... -запись на
и русский текст ... Слушать на
Les Trois Mousquetaires ...
Двенадцатая глава романа Александра Дюма «Три мушкетера»: аудио-запись на французском, французский и русский текст. Используйте контекстный перевод, чтобы узнать перевод конкретного слова.
Слушать на французском Les Trois Mousquetaires par Alexandre Dumas. Chapitre 12:
Продолжительность записи: 00:20:56
Скачать аудио-файл «Les Trois Mousquetaires» par Alexandre Dumas. Chapitre 12.
Читать на французском и на русском Les Trois Mousquetaires. Chapitre 12: Chapitre 12
GEORGES VILLIERS, DUC DE BUCKINGHAM Глава 12
ДЖОРДЖ ВИЛЛЬЕРС, ГЕРЦОГ БЕКИНГЭМСКИЙ
Madame Bonacieux et le duc entrèrent au Louvre sans difficulté ; madame Bonacieux était connue pour appartenir à la reine ; le duc portait l’uniforme . . . → Читать дальше: Читаем и слушаем по-французски: Les Trois Mousquetaires. Chapitre 12 \ Три мушкетера. Глава 12
В спокойном курортном городке на юге Франции Гаспар и его девушка Марион находят на пляже мобильный ...
... сыром поужинаю, как
... Бренифье, и гениальный
психолог удовлетворил кошачье ...
Современные книги выручают меня, когда котька дорастает до сложной темы. Я сама никогда не смогла бы так уместно, внятно, логично и подходящими словами сформулировать написанное в "Книге о смерти" или так грамотно и забавно преподнести вопрос "Как я появился на свет". Даже построение фраз в "правильных" книжках воспринимается ребенком лучше, чем мои обычные речевые конструкции. Но вот мировоззренческую тему я как-то не искала в книгах, да и не затрагивала вовсе, исключая чисто ситуационные пассивные комментарии.
Котькин вопрос: "А зачем это все?" был встречен моим традиционным в таких случаях блеянием - я долго проверяла, что поняла правильно, потом махала руками и что-то там говорила, соображая, не слишком ли примитивно или наоборот, не представляю ли собой персонаж из анекдота "папа, а ты с кем сейчас разговаривал?". В результате была куплена и прочитана вслух свежеизданная серия Оскара Бренифье, и гениальный французский психолог удовлетворил кошачье любопытство, а меня привел в бешеный восторг. Ни одна из книг о смысле жизни, вечных ценностях, добре и зле и т.д не противоречит сатанизму (не особенно посвященные вместо слова "сатанизм" здесь читают слово "логика")
1. "Что такое добро и зло"
Сначала ставится важный вопрос, например: нужно ли всегда слушаться родителей, имеешь ли ты право украсть, чтобы добыть еду, должен ли ты быть вежливым, должен ли ты помогать другим, можно ли всегда делать то, что хочется, должен ли ты говорить только правду? На каждый вопрос предлагается ответ "ДА" и рассматриваются варианты "а если", а потом предлагается ответ "НЕТ" и становится ясно, что однозначного ответа быть не может. А потом объясняется, какую психологическую работу проделал над собой тот, кто задался таким вопросом, что он понял и осознал, что открыл нового, пока думал.
"Имеешь ли ты право украсть, чтобы добыть еду?"
2. "Главная книга противоречий"
Объясняет с примерами и картинками суть таких сложных понятий, как единство и множество, конечное и бесконечное, сущность и внешность, свобода и необходимость, разум и чувства, природа и культура, время и вечность, я и другие, тело и дух, активный и пассивный, объективное и субъективное, причина и следствие.
Аннотация: книга демонстрирует, что мы противопоставляем вещи, равноценные по смыслу, даже если что-то одно представляется нам более очевидным или важным, а другое пугает и кажется немыслимым. И тогда мы отвергаем это другое, стараемся забыть о нём или не придавать значения.
3. "Любовь и дружба"
Аннотация: что такое любовь? Кого мы любим сильнее, себя или своих близких? Может ли дружба длиться всю жизнь? Ответы, иллюстрированные фантастическими рисунками, помогают ребёнку выбрать свой вариант, подходящий только ему. И увидеть, насколько разными бывают люди и их представления о… любви.
4. "Смысл жизни"
5. "Что такое жизнь?"
... народа несравненную прекрасность
песни, а ... 1968 года,
авторы легко делились ...
Начало: 1, 2, 3
Первоначальная идея моих «лекций» возникла из песен про Париж. Я буду называть их лекциями, иногда с кавычками, иногда без – хотя они не совсем лекции, а гибрид лекций со слайд-программами. Отрывок, взгляд и нечто – мой любимый жанр. Возникла идея из того, что надо было донести до народа несравненную прекрасность французской песни, а как? Что ж я посажу клиента слушать свои песни, а он будет скучать, не понимая слов. Так вот, решила я: буду им крутить песни про Париж, а глаз при этом развлекать слайдами с подходящими видами.
dejapris. Правда, в тот момент я в Рено совсем уже разочаровалась и разглагольствования братца его Тьерри не вызывали блеска в глазах моих. По-моему, «Boucan d'enfer» – самый неудачный альбом Рено, если не назвать его полным провалом (но так теперь не говорят, потому что неполиткорректно). А последний его альбом («Rouge sang») гораздо лучше и веселее. В нем хотя бы на минутку (и даже на больше) можно услыхать яркого и задиристого Рено времен его молодости, который был чудо как хорош, а местами даже велик.
Ну все: запечатлею-ка я тут еще на память две очаровательные книжки с детскими песенками – и вернемся к лекциям.

