|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Чернов Дмитрий/Записи в блоге |
Интервью: Русская команда переводчиков TED.
2012-11-07 07:34:00 (читать в оригинале)
Я думаю многие знают такой гениальный проект как TED, но не все знают, что над созданием перевода к презентациям на русский язык работает огромная команда. Мне удалось взять интервью у координатора русской команды переводчиков — Александра.
Александр, позвольте прежде пару слов о проекте.
Что представлет собой TED прежде всего для вас, как развивается этот проект, чего появляется нового?
TED — концентрация интересных идей. Весь проект завязан на захватывающих идеях, которые делаются, как правило, замечательными людьми. Но не в этом соль проекта. Интересных идей было много и до TED. Соль проекта в том, что идеи преподносятся в понятном виде. Понятном любому. Именно этим обусловлен формат выступления в 18 минут, яркость, режиссура. Большое внимание уделяется подготовке докладчиков. И для меня лично TED — постоянно пополняющийся сборник занимательных идей. Если в начале развития проект был заметно более технологическим, то сейчас появляется всё больше выступлений на социальные темы, или даже философские.
Брюс Шнайер: Иллюзия безопасности. Я давно слежу за его публикациями и считаю, что если бы больше людей полагались на трезвый расчёт вместо эмоций, особенности в плане безопасности, жить было бы... безопаснее :) Поэтому я решил перевести его выступления на русский, чтобы о нём узнало больше людей.
Второй причиной, по которой я это сделал — мне просто надоело объяснять многим знакомым одно и то же. Теперь я мог просто послать им ссылку. Третья причина — перевод позволяет глубже разобраться в теме.
Брюс Шнайер: Иллюзия безопасности было первым переведённым мною выступлением. Переводы выступлений на TED проходят контроль качества и редактуру. Мне повезло с моим первым переводом. Его отредактировал замечательный человек — Лариса Ларионова. Она грамотно пояснила «что к чему и почему». Ну а дальше как-то втянулся. Потом незаметно, перевод за переводом, вышел в лидеры, и мне предложили стать координатором. Почему бы и нет? Вот так и стал.
Недавно координаторов русской группы снова стало двое — Ольга Дмитроченкова тоже стала координатором. Отличный специалист и просто приятный человек.
Можно ли сказать, что ваша деятельность в TED — это волонтерство или же хобби?
А легко ли провести границу между первым и вторым? :) У меня несколько волонтёрских проектов переросли в хобби, а несколько хобби — в волонтёрские проекты. Кстати, некоторые волонтёрские проекты начинались на работе, например extJWNL.
А в чем заключается работа координатора? Сейчас на ТЕД 450 переводчиков,
как вам удается со всеми найти общий язык?
Работа координатора заключается в контроле качества и редактуре переводов, поддержке новичков, сбору и поддержке в актуальном состоянии особенностей перевода на русский язык. Найти общий язык со всеми 450-ю было бы наверное сложно, а вот с каждым по отдельности вполне можно :)
Можно ли сказать, что ваша деятельность в TED — это волонтерство или же хобби?
А легко ли провести границу между первым и вторым? :) У меня несколько волонтёрских проектов переросли в хобби, а несколько хобби — в волонтёрские проекты. Кстати, некоторые волонтёрские проекты начинались на работе, например extJWNL.
А в чем заключается работа координатора? Сейчас на ТЕД 450 переводчиков,
как вам удается со всеми найти общий язык?
Работа координатора заключается в контроле качества и редактуре переводов, поддержке новичков, сбору и поддержке в актуальном состоянии особенностей перевода на русский язык. Найти общий язык со всеми 450-ю было бы наверное сложно, а вот с каждым по отдельности вполне можно :)
Это не всегда просто, но, как правило, в спорных моментах помогают учебники, сборники грамматики, мнения коллег, справки из словарей, практика словоупотребления. В сообществе переводчиков собрались довольно интересные и, в большинстве своём, адекватные люди, поэтому положительных моментов в «нахождении общего языка» очень много.
Сколько роликов командой переводится ежемесячно?
Примерно 30.
Как отбираются для перевода и как можно следить за выходом новых роликов с русскими субтитрами?
Новые выступления для перевода выбирают сами переводчики. Хочешь — бери и переводи :) Страница с русскими переводами есть в разделе TED.com -> Translations -> Find talks in your language: http://www.ted.com/translate/languages/ru Там же есть и подписка.
Сколько роликов командой переводится ежемесячно?
Примерно 30.
Как отбираются для перевода и как можно следить за выходом новых роликов с русскими субтитрами?
Новые выступления для перевода выбирают сами переводчики. Хочешь — бери и переводи :) Страница с русскими переводами есть в разделе TED.com -> Translations -> Find talks in your language: http://www.ted.com/translate/languages/ru Там же есть и подписка.
А лучшим способом следить за новыми роликами — переводить их самому :)
У вашей команды бывают совместные вылазки или встречи?
Команда русских переводчиков TED — одна из самых распределённых команд в которых мне пришлось принимать участие. Люди объединяются буквально со всех уголков мира, поэтому устроить совместные вылазки или встречи довольно сложно. Но с некоторыми удалось встретится лично.
