке. На сцене освоился, улыбается легко. Это видео 1969 года, по-моему, замечательно иллюстрирует не только атмосферу эпохи, но и сказанное выше: певец находится под явным влиянием «Hair».
И снова, даю здесь эту песню не потому что люблю, а потому что она была такой успешной и к тому же есть перевод на лирсенсе. Ничего-ничего, мои любимые еще впереди. Забавно однако отметить, насколько эта «Калифорния» в некотором роде параллельна и рифмуется с «Кавалерией», вплоть до названия.
La Californie (1970) Калифорния Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc В тот благословенный период юности Жюльена постепенно устанавливается почти постоянная пропорция авторства текстов: ¼ Морис Валле, ¾ Рода-Жиль. Интровертные, камерные тексты Момо идеально дополняют экзотические и экстравагантные полеты воображения Рода-Жиля. Вот вам пример:
Quatre heures du matin (1970) Четыре утра Paroles: Maurice Vallet, Musique: Julien Clerc Следующую песню, которую уже публиковала на волне вьетнамских впечатлений, я просто считаю тихим шедевром. Рода-Жиль. Почувствуйте разницу… и в то же время оцените, насколько органично два таких разных автора нашли свое воплощение в музыке Жюльена Клера.
La veuve de Joe Stan Murray (1970) Вдова Джо Стан Мюррея Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc

«Прекрасный, как майская гроза 68 года, Жюльен Клер оттеснил далеко в сторону бесцветных модных мальчиков, толпившихся у дверей хит-парадов. В те времена, когда едва рассеялся дым слезоточивых гранат, его силуэт дикого архангела возник как сама очевидность. Песни Клера перебили гул сочинителей шлягеров. Его манера петь, впиваясь в слоги, и бросать голос, как крик, поразила профессионалов шоу-бизнеса, вечно отстающих от поезда. Темы его песен, сам выбор текстов, к которым он пишет музыку, говорят об интересной личности. Он не держит свою публику за стадо дебилов, хотя не мешало бы порой и слегка причесать растрепанное воображение его главного паролье» (Паскаль Севран, кто же еще).
Третий альбом (1971 год): «Niagara»
 На нем – самая, наверное, известная песня Жюльена Клера, шедевр всех времен и народов. "Он не держит свою публику за стадо дебилов", нет. Насколько свежий, небанальный, ни на кого не похожий текст! (Обратите, кстати, внимание на то, как от куплета к куплету меняются всего несколько слов, а с ними и смысл.) А музыка какая, а исполнение? «Сумбур и брызги» – как сказал бы один любимый автор. Под коричневой кнопкой – несколько исполнений, и все мне нравятся. Песня, которую нельзя испортить. Жизнь с ее горестями и радостями, чудо, полное света и надежды.
Ce n'est rien (1971) Не беда Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc В 1971 году Жюльен записывает хит за хитом (большинство из них на тексты Рода-Жиля), и в двадцать четыре года уже может созерцать свою статую в музее восковых фигур Гревен. Я уже говорила, что люблю читать подписи под роликами в ютюбе? Ну вот вам несколько.
Julien Hébert 4 years ago Et moi qui vient d'apprendre y'a 2 semaines que je m'appelais Julien a cause de lui (А я две недели назад узнал, что зовусь Жюльеном из-за него)
Et mon frere s'appelle Julien. Et moi Adelita. Et on entend encore parler du jour où elle a pu l'approcher... Lui faire la bise... j'ai été biberonnée a Julien Clerc... et depuis que mon pere a perdu ses cheveux bouclés, c'est le drame! (Моего брата зовут Жюльен, а меня – Аделита. И мы до сих пор слышим рассказы о том, как она смогла к нему пробраться и чмокнуть в щеку… меня вскормили Жюльеном Клером… а когда мой отец потерял свои кудри – прямо драма в нашем доме!) Аделита, Ромина, … – все эти экзотические особы, возникшие из полетов фантазии Валле и Рода-Жиля, дали свои имена сотням, если не тысячам сегодняшних сорокалетних женщин. (И еще Мелисса, но об этом позже)