В процессе написания лекций я тщательно сверяла всех Юриных авторов по доступным мне энциклопедиям и критике – все табели о рангах сходились: Юрина фонотека была ровно той выборкой, что была мне нужна! Заметим в скобках, что Матье и Дассена французы Юре не возили, а Каас и Дион тогда в помине не было. Собственно говоря, они не возили ему ничего из того, что издавалось фирмой «Мелодия» или продавалось в одноименном магазине – а только то, что не издавалось и не продавалось.
Ну вот примерно так и сложились моя первая обзорная лекция, «Под небом Парижа». Супероригинальное название, чего уж там – зато содержание вполне соответствовало. Одноименную песню у меня исполняла Жюльетт Греко. А вообще песен про Париж из первоначальной лекции осталась примерно половина, к их исполнителям были добавлены другие крупные фигуры французской песни, и для каждого была подобрана его песня-визитка. В лекции не было ни Беко, ни Дассена, ни Адамо, ни Монтана, ни даже Пиаф: их знали и так, а я спешила донести до публики неизвестные ей имена. Была Мирей Матье, но не корысти ради, а в качестве курьеза. И еще потому, что такую красивую песню про парижские мосты, да с картинками, ну никак не хотелось выкидывать.
Благодаря водоразделу 1968 года, французские авторы легко делились на два поколения: 50-60-е и 70-80-е. Так что вскоре появилась и вторая программа – все по тем же материалам обзорных книг и предпочтений Юриных французов. Название «Как дерево в городе» происходило из одноименной песни Максима Ле Форестье и действительно отражало настроение большинства входившей в нее песен.
Вот афишки, нарисованные подругой моей Маринкой. Здесь они кажутся маленькими, а в натуре имеют размер стандартного ватманского листа. Я тут давеча достала их со шкафа, пыль вековую стряхнула, Левка попытался было выбросить, но я не дала.
К тому времени как у меня завелись собственные французские друзья, эти две обзорные лекции уже вполне сформировались. Друзья на сто процентов подтвердили 50-60-е и немножко исправили-дополнили 70-80-е (
«а как же Higelin? а где Jonasz?»), причем в общем тоже единогласно. Тут надо отметить, что наши с Юрой французы были молодыми интеллектуалами с широким взглядом на жизнь, так что неудивительно, что их взгляд вполне совпадал с мнением критиков. И еще надо сказать, что и они, и я были слишком близки к поколению 70-80-х, так что возможно, оценки тех времен страдают близорукостью, и следовало бы переоценить свои пристрастия с точки зрения нового века. Может я и попытаюсь это сделать, если решусь перевести все это дело в сетевой формат, но наверняка будет нелегко.
Потом я прочла замечательную книжку Оливье Тодда и после этого просто не могла не написать отдельную программу про Бреля. Чуть позже в издательстве «Радуга» вышла книжка с предисловием Н. Бордовских, тоже очень хорошая, я потом из нее немало информации добавила в свою лекцию.

А эту мне подарила Франс Брель. Она приезжала в Москву и где-то в МГУ, не то в Патрисе Лумумбе показывала фильм о Бреле и рассказывала о своем Фонде. Поглядела я в автограф, чтоб узнать, в каком это было году – а вот фиг: на память мол о вечере 21 сентября, а год неизвестен. Информации в этой книжке мало, одни сплошь фотографии, но некоторые из них довольно редкие и ценные.

Потом уже, годы спустя, из Фонда Бреля мне прислали сборник комиксов. Он довольно-таки жутковатый (под стать обложке), но кое-какие картинки для песен я там нашла, в виде исключения

Брассенса я уже делала из соображений симметрии: ну как же, Брель есть, а Брассенса нету? Возможно, мне даже придется повторить этот маневр теперь.
Вот моя основная литература по Брассенсу. Две нижние книжки я отксерила в Иностранке. Ну а верхняя наверное есть у многих. Тоже очень хорошая, как и упомянутый выше Брель (качество переводов и там, и тут не в счет).

Эта не помню откуда у меня взялась – но сильно уже потом.

Афиши лекций про Бреля и Брассенса рисовал Колечка. Брассенс смешной какой у него получился: такой грустный и замученный грузин. И вообще эти афиши какие-то не очень доделанные по сравнению с двумя первыми

Не остановившись на достигнутом, я сделала еще и Рено. Вот кого Колечка с душой изобразил! Не афишу, а просто так
Потом думала-думала, кого бы еще... Решила, что следующий любимый после Рено – Жюльен Клер, и сделала программу про него. Тем более что в рассказе про Клера можно было выплеснуть все мое бурное негодование по поводу коммерциализации песни, резво шагавшей по планете – я тогда еще к этой мысли не привыкла, да и сейчас еще не совсем. И планета-то ладно – бог с ней с планетой, и со всей остальной музыкой тоже, ее не так жалко, но вот французскую песню-то зачем?
«Тогда» – это было году в 89-м. Да-да, примерно к этому времени все лекции были готовы – хотя конечно же, непрерывно исправлялись и дополнялись, что было не очень легко в эпоху пишущих машинок.
Хотела здесь еще написать про технику – но что-то много всего получается. А с техникой с этой куда ни кинь оком – все кануло в вечность: слайды, магнитофоны, ватманы... пищущие машинки, в конце концов. Будет мне в следующий раз сюжет для небольшого поста.