![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Translator's Puzzles/Записи в блоге |
![]() |
Translator's Puzzles
Голосов: 1 Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/ Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi |
Сахалин-3. Немного о машинах и много о людях
2012-06-16 23:41:00 (читать в оригинале)В конце мая мы вновь взяли курс на Сахалин. Разработка Киринского газоконденсатного месторождения продолжается: в 28 км от берега, на глубине 90 м устанавливается сложнейшее оборудование, которое обеспечит поставку газа в газотранспортную систему Сахалин-Хабаровск-Владивосток.
Задача этого года в двух словах: уложить два 10-дюймовых трубопровода-шлейфа (северный и южный), около 30 км шлангокабеля, установить тройники и ПЛЕТы и сделать парочку захлестов. Но это очень-очень поверхностно. В реальности на проекте задействовано более десятка российских и иностранных судов, сложнейшая аппаратура и специалисты серьезных международных компаний.
Помимо упомянутого объема работ, который выполняет Фортуна, не менее внушительные задания выполняют наши субподрядчики: дноуглубительные работы (восстановление и засыпка траншей), строительно-монтажные работы (установка вставок-компенсаторов, камер приема/запуска поршней и пр.).
Но это техника. Она, как правило, малопонятна и совсем не интересна для чтения. Мне намного интереснее говорить о людях, тем более, что их тут достаточно.
![](http://4.bp.blogspot.com/-mXylatDJlzE/UAW_nO7BIsI/AAAAAAAAAPE/SvQA2Z7qHXI/s320/%D0%98%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8B.jpg)
Перевод с русского на вежливый (позаимствовано с просторов интернета)
2012-06-10 00:12:00 (читать в оригинале)Актуальная цитата с Башорга:
Арт113: думаешь, мне легко работать переводчиком у наших быдлобизнесменов? я зае**лся переводить фразу "скажи ему, чтобы он шел на х*й" как "партнер с вами не согласен по данному вопросу".
(цензура в рамках статьи моя, а оригинал - по этому адресу).
Арт113: думаешь, мне легко работать переводчиком у наших быдлобизнесменов? я зае**лся переводить фразу "скажи ему, чтобы он шел на х*й" как "партнер с вами не согласен по данному вопросу".
(цензура в рамках статьи моя, а оригинал - по этому адресу).
И в продолжение темы: как правильно и стилистически грамотно вести деловую переписку (оставив, конечно же, все эмоции, так свойственные русскому менталитету). Шутка шуткой, но английские шаблоны очень даже в точку!
- Господи, это опять вы.... - Thank you very much for your email.
- Нам эта ваша сделка сто лет не нужна, но ресторанчик вы выбрали неплохой...- This meeting could be an opportunity for our two institutions to investigate if there are some interest on this business activity.
- Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do your best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.
- Вы читать умеете? - You can find this information in our Terms and Conditions.
- Сколько можно напоминать!- This is our kind reminder
- Неужели так сложно подписать документ там, где нужно - Please sign in the place marked with yellow sticker
- Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures.
- Мы лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.
- Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached. (ну невероятно в тему))
- Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I’ll look into it and revert soonest.
- Да поймите же вы наконец - Please kindly review the matter again.
- Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact us.
- Какой же вы зануда... - Thank you for your patience
- Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course.
- У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.
- Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value.
- Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services.
- Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you.
- Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - Good to hear from you and have a nice weekend
- Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance
- Да идите вы знаете куда...- We consider the matter settled and close our files.
- Ха-ха (три раза) - Very best regards
НЕГугл Переводчик
2012-06-06 22:28:00 (читать в оригинале)Вновь возвращаюсь к историям о профессии, объединяющей интеллектуальных маньяков, докапывающихся до сути слова и способных закончить фразу собеседника, едва он ее успел начать.
Эта работа может свести с ума. Слушать один язык, говорить на другом, пытаясь услышать оригинальный язык через звучание собственного голоса, на лету схватывать суть фраз и доносить их смысл до собеседника…
Вдруг захотелось внести свою лепту в многочисленные рассуждения переводчиков о том, как нашу профессию не ценят и не уважают.