"Juju je t'aime", "Julien forever". Il y a encore les posters d'époque, et tout le toutim. Mon père ressemble un peu à Julien Clerc, surtout quand ils étaient plus jeunes. Bref, une vie à l'aimer. («Жюжю, я люблю тебя» и «Жюльен навсегда». Дома еще завалялись постеры из той эпохи и все такое. Мой отец в молодости был немного похож на Жюльена Клера. В общем, «всю жизнь любить тебя» – последняя фраза рифмуется с названием второго альбома)
Ну, и на английском для комплекта: My God,I always knew Julien was very handsome but here he looks even beautiful! If he wasn't a divine singer he sure would have been one hell of a Super-Model!! Thanks so much for uploading this! I love the old original performances.
В феврале 1971 выходит еще один из больших хитов ЖК, не вошедший в альбом «Ниагара». Ах, как я люблю это танго! Танго, чьи слова не имеют ничего общего с обычными сопутствующими этой музыке страстями. Сколько песен написано, прославляющих сердца, горящие любовью. Но я знаю только одну, отдающую дань любови угасающей, отступающей, как потухшая лава, отпускающей сердце из своих жестоких тисков на свободу. Вот она.
Le cœur volcan (1971) Сердце-вулкан Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc Еще цитата из прессы: «Его песни удивляют на всех уровнях: голос Жюльена, его манера пения, его мелодии, одновременно простые и захватывающие, и особенно тексты Валле и Рода-Жиля. Впервые адепты Андре Бретона ввели сюрреализм в шоу-бизнес, пожертвовав смыслом в пользу вербальных наслаждений. Песни Клера ассимилируют рок, поп, англосаксонский фолк, французский фольклор. Совершенный синтез». Не совсем точное утверждение. Во-первых, сюрреализм во французской песне появляется отнюдь не впервые (Ферре, Нугаро), во-вторых, кто здесь жертвует смыслом? И смысл, и наслаждение, вербальное и невербальное – все на месте.
Еще одна культовая песня из моих любимых. Пройдет десяток лет – и авторы будут иронизировать над «клубом фигуристов». Так они назовут фанатов, желающих видеть все творчество Жюльена Клера построенным по этой модели. Песня странная и прекрасная. И правда, что-то есть в манере и стиле Этьена Рода-Жиля от этого самого фигуриста...
Le patineur (1972) Фигурист Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc На лирсенсе есть несколько видео, в том числе официальное 2008 года, которое мне совсем не нравится. Тут дам оригинальную версию аудио со статической картинкой – а что делать?
И... пожалуй, еще одну. Понятно ведь, что идея запустить реального фигуриста под эту музыку не могла не родиться... ну и вот. Нет, наверное, все-таки стоит послушать аудио, чтоб не отвлекаться.
Пять золотых дисков подряд. Альбом за альбомом, Жюльен не перестает радовать и удивлять не только юных девушек, теряющих разум от кудрявого красавчика, но и любителей интеллектуальной французской песни.

