Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Прасковья из подмосковья.../Записи в блоге |
Прасковья из подмосковья...
Голосов: 1 Адрес блога: http://lolasol.livejournal.com/ Добавлен: 2008-08-04 11:08:42 блограйдером pinker |
|
Перевернуть страницу. История семнадцатая. Яна. Италия
2013-05-05 00:46:33 (читать в оригинале)Оригинал взят у am1975 в Перевернуть страницу. История семнадцатая. Яна. Италия
Друзья, героиня сегодняшнего выпуска проекта "Перевернуть страницу" Яна robyana не планировала переезд заграницу.
Она закончила факультет иностранных языков Московского Государственного Педагогического Университета, нашла достойную работу, приобрела квартиру...все как у всех. Но в размеренную жизнь вмешалась Любовь. Именно так, с большой буквы. И в жизни Яны началась совершенно новая полоса. Она переехала в Италию и начала жизнь с чистого листа.
О том, тяжело ли было привыкать к новой стране, о том, как решиться на перемены, и о том, как почувствовать себя на новом месте дома -Наш с Яной разговор.
- Яна, я знаю, у Вас удивительно романтическая история любви. Вы познакомились со своим будущим итальянским мужем во время летнего отдыха в августе, а в мае следующего года уже поженились и переехали в Италию. При этом по специальности Вы -преподаватель английского и французского. Не самые нужные навыки в Италии. Не было ли тревожно за свое будущее? Ведь приехали же без языка и без конкретных планов касательно профессиональной реализации?
- Максимальный срок пребывания в Италии по туристической визе – три месяца. Устроиться на работу, не имея вида на жительство, сложно. Приезжая в Италию исключительно на каникулы, я бы не смогла трезво оценить, что такое реальная жизнь в этой стране. Мы решили рискнуть и заключили брак, зная друг друга меньше года, причем в основном по длинным каждодневным письмам. Я оставила Москву, работу, только что купленную квартирку, родителей, друзей. Мой муж женился на русской девушке, с которой познакомился несколько месяцев назад. Итальянцы довольно осторожно относятся к заключению брака, так как процедура развода изнурительно долгая, дорогая и в большинстве случаев заканчивается далеко не в пользу мужчины. Что ж, кто не рискует... Наш курортный роман закончился счастливейшим браком, который длится вот уже 8 лет!
Честно говоря, уезжала я довольно спокойная за свое будущее. Во-первых, всегда можно вернуться назад. Я уже сбегала от английского принца, так что опыт побега у меня имелся. Во-вторых, в профессиональном плане у меня имелся опыт работы в Фонде «Российское здравоохранение» и в крупной международной фармацевтической компании в Москве. Знание английского и французского. Диплом преподавателя, который в Италии не котируется, но с которым я могла переучиться, делать переводы или работать преподавателем русского. Вариантов масса. Я уверена, что тот, кто хочет найти работу, всегда найдет. Думаю также, что важно для начала быть готовой на непостоянную работу или работу, не удовлетворяющую амбициям. Важно положить начало, приобрести опыт.
Конечно, моему спокойствию способствовал и будущий муж, уверенность в наших чувствах, отношениях и в его поддержке.
- Как именно Вы учили язык? Я понимаю, что владея французским, проще освоить итальянский, чем, скажем , немецкий или шведский. Но не за такой же короткий срок наверное? Ведь свою первую работу Вы нашли буквально через пару месяцев после приезда. Причем думали, что работа временная, а контракт продлили на год. Чем Вы так очаровали итальянских работодателей?
- Да, действительно знание французского мне очень помогло в изучении итальянского. За несколько месяцев до отъеда в Италию я посещала курсы ускоренного изучения языка в Москве. Там мы слушали песни Челентано, под которые я клевала носом после двухчасовой езды из одного конца Москвы в другой после рабочего дня. Несмотря на то, что вся семья моего мужа прекрасно говорит по-английски, итальянский выучился так легко и быстро, будто я его уже знала, но забыла. Уже в мае, когда мы отмечали нашу первую гражданскую свадьбу (вторая была через год с Венчанием в церкви) я подготовила и произнесла перед итальянскими родственниками и друзьями маленький тост в русском стиле на итальянском языке.
В августе мы побывали в Калабрии, на Юге Италии, в доме моего свекра, где никто по-английски не говорил. Там я как-то очень быстро начала говорить первые предложения, и в сентябре, вернувшись из отпуска, отправилась в агентство по трудоустройству. Буквально через неделю я попала на собеседование в компанию LINDT & Sprungli AG (производитель известного швейцарского шоколада). Начальница отдела импорта-экспорта, куда меня взяли на месяц, оказалась американкой австрийского происхождения, замужем за итальянцем. Возможно, во мне она увидела «своего» человека и поэтому сразу прониклась симпатией, несмотря на то, что мой итальянский был еще на начальном уровне, а русский на этой работе не требовался.