Переводчик не превращает муку в хлеб и глину в посуду. Моя профессия такая же, как и профессия учителя, программиста, писателя: это интеллектуальный труд, результаты которого хоть и нельзя пощупать, но можно увидеть. Мой инструмент - это слова. Я преодолеваю языковые барьеры, сглаживаю неровности фраз, шлифую опорные точки мысли. Я создаю новую форму, сохраняя в ней прежнее содержание. Я выражаю чужие мысли, одевая их в собственные слова.
Главное наше преимущество – не в том, что мы владеем иностранным языком (и совсем не в совершенстве, как любят говорить), а в том, что мы владеем в первую очередь родным, русским языком.
Еще одно немаловажное качество переводчика, которому не научат в вузе – это языковое чутье, инстинкт, который позволяет найти из множества значений слова нужное, не потратив при этом неделю на штудирование справочников; позволяет понять смысл фразы, из которой 70% слов являются совершенно незнакомыми.
При этом переводчик никогда не теряет свою индивидуальность. Споры о том, остается ли переводчик на втором плане, переводя текст, или привносит в него элементы индивидуальности, наверное, никогда не закончатся. Я лично придерживаюсь того мнения, что в процессе работы переводчик постоянно улучшает текст, делает его стилистически аккуратным, точным и грамотным. И я не обязана переводить грубые, если не матерные, фразы двух обозлившихся друг на друга мужиков слово в слово. Тут и по ситуации понятно, что не трубку мира решили вместе выкурить. Ну, конечно, если вы настаиваете, чтобы я «дословно» передала вашему собеседнику, что он козёл, я так и скажу: «Мистер Такой-то считает вас козлом».
Компетентность переводчика – еще один камень преткновения. В идеале, узкая специализация или профильное образование (помимо языкового) повышает качество перевода, но и ограничивает возможность найти работу. А в реальной жизни квалифицированный переводчик должен уметь грамотно перевести документпрактически в любой области. Однако надо отдавать себе отчет в том, что ты знаешь и чего не знаешь, уметь вычленить нужную информацию из многотомных справочников и страниц в интернете, задать грамотный вопрос специалисту, а не надеяться только на «прокатит» и электронные словари.
Кстати, о словарях. Представьте, мы ими пользуемся. Никто не может знать все. Более того, врач, сантехник или бухгалтер – у каждого есть свои рабочие инструменты. У переводчика это словари. И опять же, если кто-то считает, что переводчик это не профессия, а так, хобби, подумайте про тех переводчиков, которые работают в финансовых и экономических компаниях, на заводах, на буровых вышках, на добыче нефти и газа – они находятся бок о бок с мастерами, прорабами, бухгалтерами, директорами, понимая в работе не меньше «настоящих специалистов», зная, к кому в какой момент обратиться и какие действия предпринять. Работник любой профессии, не обладающий опытом и знаниями, не может считаться квалифицированным. Инженеры, экономисты, машинисты здесь тоже не исключение.
Возможность изучить иностранный язык доступна повсеместно. Но если вы способны заказать тарелку супа в кафе или сопровождать свою тетю по магазинам в чужой стране, это не значит, что вы так же без проблем переведете совещание или спецификацию сварочного оборудования. Общая культура, кругозор, интеллект – эти качества, составляющие как минимум 50% компетентности переводчика, не даются при рождении. Их необходимо постоянно развивать, держать в тонусе, тренировать. Да, что-то перевести может и пятнадцатилетний школьник. Вопрос только – что, и какого качества при этом будет перевод. Не всякий, умеющий писать, способен быть писателем.
Вопросы и «добрые» советы из разряда «А что вы всё переводите?», «А почему это ты словарем пользуешься», «Давно бы уже всё гугл переводчиком перевели» умиляют и раздражают одновременно. Давно пора понять, что пока существуют человеческие языки со всей их нелогичностью, многозначностью и метафоричностью, будут существовать и переводчики, ценность и востребованность которых и состоит именно в том, чтобы сохранить живой и яркий язык, не растаптывая его бездушным машинным переводом.