Впечатляет то, что Жюльен пишет всю музыку для своих песен. Исключения очень редки, и вот одно – где он чисто исполнитель. Впрочем, музыка здесь не больше не меньше как самого Пьяцоллы. А на одном из клипов он же аккомпанирует Жюльену на бандонеоне. Мне уже случалось рассказывать про эту великую песню в связи с моим путешествием в Аргентину и удивляляться тому, как Рода-Жиль с Клером сделали из исходной песни нечто совершенно другое.
Ballade pour un fou (1975) Баллада для безумца Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc Но вот мы добрались наконец до моего любимого альбома с минималистским названием "N°7". Это единственный альбом, где авторство текстов делится строго поровну: пять песен Валле и пять – Рода-Жиля. Альбом этот считается лучшим среди фриков раннего Жюльена, к каковым себя отношу и я. Могу слушать все его песни не переставая по кругу, день и ночь без перерыва. И тут у меня реальная проблема, потому что перевести их хочется все. Жаль, что не получится. Альбом мрачненький такой, черной обложке соответствует, да.
 "N°7" вышел сразу после разрыва с Франс Галль. После четырех лет совместной жизни Франс поняла, что навеки останется в тени Жюльена, и не захотела с этим мириться (кроме того, на горизонте уже маячил Мишель Берже, но это уже совсем другая история). Одна из самых известных песен альбома – «Souffrir par toi n'est pas souffrir» – прямой призыв вернуться, обращенный к Франс Галль. А мы давайте послушаем другую, которая не хуже. Да там хуже просто нет, одна лучше другой.
Prends ton cœur par la main (1975) Возьми свое сердце за руку Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc Песня про "Венецию", помимо прочих достоинств, замечательна тем, что на видео можно рассмотреть красавчика во всех вариантах.
Elle voulait qu'on l'appelle Venise (1975) Она желала называться Венецией Paroles: Étienne Roda-Gil, Musique: Julien Clerc Еще одна моя любимая песня, наполовину забытая. Тоже отражает меланхолию автора и депрессивный настрой альбома. Тут никакой экзотики, вполне себе бытовуха из серии «ничто человеческое мне не чуждо». Может быть, мелодия тут не самая интересная на свете – но уж больно жизненное содержание! Вот поднимите руки, у кого в жизни не было таких дней. И сделано, по-моему, прекрасно.
Une journée pour rien (1975) День насмарку Paroles: Maurice Vallet, Musique: Julien Clerc Вскоре после выхода альбома «№7» Жюльен снимается в фильме «D'amour et d'eau fraîche», где он играет молодого учителя музыки (и, как ни странно, не поет ни одной песни). На съемочной площадке он встречается с молодой актрисой Миу-Миу, которая станет его подругой до 1981 года.

1975-1976 – годы больших изменений для Жюльена Клера не только в личной жизни. На новом альбоме, вышедшем в 1976 году, мы видим новых авторов, которые останутся с ним на долгие годы.

Прежде всего Жан-Лу Дабади, вот прекрасная песня на его слова.
À la fin je pleure (1976) Под конец я плачу Paroles: Jean-Loup Dabadie, Musique: Julien Clerc И хорошо знакомый нам Максим Ле Форестье. Его песня «A mon âge et à l'heure qu'il est», давшая название альбому, мне нравится тоже, но больше цепляет за душу другая. Знаменующая вовсе даже не печальный конец дружбы (как в ее тексте), а напротив, начало плодотворного сотрудничества, длящегося и по сей день. Нетрудно заметить, что я не в восторге от сегодняшнего репертуара ЖК. Но как-то так получается, что если уж что-то мне оттуда нравится – это с большой вероятностью их совместное творчество. И наоборот: вспомните, сколько песен на музыку Клера было в главе о Ле Форестье. Какая-то живая искра, что ли, проскакивает между этими двумя человеками – а может, просто моему сердцу всегда близко то, что они делают вместе.

Amis (1976) Друзья Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Julien Clerc В 1978 году выходит альбом «Jaloux». Всего четыре песни на нем принадлежат перу Рода-Жиля. Определенно какой-то разлад наблюдается между Жюльеном и Этьеном. Появление новых авторов лишь усугубляет трещины в их отношениях и обостряет напряжение между певцом и его любимым паролье.

Песня «Ma preference» на стихи Жана-Лу Дабади становится очередным мегахитом и одной из визитных карточек певца. Медленно и неотвратимо мы движемся в сторону коммерциализации. Но пока ничего страшного. Вполне свежо, необычно, и все еще ни на кого не похоже. А что до исполнения – то в этом случае я «с народом» (предпочитающим нынешнего Клера тогдашнему): даже не знаю, какое исполнение мне нравится больше: 1978 года или 2012.
Ma préférence (1978) Моя избранница Paroles: Jean-Loup Dabadie, Musique: Julien Clerc И под конец этой части моего рассказа я снова возвращаюсь к своей любимой песне, которой я вас уже наверное замучала, но тут она мне особенно важна. Песня эта из тех, что характеризует конец прекрасной эпохи – и по стилю, и по смыслу. Прощай, юность, здравствуй новая жизнь.
J'ai eu trente ans Je suis content Bonsoir J'ai eu trente ans (1978) Мне тридцать лет Paroles: Maxime Le Forestier, Musique: Gerard Kawczynski Дорогой мой Жюльен, юноша с горящим взором! Ты доволен тем, как провел свои первые тридцать лет, и я с тобой. За десять лет ты создал волшебный мир, невероятно близкий моему сердцу. Самое удивительное, что много лет спустя он не перестал быть моим, и сегодня каждая песня тех лет по-прежнему трогает струны моей души.
Ты еще не знаешь, как сложатся следующие тридцать лет твоей жизни – а мне есть что об этом рассказать. Я и напишу, никуда не денусь. А пока что хочу сказать просто и коротко: спасибо за то, что ты был.