Помогает ли ваша деятельность в TED вам в обычной жизни, если да то как?
Конечно :) Перевод — весьма непростое интеллектуальное занятие. Перевести ролик — хорошая зарядка для мозгов! А кроме этого, многие выступления на интересные мне, в том числе профессионально темы и поддерживают мои общие энциклопедические знания в актуальном состоянии.
У вашей команды бывают совместные вылазки или встречи?
Команда русских переводчиков TED — одна из самых распределённых команд в которых мне пришлось принимать участие. Люди объединяются буквально со всех уголков мира, поэтому устроить совместные вылазки или встречи довольно сложно. Но с некоторыми удалось встретится лично.
Помогает ли ваша деятельность в TED вам в обычной жизни, если да то как?
Конечно :) Перевод — весьма непростое интеллектуальное занятие. Перевести ролик — хорошая зарядка для мозгов! А кроме этого, многие выступления на интересные мне, в том числе профессионально темы и поддерживают мои общие энциклопедические знания в актуальном состоянии.
Кстати, это не только мне полезно, это может быть полезно любому человеку. А если вы хорошо знаете английский и хотите его улучшить — переводы с обратной связью от коллег — лучший способ это сделать. Присоединяйтесь к проекту: регистрируйтесь на сайте TED.com, заходите в TED.com - Translations - Becoming a TED translator.
Александр, планируется ли в будущем заниматься еще и озвучкой?
Есть такой момент. Я сам озвучкой не занимаюсь, однако такие идеи витают в воздухе.
Александр, планируется ли в будущем заниматься еще и озвучкой?
Есть такой момент. Я сам озвучкой не занимаюсь, однако такие идеи витают в воздухе.
Ну и напоследок — ваш любимый ролик?
Он не один, но по порядку:
Чернов Дмитрий© chernov.pro
Техника: Рефрейминг.
2012-11-06 07:19:00 (читать в оригинале)
Рефрейминг (frame; рамка) — это прием, позволяющий изменить точку зрения, а следовательно, восприятие события или предмета.
Википедия.Здравствуйте мои дорогие любители креатива. Сегодня спешу поделиться отличным приемом, который позволит находить косяки в бизнесе. Не мне вам объяснять, как порой важно посмотреть на текущий ход событий под новым углом, но как это сделать?
техниками креатива, о которых я и рассказываю в этом блоге, однако попробуйте начать именно с этой, т.к. как мне кажется она просто отлично заточена под бизнес.
Суть техники проста как три копейки, попробуйте взглянуть на свой бизнес через призму других. Оцените деятельность своей компании так если бы это был спортивный центр. Хороши ли в нем тренажеры, а давольны ли клиенты, а какое обслуживание, местоположение, сервис, цены, обстановка...
Так же можете представлять свой бизнес в виде предмета, например автомобиля, если бы он был им, то каким и почему?
Представлять можно практически чем угодно, вот лишь не большой список:
- Театр
- Ресторан
- Музей
- Парк
- Автомобиль
- Мобильный телефон
- Картина
- Человек (- дает очень неожиданные результаты)
- Музыка ( либо композиция, либо какая группа)
- Блюдо
Такой способ позволит избавиться от шаблонного восприятия многих вещей, и замечательно позволяет обсуждать темы, которые в серьезной беседе очень сложно озвучить.
Чернов Дмитрий© chernov.pro
Задачка: Как зовут девушку?
2012-11-05 07:41:00 (читать в оригинале).png)
Попробуй по картинке ответить на следующие вопросы:
1) Как зовут девушку в наушниках?
2) Получат ли премию сотрудники в этом году?
3) Кто начальник отдела?chernov.pro
Книга: Rework: Бизнес без предрассудков
2012-11-04 07:21:00 (читать в оригинале)
Оценка: 10 из 10
Автор: Джейсон Фрайд и Дэвид Хайнемайер Хенссон
Потрясающая книга о ведении бизнеса или его начинании. Можно даже сказать, что это руководство к действию. В книге совершенно нет "воды" или каких бы то ни было лирических отступлений или зарисовок.
здесь
Обязательно всем, кто делает меньше 200 000 рублей в месяц.
Купить книгу на Озоне
Чернов Дмитрий© chernov.pro
Мультфильм: Кто расскажет небылицу.
2012-11-03 07:17:00 (читать в оригинале)
Шикарный мультфильм из детства. Отличный пример креативного мышления.
chernov.pro
Категория «Ню»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+143 |
146 |
IllAIR |
|
+123 |
143 |
GetProfit |
|
+116 |
124 |
antonesku |
|
+111 |
126 |
Melipomena |
|
+108 |
125 |
Agnoia |
Падения Топ 5
|
| ||
|
-2 |
48 |
В трусиках |
|
-2 |
22 |
СюНя_СоЛныШкА |
|
-3 |
14 |
Sebastian_Valmont |
|
-3 |
17 |
xpyctal |
|
-3 |
24 |
I have been here before |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