Когда долго смотришь на море, начинаешь скучать по людям, а когда долго смотришь на людей – по морю (с)
2012-05-28 21:32:00 (читать в оригинале)Начались морские темы в названии - а значит, начались морские темы в жизни. Летний сезон 2012 года принес с собой соленые брызги Охотского моря, шум волн и дизель-генераторных установок и седую несмываемую пыль сварочных работ. Фортуна снова со мной...или я с Фортуной.
![](http://3.bp.blogspot.com/-FtBT0WON3B8/T-II_v21KmI/AAAAAAAAALU/-phjW62xgjg/s320/%D0%92%D0%BE%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B4+%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B0.jpg)
Теплые лучи солнца и колючий холодный ветер, огромные мощные механизмы и управляющие ими маленькие люди, морская фауна и технический прогресс - все играет на контрастах, ходишь на грани, балансируешь между положительным и отрицательным полюсом.
Мы строим трубу? Не только. Мы строим свой характер, свои отношения и свою жизнь. Только ограничивается это все площадкой размерами 169 на 46 метров, а это как-то напрягает...Доходит до того, что дружелюбие и приветливость вновь прибывшего человека (читай: еще не вкусившего все "прелести" многонедельной морской жизни) кажется подозрительным и наигранным.
Многочисленные книжки о том, как добиться карьерного успеха и избегать конфликтных ситуаций на работе, советуют начинать рабочий день с улыбки, не сплетничать, не ругаться, избегать разговоров о сексе и политике, не курить с коллегами, не раздражаться, не смешивать личное с профессиональным. Интересно, кто-нибудь на барже может поставить галочку о выполнении хоть одного условия?
![](http://3.bp.blogspot.com/-FtBT0WON3B8/T-II_v21KmI/AAAAAAAAALU/-phjW62xgjg/s320/%D0%92%D0%BE%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B4+%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B0.jpg)
Голландские реалии, или страна удивительных открытий
2012-05-17 22:06:00 (читать в оригинале)Нидерланды меня очаровали до такой степени, что впечатлений, фотографий, сувениров и подарков из этой прекрасной страны было море. Естественно, желающих узнать о том, как я съездила, набралось немало, да и мне хотелось рассказать все поподробнее. Но уже на десятый раз своих рассказов я поняла, что все охватить, вспомнить и выразить просто нереально. И постепенно все мои сумбурные мысли свелись к описанию вот этих голландских реалий, с которыми я столкнулась впервые в жизни. Да уж, эта страна умеет удивлять самыми неожиданными вещами.
![](http://2.bp.blogspot.com/-WoediPz964Q/T99rLE5mvXI/AAAAAAAAAKg/JLJ-vyFlmdA/s320/%25D0%259E%25D0%25BA%25D0%25BD%25D0%25B0.jpg)
2. Велосипеды. Про них уже пора слагать легенды, без упоминания этого двухколесного друга голландцев не обходится ни одна статья. Ну бог с ним, с количеством. Но все эти корзины, сумки, тележки, настолько оригинально и органично встроенные в велосипед и являющиеся его продолжением, - вот это действительно в новинку! Только в Голландии женщина может подбирать сумочку или шарф под цвет корзины на велосипеде, а не под цвет туфлей. И кстати, сколько детей вы смогли бы перевезти на велосипеде? Не больше двух, я думаю. А вот голландцы не только думают, но и знают, как можно увеличить количество детей...ну как минимум до четырех.
![](http://2.bp.blogspot.com/-TOXfddR1jjo/T99q_Zk4AeI/AAAAAAAAAKA/8VfN6Wyx8S4/s320/%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4.jpg)
3. Флаги. Здесь их вывешивают на фасады домов не только в национальные праздники. Если флаг Нидерландов соседствует снаружи дома со школьным портфелем, знайте, что школьники, живущие в этом доме, сдают (или успешно сдали) экзамены.
4. Картошка. По виду она такая же, что и картошка фри из Макдональдса. Но голландцы считают ее исконно народным достоянием, потому что придумали есть ее с майонезным соусом (ну кто бы мог подумать). Надеюсь, что этот соус ну уж очень особенный! Факт остается фактом - продают ее повсюду, едят тоже повсюду, очереди за картошкой скапливаются немалые.