Продолжение следует.
Тэги: 70-80, жюльен, клер, лекции, песня, французская
Julien Clerc – Ce n’est rien (1971) Не беда 2017-04-24 15:40:44
1970-е годы. В этих ранних исполнениях молодой Жюльен так трогательно изображает цветочек, корабли, ...
+ развернуть текст сохранённая копия
1970-е годы. В этих ранних исполнениях молодой Жюльен так трогательно изображает цветочек, корабли, и особенно горлицу!
Это уже, наверное, какие-нибудь 1990-е. Очень симпатичный клип, пронизанный игрой воды. С восторженной публикой, правда, немножко перебор...
2012 год. Альбом "Symphonique" из l'Opéra National de Paris. Песня не стареет, автор практически тоже
А вот и перевод.

Ce n'est rien
Paroles: Etienne Roda-Gil Musique: Julien Clerc
Ce n'est rien Tu le sais bien Le temps passe Ce n'est rien Tu sais bien Elles s'en vont comme les bateaux Et soudain Ça revient Pour un bateau Qui s'en va Et revient II y a mille coquilles de noix Sur ton chemin Qui coulent et c'est très bien
|
Не беда
Текст: Этьен Рода-Жиль Музыка: Жюльен Клер
Не беда Ты же знаешь Время проходит Не беда Ты же знаешь Они уходят как корабли И внезапно Возвращаются Как корабль Уходящий в плаванье Чтобы потом вернуться А пока – тысячи ореховых скорлупок На твоем пути Они идут ко дну - и это хорошо
|

|
Et c'est comme une tourterelle Et qui s'éloigne à tire d'aile En emportant le duvet Qui était ton lit Un beau matin... Et ce n est qu'une fleur nouvelle Et qui s'en va vers la grêle Comme un petit radeau frêle Sur l'Océan...
|
И это как птица Улетающая на всех крыльях Уносит пух, Что сегодня утром Служил тебе постелью И это как новый цветок Идущий навстречу граду И как хрупкий плотик В океане...
|
|
Ce n'est rien Tu le sais bien Le temps passe Ce n'est rien Tu sais bien Elles s'en vont comme les bateaux Et soudain Ça prévient Comme un bateau qui revient Et soudain Il y a mille sirènes de joie Sur ton chemin Qui résonnent et c'est très bien
|
Не беда Ты же знаешь Время проходит Не беда Ты же знаешь Они уходят как корабли И вдруг Ты слышишь гудок Как будто корабль возвращается в гавань И вот – Тысячи радостных сирен На твоем пути Они перекликаются эхом - и это хорошо
|
|
Et ce n'est qu'une tourterelle Qui revient à tire d'aile En rapportant le duvet Qui était ton lit Un beau matin...
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle Et qui s'en va vers la grêle Comme un petit radeau frêle Sur l'Océan...
|
И это как та птица Возвращается на всех крыльях Неся пух, Что когда-то Служил тебе постелью
И это как новый цветок Идущий навстречу граду И как хрупкий плотик В океане...
|
|
Ça prévient Comme un bateau qui revient Et soudain Il y a mille sirènes de joie Sur ton chemin Qui résonnent et c'est très bien
|
Ты слышишь гудок Как будто корабль возвращается в гавань И вот – Тысячи радостных сирен На твоем пути Они перекликаются эхом - и это хорошо
|
|
Et ce n'est qu'une tourterelle Qui reviendra à tire d'aile En rapportant le duvet Qui était son nid Un beau matìn
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle Et qui s'en va vers la grêle Comme un petit radeau frêle Sur l'Océan...
|
И это как та птица Возвращается на всех крыльях Неся пух, Что когда-то Служил ей гнездом
И это как новый цветок Идущий навстречу граду И как хрупкий плотик В океане...
|