Мы до сих пор общаемся вне работы, хотя прошло уже 6 лет! Параллельно с первым опытом работы я несколько месяцев брала индивидуальные уроки, чтобы подтянуть грамматику, научиться грамотно писать. Через месяц оказалось, что вторая коллега из отдела беременна и уходит в декрет. Так я осталась в компании еще на год. И осталась бы и дальше, если бы не узнала от знакомых, что в компании, где я работаю сейчас, ищут сотрудника с русским языком в коммерческий отдел. Я пошла на собеседование и так как здесь мне предложили постоянный контракт, а я начинала задумываться о потомстве, решила сменить работу.
- Сегодня Вы работаете в коммерческом отделе компании, которая производит уплотнители для холодильников, в customer service. Работаете уже 6 лет. Как складываются отношения в коллективе? Есть ли там кроме Вас иностранцы и как они себя чувствуют? Нет ли деления на "своих" и "чужих"? Кстати, мне было бы очень интересно узнать, насколько Ваше восприятие итальянцев изменилось, если мы будем сравнивать его с тем, которое было в 2005 году, когда вы только приехали в страну?
- Отношения в коллективе складываются просто отлично. Причем что в настоящей компании, что в предыдущей. Помимо меня в компании есть еще голландка, американка и, самое главное, коммерческий директор компании – русский. За эти 6 лет компания открыла в России две фабрики. Русские коллеги периодически приезжают к нам на обучение и раз в год в отчетный период. В плане человеческих отношений, насколько я знаю, в компании иностранцы чувствуют себя хорошо. Вообще, за 8 лет жизни в Италии я ни разу не ощутила предвзятого ко мне отношения. Только уважение к тому, что решилась переехать в другую страну и хорошо говорю на итальянском.
В рабочем плане есть, конечно, свои особенности. Здесь имеет место специфика российского рынка, правил, или, точнее, их отсутствия, которую итальянцам зачастую сложно понять. В этом плане я иногда выступаю примирителем итальянцев с русскими коллегами. Ну а русским коллегам сложно понять некую медлительность итальянцев, которые в 12.30 и ни минутой позже уходят на обед, а все остальное подождет.
Мое восприятие итальянцев с 2005 года немного изменилось. Я приехала со стереотипом об итальянцах: мало работают, много говорят и не держат слова. В Москве я привыкла, что жизнь кипит 24 часа в сутки, магазины открыты, дороги забиты. Было странно первое время, что даже рестораны в Италии могут быть закрыты в обеденное время! Я списывала это на итальянскую лень. Но, узнав итальянцев поближе, я считаю, что они очень даже трудолюбивые.
Италия – страна мелких предпринимателей, которые работают по 24 часа в сутки. Да, они не так организованны, как, например, немцы, они могут много говорить ни о чем, «лить воду» с важным видом и жестикуляцией, но я увидела и с удовольствием приняла позитивную сторону этой страны и ее народа в их умении наслаждаться жизнью, забывать обо всем за обеденным столом, серьезно относиться к кухне, вину и кофе, к их размеренному образу жизни, где святое - семья, обед и ужин. Их можно понять! Ведь в конце концов, итальянская кухня не зря считается лучшей в мире!
- Яна, я сейчас затрону достаточно личную тему, поэтому прервите меня, если Вам кажется, что говорить об этом лучше не стоит. Я знаю, что у Вас за плечами - два года психотерапии. Что Вас подтолкнуло к решению пойти к специалисту? Ведь, казалось бы, первый стресс, связанный с переездом, остался далеко позади. У Вас давным-давно была стабильная работа, была крепкая семья, родился первый ребенок... Жить бы -да радоваться.
- Я отдаю себе отчет, что могу показаться такой Анной Карениной. Все так хорошо, что я от скуки занялась самокопанием. Объясню. Сама по себе я человек глубоко рефлексивный. Покопаться в себе всегда любила. Книги по психологии читаю давно и очень интересуюсь предметом. Тараканы у меня имеются, впрочем, как и у всех нас. И наверное я с ними так и жила бы, пытаясь разобраться самостоятельно, перемалывая литературу по психологии, если бы ни рождение первого ребенка. Рождение Матвея, совпавшее с кризисным тридцатилетним возрастом, послужило неким взрывом, выкинувшим на поверхность некоторые проблемы, с которыми, как я ни старалась, справиться самостоятельно у меня не получалось.