![](http://3.bp.blogspot.com/-ILFwdq9NGek/T99rBSEMq4I/AAAAAAAAAKI/u1RcuF79m_c/s320/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D1%84%D0%B0%D0%BD.jpg)
5. Транспорт. Машин в Голландии, конечно, меньше, чем велосипедов, что вызвано узкими улицами и отсутствием стоянок. Но если вы будете ездить на такой малютке - то, пожалуй, поместитесь даже на велосипедной дорожке. Говорят, для нее не нужны права.
![](http://1.bp.blogspot.com/-0U5DB4rkM3Y/T99rGwvHLfI/AAAAAAAAAKY/CEXErBxpb1Q/s320/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0.jpg)
6. Стрит-арт. К неожиданному появлению фигуры верблюда на крыше или совы на фасаде дома или женской груди посреди каменной кладки асфальта еще можно привыкнуть и понять это. Но кто догадался связать разноцветный чехол для фонарного столба???
![](http://2.bp.blogspot.com/-_xWNCpRmbbE/T99rPKl63cI/AAAAAAAAAKo/1DANZ1_-7sw/s320/%D0%A1%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B.jpg)
7. Люди. Как и все европейцы, голландцы одеваются так, чтобы было комфортно и практично, и я их за это уважаю. Но зачем же выглядеть настолько похожими друг на друга???
![](http://1.bp.blogspot.com/-poloOG5bG-c/T99rDgL5fTI/AAAAAAAAAKQ/lZ15L3dY5F8/s320/%D0%9B%D1%8E%D0%B4%D0%B8.jpg)
8. Пиво. Здесь его любят настолько, что придумали даже пивомобиль. Осматривать достопримечательности наяву, не выходя из-за барной стойки, ну не мечта ли! Странно только, что среди "посетителей" одни мужчины.
![](http://2.bp.blogspot.com/-zHsk-WJCgb0/T99q7eW1v0I/AAAAAAAAAJ4/QaGi_3Pp884/s320/4957.jpg)
9. Тюльпаны. Мало того, что они продаются, наверное, круглый год, но цены на них просто прекрасные! Охапка разноцветных свежих тюльпанов - всего 6 евро. Для сравнения - заказ аналогичного букета по интернету (с доставкой) расценивается в 10000 руб. и выше.
![](http://4.bp.blogspot.com/-s4FzHGiB0YY/T99rVzng1mI/AAAAAAAAAK4/GUhO-8pLYJY/s320/%D0%A2%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%8B.jpg)
10. Автобусы. В них все не только здороваются с водителем (входя через переднюю дверь), но еще и прощаются и говорят спасибо, когда выходят. Просто прекрасная страна Голландия!
11. Ну и, пожалуй, лидер всего самого немыслимого (хотя отставим удивление, скромность и чопорность - это же Голландия) - это наличие туалета прямо в центре многолюдной площади. Неужели такое можно встретить где-то еще???!
![](http://1.bp.blogspot.com/-o1gvx__B23g/T99rSIkDCcI/AAAAAAAAAKw/wYru4No4BpA/s320/%D0%A2%D1%83%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%82.jpg)
![BlogRider сегодня BlogRider сегодня](/themes/1/i/menu/th/blogrider_today.png)
![Изменения рейтинга Изменения рейтинга](/themes/1/i/menu/th/rating_changes.png)
Категория «Природа»
Взлеты Топ 5
![]() | ||
+344 |
353 |
ГОРОСКОП |
+342 |
418 |
glois-en101 |
+318 |
355 |
ALTAR-NIK |
+308 |
361 |
Кладезь информации! djrich.info |
+284 |
351 |
Петербуржец |
Падения Топ 5
![]() | ||
-2 |
87 |
Обойдемся без болезней |
-4 |
8 |
SUPER ANI - Информационно-познавательный проект. |
-16 |
396 |
Чтобы выжить |
-17 |
2 |
Красное Море Дайвинг |
-18 |
295 |
Marina Pletneva |
![Главные темы Главные темы](/themes/1/i/menu/th/main_themes.png)
Популярные за сутки
Загрузка...
![Загрузка... Загрузка...](/themes/1/i/loader/loader.gif)
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.