Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Перевод текста киев | перевод документов и текстов недорого | пе/Записи в блоге |
Перевод текста киев | перевод документов и текстов недорого | пе
Голосов: 1 Адрес блога: http://www.gorodperevod.com.ua/translations.html Добавлен: 2014-01-13 04:06:23 блограйдером Gorodperevod Принадлежит блограйдеру Gorodperevod |
|
Перевод
2011-03-02 03:06:04 (читать в оригинале)Перевод как деятельность представляет собой и управление, и отношения, и профессионализм, и ответственность.
Перевод как процесс достаточно широкое понятие, объединяющее в себе знания, опыт, умения, время.
В литературе есть много толкований понятия «перевод». С нашей точки зрения перевод можно определить как процесс точной передачи значения информации с сохранением смысла и единства ее трактования равноценно языку оригинала. В таком подходе гравируется профессионализм переводчика и ценность деятельности в целом.
Такой перевод присущ не каждому специалисту, а только тем, кто живет практикой перевода и мыслит как представитель языка. Такие специалисты ценны и их относительно мало. Вы понимаете о чем речь, если являетесь профессионалом в своем деле. Перевод как результат умственного и эмоционального труда имеет место быть. Это подход качества.
В отборе переводчиков и распределении заказа находится первая ступень к результату. Ознакомление с переводом, его тематикой, сроками выполнения – факторы, важные для переводчика. Понимание того, что на финише – результат, - а перевод – продукт, способствует и стимулирует переводчика на его выполнение.
Выполненный перевод является подготовленным к сдаче только после проверки (вычитки) еще одним специалистом – редактором – с целью избежать наличия опечатки или расхождения. Данный этап важен, он позволяет максимально нейтрализовать фактор допущения несоответствия и повысить уровень качества перевода в целом.
Теперь, получая перевод, Вы уже имеете представление о том, как он выполняется в сети бюро переводов киев Город, какие проходит стадии обеспечения качества и кто его создает.
Перевод
2011-03-02 03:06:04 (читать в оригинале)Перевод как деятельность представляет собой и управление, и отношения, и профессионализм, и ответственность.
Перевод как процесс достаточно широкое понятие, объединяющее в себе знания, опыт, умения, время.
В литературе есть много толкований понятия «перевод». С нашей точки зрения перевод можно определить как процесс точной передачи значения информации с сохранением смысла и единства ее трактования равноценно языку оригинала. В таком подходе гравируется профессионализм переводчика и ценность деятельности в целом.
Такой перевод присущ не каждому специалисту, а только тем, кто живет практикой перевода и мыслит как представитель языка. Такие специалисты ценны и их относительно мало. Вы понимаете о чем речь, если являетесь профессионалом в своем деле. Перевод как результат умственного и эмоционального труда имеет место быть. Это подход качества.
В отборе переводчиков и распределении заказа находится первая ступень к результату. Ознакомление с переводом, его тематикой, сроками выполнения – факторы, важные для переводчика. Понимание того, что на финише – результат, - а перевод – продукт, способствует и стимулирует переводчика на его выполнение.
Выполненный перевод является подготовленным к сдаче только после проверки (вычитки) еще одним специалистом – редактором – с целью избежать наличия опечатки или расхождения. Данный этап важен, он позволяет максимально нейтрализовать фактор допущения несоответствия и повысить уровень качества перевода в целом.
Теперь, получая перевод, Вы уже имеете представление о том, как он выполняется в сети бюро переводов киев Город, какие проходит стадии обеспечения качества и кто его создает.
+363 |
414 |
Информационный колодец |
+341 |
345 |
Yurenzo |
+339 |
343 |
CAPTAIN |
+331 |
341 |
Alta1r |
+322 |
361 |
Vindigo |
-2 |
48 |
Illusory_doll |
-3 |
237 |
|
-3 |
252 |
Soft Hedgehog's Journal |
-5 |
264 |
Смотреть онлайн индийские фильмы. |
-5 |
27 |
warner four |
Загрузка...
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.