Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «i18n»
[Из песочницы] История одной интернационализации 2014-04-21 16:41:36
+ развернуть текст сохранённая копия
Исходные данные
В рамках одной компании живут и развиваются несколько идеологически связанных веб-сервисов с русскоязычным контентом. В один прекрасный момент им суждено было ступить на прекрасный, но тернистый путь интернационализации. Причём список поддерживаемых языков планировалось расширять с завидной интенсивностью.
Нам предстояло пройти следующие этапы:
- Подготовка проектов к интернационализации;
- Интеграция в workflow разработки процесса перевода текстов;
- Выбор и настройка инструментов для работы с сервисом переводов;
- Налаживание взаимодействия между разработчиками и переводчиками.
О проблемах и решениях, имевших место в рамках этой задачи, (а также немного о пляшущих гномиках) я расскажу ниже.
Читать дальше →
Тэги: i18n, автоматизация, веб-разработка, интернационализация, переводы, проектами, проекты, управление
Рецепт i18n. Основа — Babel, json с кофе и грант с hbs на свой вкус 2013-10-28 01:54:16
В своем предыдущем посте я писал о том зачем и почему нужно было сделать pybabel-hbs, экстрактор ...
+ развернуть текст сохранённая копия
В своем предыдущем посте я писал о том зачем и почему нужно было сделать pybabel-hbs, экстрактор строк gettext из шаблонов handlebars.
Чуть позже появилась необходимость извлекать так же из json.
Так появился pybabel-json.
pip install pybabel-json либо на github
Там использовался лексер джаваскрипта встроенный в babel, но нюансы так же имелись, но пост не об этом, написанное там менее интересное, чем было в hbs плагине и вряд ли нуждается в заострении внимания.
Этот пост о том, как же в целом выглядит полный набор для локализации, от и до, что делать с данными из БД, либо из другого не совсем статичного места.
От и до включает в себя:
(должен заметить — что ни один пункт не является обязательным, все это достаточно легко подключается к любому приложению только частично и по необходимости)
— Babel. Набор утилит для локализации приложений.
— Grunt. Менеджер задач(task-ов),
— coffeescript. В представлении не нуждается, весь клиенстский код написан на coffee, и из него тоже нужно извлекать строки.
— handlebars — темплейты
— json — хранилища строк
— Jed. gettext клиент для js
— po2json. Утилита для перевода .po файлов в .json формат поддерживаемый Jed-ом
А дальше будет много текста
Тэги: babel, hbs, i18n, javascript, json, python, tutorial, веб-разработка, локализация
[Из песочницы] Babel и handlebars, пора бы и подружить 2013-10-20 23:16:42
Думаю многим известен такой пакет как Babel, либо PyBabel.
Отличный пакет для локализации, ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Думаю многим известен такой пакет как Babel, либо PyBabel.
Отличный пакет для локализации, который базируются на gettext, как и все остальное ( по крайней мере мне известное) в современном мире.
Встала задача, подготовить сайт к будущей локализации, все темплейты сделаны в Handlebars, на этот движок шаблонов в первую очередь и был ориентир, что подружить нужно с ним. Вопрос кого.
Должен заранее оговориться, что у меня не было никакого ограничения в выборе технологий.
У нас в конечном счете для билда статики используется полный набор — ruby(compass), node(coffee,grunt,requirejs), python(бэкенд и основа всего и вся), шелл скрипты, в общем ограничения нет никакого.
Читать дальше →
Тэги: babel, handlebars, i18n, javascript, python, веб-разработка, локализация
Дайджест интересных новостей и материалов из мира PHP за последние две недели №22 (15.07.2013 — 28.07.2013) 2013-07-28 21:26:14
...
+ развернуть текст сохранённая копия
Предлагаем вашему вниманию очередную подборку с ссылками на новости и материалы.
Приятного чтения!
Читать дальше →
Тэги: aop, aspectmock, composer, go!, group, hhvm, i18n, kphp, laravel, php, slim, zfort, блог, веб-разработка, дайджест, компания, новость, подборка, ссылка
[Перевод] Джон Резиг об интернационализации JavaScript-приложений 2013-01-17 16:19:25
+ развернуть текст сохранённая копия
Недавно мне пришлось заниматься интернационализацией веб-приложения на Node.js+Express, над которым я сейчас работаю, и, как мне кажется, получилось довольно неплохо (иностранные пользователи очень довольны, и я вижу заметный приток трафика из неанглоязычных стран). Стратегия интернационализации, которую я опишу, не слишком сильно завязана на Node и может подойти любому веб-приложению.
Мне часто приходилось пользоваться многоязычными сайтами или заходить на англоязычные сайты из разных стран мира, так что я хорошо представлял, каким требованиям должна удовлетворять интернационализация:
Читать дальше →
Тэги: express, i18n, javascript, john, node.js, resig, веб-разработка, интернационализация, интерфейс, локализация
Главная / Главные темы / Тэг «i18n»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|