|
Комментировать в основном посте
Тэги: жюльен, клер, песенки, песня, французская
Julien Clerc – Ma préférence (1978) Моя избранница 2017-04-20 13:43:19
1978 год
2012 год
+ развернуть текст сохранённая копия
1978 год
2012 год
Ma préférence
Paroles: Jean-Loup Dabadie Musique: Julien Clerc
Je le sais Sa façon d'être à moi, parfois Vous déplait Autour d'elle et moi le silence se fait Mais elle est Ma préférence à moi.
Oui, je sais Cet air d'indifférence qui est Sa défense Vous fait souvent offense.
Mais quand elle est Parmi ses amis de faïence De faïence Je sais sa défaillance.
Je le sais On ne me croit pas fidèle à Ce qu elle est Et déjà vous parlez d'elle à L'imparfait Mais elle est Ma préférence à moi.
Il faut le croire Moi seul je sais quand elle a froid Ses regards Ne regardent que moi Par hasard Elle aime mon incertitude Par hasard J'aime sa solitude
Je le sais Sa façon d'être à moi, parfois Vous déplaît Autour d'elle et moi le silence se fait Mais elle est Elle est ma chance à moi Ma préférence à moi
|
Моя избранница Текст: Жан-Лу Дабади Музыка: Жюльен Клер
Да, я знаю, Ее манера быть со мной Вам не нравится порой. Сразу тишина воцаряется вокруг нас. Но именно она Моя избранница.
Да, я знаю, Этот безразличный вид, Что служит ей защитой, Часто кажется вам обидным.
Но когда она посреди Моих друзей из фаянса Из фаянса, Я знаю, как она теряется.
Да, я знаю, Вы считаете, что она Не пара мне, И уже говорите о ней В прошедшем времени. Но именно она Моя избранница.
Поверьте: Только я знаю, когда ей зябко, Ее взгляды Касаются только меня. Так получилось, Что ей нравится моя неуверенность. Так получилось, Что мне нравится ее одиночество.
Да, я знаю, Ее манера быть со мной Вам не нравится порой. Сразу тишина воцаряется вокруг нас. Но именно она Мой счастливый случай. Именно она моя избранница.
© NM sova_f
|
Комментировать в основном посте
Тэги: жюльен, клер, песенки, песня, французская
Julien Clerc – Quatre heures du matin (1970) Четыре утра 2017-04-20 12:27:01
+ развернуть текст сохранённая копия
Quatre heures du matin
Paroles: Maurice Vallet Musique: Julien Clerc
Quatre heures du matin C'est l'instant le plus lourd Les portes sont fermées Les fenêtres sont vides Il faut faire son choix Elles arrivent les rides Il va bientôt faire jour Il fait déjà presque froid
Et je veux te dédier Ma migraine, mon ennui Le début de ma haine Et le fond de mon orgie
Quatre heures du matin C'est l'un des derniers verres Dans les ombres étranges Et les bouteilles vides Il va falloir sortir Dans cette rue humide Là où le vieux malaise Me fait presser le pas
Et je veux te dédier Ma migraine, mon ennui Le début de ma haine Et le fond de mon orgie
Quatre heures du matin Et quelque part là-bas. Le soleil d'aube larmoie Sur des champs inondés Je vais bientôt courir Et me jeter vers toi Je viens m'anéantir Me sourire dans tes bras
Et je veux te dédier Ma migraine, mon ennui Le début de ma haine Et le fond de mon orgie
|
Четыре утра Текст: Морис Валле Музыка: Жюльен Клер
Четыре утра – Самое тяжкое время. Двери заперты, Окна пусты. Надо делать выбор. Так приходят морщины. Скоро рассвет, Уже почти холодно.
И я хочу тебе посвятить Мою мигрень, мою тоску, Ростки моей ненависти И дно этого пьяного загула.
Четыре утра – Это одна из последних рюмок Среди причудливых теней И пустых бутылок. Скоро придется выйти На эту мокрую улицу – Туда, где застарелая неловкость Заставит меня ускорить шаг.
