Это цитата сообщения osa777 Оригинальное сообщениеПризраки (Gilles Grimoin)
Нет, мертвые не умерли для нас! Есть старое шотландское преданье, Что тени их, незримые для глаз, В полночный час к нам ходят на свиданье,
Что пыльных арф, висящих на стенах, Таинственно касаются их руки И пробуждают в дремлющих струнах Печальные и сладостные звуки.
Мы сказками предания зовем, Мы глухи днем, мы дня не понимаем; Но в сумраке мы сказками живем И тишине доверчиво внимаем.
Мы в призраки не верим; но и нас Томит любовь, томит тоска разлуки... Я им внимал, я слышал их не раз, Те грустные и сладостные звуки! Стихи Бунина
Французский художник-иллюстратор Жиль Гримо (Gilles Grimoin) создает очень трогательные и многозначительные картины. Как говорит сам автор, он старается вложить в каждую картину не просто мгновение, а целую историю.
И ведь действительно, если внимательно рассмотреть все линии, силуэты и краски, то видишь целое повествование. Остальное дорисовывает воображение. Жиль Гримо (Gilles Grimoin) утверждает, что не может отыскать вдохновения в сегодняшнем мире, поэтому, все его источники остались в прошлом. Например, главным «колодцем» для француза была и остается классическая литература XIX-го столетия. Ги де Мопассан, Эдгар Аллан По, Оскар Уайльд – вот чье творчество реально вдохновляет Жиля.
Послушайте, мон шер, ведь я давно не мальчик, Суров мой внешний вид, но трепетна душа, Я, всё ещё горяч, порывист и запальчив, А Вы, мон шер, юна и дивна хороша!
Поверьте мне, мон шер, с годами не старея, По-прежнему горят гусарские сердца, И родинка, мон шер, на Вашей дивной шее волнует и манит седого молодца!
Я не боюсь, мон шер, кровавого сраженья И беспощадный враг не так меня страшит, Как странное, мон шер, горячее томленье, И робость, та, что Вас так искренне смешит…
Увы, мон шер, увы, теперь уж слишком поздно Надеяться на то, что предназначен мне Воздушный поцелуй, и оклик ночью звездной, Которые поймал молоденький корнет!
Ответ на гусарский романс:
"АХ, СУДАРЬ, МОН АМИ..."
Ах, сударь, мон ами, компрёнэ ву, надеюсь – Я тронута весьма горячностью речей, Но я, экскюзэ муа, пожалуй, не осмелюсь Мой сударь дорогой, поднять на Вас очей.
Вы смелы, мон ами, Вы бесподобны, право! Но, кажется, увы, же ён пети проблем… Мне все твердят, что Вы любвеобильны нравом – И лучше избегать мне с Вами нежных тем…
О чём Вы, мон ами? Какой корнет? Ну что Вы… Привиделось во сне? Ведь, сударь, наяву Я у окна на Вас глядела из-за шторы, О чём, любезный друг, я и шанте пор Ву.
Ах, сударь, мон ами, скажу Вам по секрету Мне Ваша седина дороже во сто крат Чем юный блеск очей какого-то корнета, и предназначен Вам мой самый нежный взгляд.
