Сегодня 22 февраля, суббота ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7278
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Главная /

Главные темы

/

Тэг «французский»

Главные темы

Georges Brassens – Celui qui a mal tourné (1957) Сбившийся с пути

   2011-11-21 17:03:26
Слушать здесь:


+ развернуть текст   сохранённая копия
Celui qui a mal tourné

Il y avait des temps et des temps
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
Ni de charbon dans mon fourneau
Tous les croqu'-morts, silencieux
Me dévoraient déjà des yeux
Ma dernière heure allait sonner
C'est alors que j'ai mal tourné

N'y allant pas par quatre chemins
J'estourbis en un tournemain
En un coup de bûche excessif
Un noctambule en or massif
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
M'ont posé la patte dessus
Pour m'envoyer à la Santé
Me refaire une honnêteté

Machin, Chose, Un tel, Une telle
Tous ceux du commun des mortels
Furent d'avis que j'aurais dû
En bonn' justice être pendu
A la lanterne et sur-le-champ
Y s'voyaient déjà partageant
Ma corde, en tout bien tout honneur
En guise de porte-bonheur

Au bout d'un siècle, on m'a jeté
A la porte de la Santé
Comme je suis sentimental
Je retourne au quartier natal
Baissant le nez, rasant les murs
Mal à l'aise sur mes fémurs
M'attendant à voir les humains
Se détourner de mon chemin

Y'en a un qui m'a dit: " Salut !
Te revoir, on n'y comptait plus"
Y'en a un qui m'a demandé
Des nouvelles de ma santé
Lors, j'ai vu qu'il restait encor
Du monde et du beau mond' sur terre
Et j'ai pleuré, le cul par terre
Toutes les larmes de mon corps
Сбившийся с пути

Слишком уж затянулись времена,
Когда нечего было сунуть в зубы,
Не было вина разбавить воду*
И угля - растопить очаг.
Гробовщики уже в предвкушеньи
Пожирали меня глазами.
Совсем близок был мой последний час –
И вот тогда-то я пошел по кривой дорожке.

Долго не раздумывая
И не рассчитав силы,
Одним ударом дубины я укокошил
Жирного ночного карася.
Прознав об этом, судьи
Наложили на меня лапу
И отправили в Санте**
Восстанавливать утраченное доброе имя***.

И те, и другие, и тот, и та,
Все до одного простые смертные
Имели мнение, что по справедливости
Меня надо бы повесить на фонаре.
И не откладывая, они уже мечтали,
Как по чести и по совести
Разделят мою веревку,
Чтоб были им амулеты на счастье.****

Спустя целую вечность меня вышвырнули
На порог Санте,
И я, поскольку сентиментален,
Отправился в родной квартал.
Опустив голову, прижимаясь к стенам,
Я шел на трясущихся ногах,
Ожидая, что встречные
Будут шарахаться от меня.

Но один прохожий мне сказал: «Привет!
Мы уж не надеялись, что ты вернешься».
А другой спросил,
Как мое здоровье.*****
И тогда я понял, что на этой земле
Есть люди, и добрые люди,******
И я плюхнулся на задницу
И выплакал все слезы своего тела.

© NM нет! [info]sova_f


*Брассенс выворачивает назнанку выражение «mettre de l'eau dans son vin» (разбавлять вино водой)
**Санте – парижская тюрьма
*** «Se refaire une honnêteté» – игра слов. «Se refaire une santé» – поправить здоровье, а поскольку la Santé – в данном случае тюрьма, то там поправляют честность
****Согласно старинному поверью, веревка повешенного приносит счастье.
*****тоже игра слов: «новости о моем здоровье» и «новости из Санте» (тюрьмы)
******«Du monde» – люди, «du beau mondе» – «бомонд». Еще одно напоминание о том, кто в мире Брассенса – «бомонд».

Комментировать в основном посте

Тэги: брассенс, песенка, песня, французский


Georges Brassens – Le mécréant (1960) Неверующий

   2011-11-21 15:54:11
... угольщика») означает по-французски «слепая вера» ...
*****Абеляр - французский философ, теолог и ...
+ развернуть текст   сохранённая копия

Тэги: брассенс, песенка, песня, французский


Georges Brassens – Chanson pour l'Auvergnat (1954) Песня для овернца

   2011-11-21 15:40:41
Слушать здесь:


+ развернуть текст   сохранённая копия
Chanson pour l'Auvergnat

Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui sans façon
M'as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m'as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermé la porte au nez

Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un feu de joie

Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui sans façon
M'as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeûner

Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand festin

Toi l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui sans façon
D'un air malheureux m'as souri
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Toi qui n'as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener

Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand soleil

Toi l'étranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel


Песня для овернца

Эту песню я посвящаю тебе,
Тебе, овернец, за то, что без церемоний
Ты дал мне несколько поленьев,
Когда в моей жизни было холодно.
Ты подарил мне немного огня,
Когда мещане и мещанки,
Все благонамеренные люди
Хлопали дверью перед моим носом.

То был простой огонь из дров,
Но он отогрел мое тело,
И в моей душе горит до сих пор
Ярче праздничного фейерверка.

Когда ты умрешь, овернец,
Когда попадешь могильщикам в руки,
Пусть они проводят тебя через все небо
К Вечному отцу.

Эту песню я посвящаю тебе,
Тебе, хозяйка, за то, что без церемоний
Ты дала мне пару кусков хлеба,
Когда в моей жизни было голодно.
Ты мне открыла свои закрома,
Когда мещане и мещанки,
Все благонамеренные люди
С интересом наблюдали за моим постом.

То был хлеб – и ничего больше,
Но он согрел мое тело,
И в моей душе горит до сих пор
Ярче самого великого пиршества.

Когда ты умрешь, хозяйка,
Когда ты попадешь могильщикам в руки,
Пусть они проводят тебя через все небо
К Вечному отцу.

Эту песню я посвящаю тебе,
Тебе, прохожий, за то, что без церемоний
Ты улыбнулся мне с несчастным видом,
Когда меня схватили жандармы.
Ты один не радовался,
Когда мещане и мещанки,
Все благонамеренные люди
Смеялись, глядя, как ведут меня под руки.

Эта улыбка была ложкой меда в бочке дегтя,
Но она согрела мое тело,
И в душе моей горит до сих пор
Ярче самого яркого солнца.

Когда ты умрешь, прохожий,
Когда ты попадешь могильщикам в руки,
Пусть они проводят тебя через все небо
К Вечному отцу.

© NM [info]sova_f


Перевод Марка Фрейдкина (в его же исполнении)


Комментировать в основном посте

Тэги: брассенс, песенка, песня, французский


Auprès de mon arbre (1955) Возле моего дерева

   2011-11-21 12:25:24
< ...
+ развернуть текст   сохранённая копия

Тэги: брассенс, песенка, песня, французский


Georges Brassens – Les sabots d’Hélène (1954) Башмаки Элен

   2011-11-21 11:33:29
< ...
+ развернуть текст   сохранённая копия

Тэги: брассенс, песенка, песня, французский


Страницы: ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 

 

Главная / Главные темы / Тэг «французский»
Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по сумме баллов (758) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...