И я хочу тебе посвятить Мою мигрень, мою тоску, Ростки моей ненависти И дно этого пьяного загула.
Четыре утра, И где-то там вдали Рассветное солнце слезится Над затопленными полями. Сейчас я побегу И брошусь к тебе, Чтобы забыться В твоих объятиях.
И я хочу тебе посвятить Мою мигрень, мою тоску, Ростки моей ненависти И дно этого пьяного загула.
© NM sova_f
|
Комментировать в основном посте
Тэги: жюльен, клер, песенки, песня, французская
Julien Clerc – Une journée pour rien (1975) День насмарку 2017-04-20 11:58:09
< ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Une journée pour rien
Paroles: Maurice Vallet Musique: Julien Clerc
On s'était levé tot – Moi je me suis assis Tout au fond de l'auto J'ai fait semblant de lire Mais cette boule dans la gorge Annoncait les sanglots Il pleuvait sur l'été - Et a travers mes larmes J'ai apercu danser La route et puis les arbres Mes pensées s'emmelaient Dans un trajet bizarre...
Je me suis dit, je me suis dit: tout fout le camp Il gele en plein juilliet – il gele dedans ma vie Et tout fout le camp Il gele dans la maison Il grele sur les moissons
Il nous fallait aller Tout au bout du pays – Descendre vers le sud On croisait, on doublait De longues troupes rudes Qui glissaient sous la pluie J'ai mis de la musique Forte comme de la brique On s'est fait arreter - on nous a demandé Nos noms et nos papiers Et puis on est reparti...
Je me suis dit, je me suis dit: Tout fout le camp Il gele en plein juilliet - il gele dedans ma vie Et tout fout le camp Il grele dans les étoiles Il grele sur notre histoire
Et plus on avancait Plus j'allais dans ma peine On avalait les plaines Les villes et les rivieres Et le ciel nous donnait Tout son chagrin immense C'était un samedi En fin d'apres-midi On était attendu Pas des gens nostalgiques J'ai éteint la musique Et je suis descendu
Je me suis dit, je me suis dit: tout fout le camp Il gele en plein juilliet Il gele dedans ma vie Tout fout le camp C'est une journée de plus C'est une journée pour rien
|
День насмарку Текст: Морис Валле Музыка: Жюльен Клер
Мы встали рано утром. Я забился В угол машины И притворился, что читаю, Но этот ком в горле Явно предвещал рыдания. На лето падал дождь, И сквозь слезы Я увидел как танцуют Дорога и деревья. И мысли перемешались В причудливой траектории.
И я сказал, и я сказал себе: Все летит к чертям, Заморозки в разгаре июля, Заморозки в моей жизни И все летит к чертям, Заморозки в моем доме, И град бьет посевы.
Нам нужно было Пересечь всю страну, Спуститься на юг. Мы пересекали, мы обгоняли Длинные стада, Скользящие под дождем. Я включил музыку, Громкую как кирпич. Нас остановили, Попросили предъявить Имена и документы, И мы поехали снова.
И я сказал, и я сказал себе: Все летит к чертям, Заморозки в разгаре июля, Заморозки в моей жизни И все летит к чертям, Град летит из звезд, Град бьет по нашей истории.
И чем дальше мы ехали, Тем сильнее я погружался в свою боль. Мы глотали равнины, Города и реки, И небо изливало на нас Всю свою необъятную печаль. На дворе была суббота. Ближе к вечеру Нас ожидала компания Тоскливых людей. Я выключил музыку И вылез из машины.
И я сказал, и я сказал себе: Все летит к чертям, Заморозки в разгаре июля, Заморозки в моей жизни И все летит к чертям, Заморозки в моем доме Еще один день, Еще один день насмарку.
© NM sova_f
|
Комментировать в основном посте
Тэги: жюльен, клер, песенки, песня, французская
Главная / Главные темы / Тэг «французская»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|