мон ами - мой друг Компрёнэ ву? - Вы понимаете? экскюзэ муа - простите же ён пети проблем - у меня небольшая проблема Пардон - извините Шанте пор Ву - пою для Вас
Елена Миленски
"Я к Вам пишу..." .......... А. С. Пушкин
«Ах, mon ami, сегодня ли к обеду заедете Вы к нам? Я, право, жду! Мне папенька советовал намедни: «Ариша, выкинь из-под шляпки дурь!» «Он – просто ловелас», – вещал о Вас он, а маменька за завтраком опять ворчала: «Ах! Ариша, реверансы не этому Вам должно раздавать…», кузина мне о Вас в альбом писала: «Он – очень мил, но ветренен, увы…», а братец молвил: «Этого нахала Как только на порог пустили Вы…»
А я не на порог пустила, в сердце… Ах, mon ami , скучаю я о Вас и пальчиком касаюсь снова дверцы комода, о который в прошлый раз Вы оперлись немного неудачно, его своею статью разломав… Как вспомним, то от смеха чуть не плачем с сестрою милой … Просто без ума от Вас мы обе… Я, сгорая страстью, ревную, mon ami, к сестрице Вас … Вы с нею на балу кружились в вальсе чуть-чуть нескромно… Как найти слова, чтоб описать, как мне обидно было, что ей, не мне, на ножку наступив, Вы улыбались так задорно, мило, когда сестрица, прямо средь толпы танцующих, вдруг громко разрыдалась… О, mon ami, а помните, романс Вы пели, хоть не знали слов с начала, и слуха не имея… Я о Вас, ах, mon ami, мечтаю ночью, днем ли в карете, выезжая на прошпект, кисет ли гладью вышивая дома… В свои неполных осьмнадцать лет готова я, признаюсь без смущенья, венчаться с Вами тайно, mon ami… Я жду Вас нынче, или в воскресенье…»
…………………………………………. Письмом таким был разожжен камин в ноябрьский вечер в маленькой гостиной, где маменька нашла его, в Тамбов отправив к тетке старенькой Арину, где та забыла первую любовь, успешно выйдя замуж за другого… ……………………………………… Вы спросите: «А что же здесь такого? К чему сей незатейливый рассказ?» ……………………………………….. Так знайте же - он сочинен для Вас, ах, mon ami…
Ирина
Автор работ - James Jacques Joseph Tissot (Francia, 1836-1902)
Жак Джозеф Тиссо (James Jacques Joseph Tissot) родился в Нанте 15 октября 1836 в семье торговца. Tissot - французский живописец, близкий к школе прерафаэлитов. В 1856-57 он приехал в Париж с желанием стать живописцем. Учился в Парижском училище изящных искусств, ученик Энгра, И. Фландрена и Ламота. Однако большую часть своего образования, тем не менее, Тиссо получил неофициально, благодаря друзьям и знакомым среди авангардистских художников. Среди его друзей и знакомых были Эдуард Мане, Эдгар Дега и Джеймс Макнайлл Уинстлер. Последний, очевидно, имел сильное впечатление на молодого художника, поскольку вскоре после встречи с Уинстлером Тиссо поменял свое имя на английское "Джеймс". Tissot участвовал в войне 1870-71, а в 1971 бежал от опасности Парижской Коммуны и поселился в пригороде Лондона, где его работы вскоре становятся все более популярными. В Англии его работы были гораздо более известны, чем во Франции, что позволило ему появляться с некоторой регулярностью в Королевской Академии. В то же время он посвятил себя занятиям гравировкой, некоторое время работал вместе Сеймуром Хейденом. И в этом жанре он также добился больших успехов . Позже Tissot заинтересовался восточным искусством и после 1870 стал создавать декоративные предметы из перегородчатой эмали. Кроме того James Jacques Joseph Tissot прославился точными описаниями моды своего времени. Он умер 8 августа 1902 года в замке Buillon.
Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщениеМне сегодня приснилось чудо! Французский художник Victor Turban (р.1936)
Французский аккордеон
Мне сегодня приснилось настоящее чудо! С небес на землю пролился Солнечный Дождь. Он подарил каждому человеку на земле каплю Солнца-Счастья.
Все по разному поступили со своей каплей, для кого-то она стала светом единственной надежды в ночи, кто-то даже не заметил её потому, что сам светится, почти как солнце.
В чьей-то душе замерзла эта капля света, словно превратилась в алмаз, но не погасла. Придёт время и она растает.
У кого-то именно с этого солнечного подарка начался рассвет, где-то одна единственная светлая капелька вернула к жизни маленький росточек в засушливое время…
Но всем этот дождь принёс добро. А после него долго сияла радуга и не только в небе, а ещё и в каждом сердце…
Такой детский сон, после которого хочется верить, что мир будет добрым и светлым…
@ Касуми Хикару
.
Французский художник-самоучка Виктор Тюрбан родился в 1936 году в Туркуэне, Франция. По его мнению, как художник, он состоялся в 1999 году. Излюбленная тема прованса привлекает в нем, не только как мастера пейзажа, но и дает возможность насладиться запечатленным моментом в гармонии с окружающим пространством. Его живопись захватывает вас, заставляет переживать. Кажется, что вы кожей чувствуете каждое дуновение ветра, вибрацию камней, шуршание травы и движение облаков. Художник мастерски улавливает и передает свет и саму жизнь во всех ее проявлениях. Долгое время находясь в тени, Тюрбан обретает признание лишь в 2001 году. Его персональные выставки проходят в Брюсселе, Майами, Лондоне, Париже, Лионе, Белфорте, Довиле, Ницце, Дижоне, Монако и других городах.
Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщениеАкварель испанского художника Pablo Ruben / Павел Рубен
Коста Брава
Jesse Cook - Umbrella Solar
В серую акварель чуть-чуть солнца добавлю, Освежу городские кистью полутона. Разукрашу апрель и подсохнуть поставлю На пустую аллею, где уснула весна
Разбужу светом ясным голубей сизокрылых, Белизною для них разгоню облака! Это время прекрасно, но немного застыло, Разбавлю унынье желтой краской слегка
Скачет лучик весенний по картине живой, В зеркалах отражаясь витрин городских! Нарисуй в небе солнце, раскрась город свой! Чтоб не было места для серой тоски...
@ Александр Королёв
Остановка такси
Кафе дю Лувр
Эвкалипт
Маркет-стрит
Рынок
Регата
Буксир
Сегура-де-ла-Сьерра
Сан-Франциско
Сан-Франциско
Весна. Лужи
Alaraz
Река Тибр
Пробка
Пуэрта-де-Лас-Росас
Понтон
Лас-Пальмас-де-Гран-Канария
Noblejas
Алкала де Энарес
Китайский квартал Сан-Франциско
Боадилья
Гвадалахара
Павел Рубен Лопес Санс
Сайт
Серия сообщений "Испания": Часть 1 - Испания.Тарифа. Там, где море обнимает океан… Часть 2 - La Palma – кусочек суши между Атлантикой и небесами. ... Часть 5 - Малагенья Часть 6 - Город - мультик Хускар. Часть 7 - Акварель испанского художника Pablo Ruben / Павел Рубен
Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщениеО, мой маленький мучитель... Испанский художник Merida Josiah / Мерида Хосиа
Jesse Cook - All that Remains
О, мой маленький мучитель. Жизнь и радость неземная, Пред тобой и горный житель Преклонился б, замирая.
Что-то есть в тебе такое, Что влечет неудержимо, Что-то дивное, святое, Точно пенье херувима.
Пред тобой мой разум дерзкий В замешательстве немеет И, обычно злой и резкий, Ничего сказать не смеет.
Очарованный, смущенный, Он готов тебе молиться И, без битвы побежденный, Пред мучителем склониться.
Если ж разум беспокойный Смолк пред маленьким тираном И без памяти влюбленный Жить готов самообманом.
Что сказать о страстно ждавшей, О душе моей тоскливой, Всю жизнь счастия не знавшей, Осторожной, молчаливой?
С первых дней она прониклась Вся тобой, мой светлый гений, На тебя она молилась, Уповая без смущений.
Ей была ты лучезарной Путеводною звездою, Для нее весь мир громадный Заслонила ты собою.
Вместе мы, — и все забыто, Отодвинулось, пропало; Нет тебя, — и жизнь убита, Еле бьется, скучно, вяло...
О, мой маленький мучитель, Счастье, радость, дорогая, Ты и ангел мой хранитель, И загадка роковая.
Богданович Максим, 1910
Мерида Хосиа родилась в Барселоне в 1976 году, училась живописи в Барселоне и Мадриде. Начав делать свои первые наброски в шахте, где добывали свинец, она продолжает рисовать повсеместно: на улице, в клубах и барах. Ей интересна жизнь, такой, какая она есть, без прикрас. В своем творчестве художница предпочитает работать в большом формате, крупными мазками широкой кистью или мастихином, яркими открытыми красками, чрезвычайно смелыми даже для испанского темперамента. Её работы представлены в галереях Бразилии, Соединенных Штатов и все чаще появляются в Европе.