К сожалению, я почувствовала, что цену за мое состояние глубокой неуверенности в себе, потерянности, ощущения никчемности и несостоятельности в роли матери, придется заплатить моему ребенку. Есть у нас такая «фишка» - проецировать наших тараканов на детей. Конечно, тот факт, что к этому моменту у меня была стабильная работа, стресс от переезда остался позади, крепкая семья и муж, который, несмотря на мужской скептицизм в отношении психологии и психотерапии, сумел понять и довериться моему ощущению о необходимости в помощи, способствовал обращению к специалисту.
Психотерапия мне очень помогла. Она случилась очень вовремя. Тогда, когда из девочки я наконец должна была превратиться в женщину и маму. Я всегда говорю, что моя психотерапия началась с моего мужа и его семьи. Мне повезло попасть в атмосферу глубокого уважения, любви, мудрости, спокойствия, доверия и принятия в настоящую единую семью. К сожалению, все то, что в той или иной мере в моей семье отсутствовало.
Психотерапия помогла мне заново пережить и принять все то, что у меня было, и чего не было. Она навсегда останется со мной, помогая жить более осознанно. Сейчас я чувствую, будто перешла некий рубеж. Поэтому мне очень приятно участвовать в проекте «Перевернуть страницу». Я примирилась с собой - такой, какая я есть, я как бы более трезво смотрю на то, что есть, и лучше понимаю, чего я на самом деле хочу. Я, а не мои тараканы.
Поэтому я переворачиваю страницу и смотрю вперед. Психотерапия помогла мне приобрести уверенность в роли мамы и не чувствовать себя виноватой за собственную неидеальность. Сейчас у меня подрастает второй ребенок, и скоро предстоит выход на работу. Но я начала просматривать информацию о поддержке женского предпринимательства в регионе Ломбардия и мечтаю уйти из офисной рутины, чтобы создать что-то свое.
В идеале мне бы хотелось создать центр для семьи, где было бы место для развития детей (игры, праздники), но где и другие мамы, которые почувствовали и прошли то, что почувствовала я в начале материнства, могли бы найти поддержку. Это пока только мечта, поиск. Дорогу осилит идущий. Это то, чему учит этот проект и интервью замечательных людей, которые я здесь прочитала! Поэтому вперед со следующей страницы!
- Спасибо за то, что поделились. Ваш старший сын находится уже в сознательном возрасте. Планируете ли учить его русскому языку? Как вы вообще относитесь к двуязычию? Многие мамы побаиваются, что дети, родители которых говорят с ними на разных языках, позже начинают говорить, чем те, кто растет в гомогенной языковой среде, им порой труднее концентрироваться, труднее общаться со сверстниками. Как Вам кажется?
- Моему старшему ребенку сейчас 3 года. Конечно, я очень хочу, чтобы он говорил по-русски. Уже сейчас он прекрасно понимает русский язык и когда нас навещают русские бабушка с дедушкой, то ни он, ни они не испытывают сложностей в общении. Хотя говорит он пока по-итальянски, лишь изредка используя русские слова. Я читаю литературу и мнения по поводу билингвизма и отдаю себе отчет в том, что это - большой труд. Что одной мамы, которая говорит по-русски, мало.
Со следующего года я планирую водить его в русскую школу, чтобы было хоть какое-то русское общение, а в перспективе - обучение чтению и письму. Вначале я тоже побаивалась, что Матвей начнет говорить позже, но этого не случилось. Он начал говорить вовремя и хорошо. Никаких трудностей в общении со сверстниками я не замечаю. Я уверена, что билингвизм – это огромный плюс для развития личности и интеллекта. Буду прикладывать все усилия к тому, чтобы между собой Матвей и Миша могли говорить по-русски.
- И последний вопрос. Что Вы посоветуете тем, кто только планирует переезжать в Италию? Есть ли какая-то "средиземноморская специфика"? Или все советы будущим иммигрантам универсальны?
- Наверное, мой совет скорее универсальный. Я считаю, что если ты решился переехать в другую страну, ты должен быть готов играть по правилам этой страны, учить язык этой страны, принимать ее положительные и отрицательные стороны, не забывая, кто ты и откуда. Нет идеальных мест на земле, нет идеальных людей. Все зависит от нас.
От того, чего мы хотим, чего ищем, готовы ли расти, учиться новому, искать позитивное и хорошее в том, что нас окружает. Думаю, «средиземноморская» специфика несомненно есть. Некая неорганизованность, медлительность, неспешность во всех областях жизни, приверженность семье, важность родственников. Особенно на юге страны. Лично я могу закрыть на все это глаза, потому что вокруг - красота, захватывающая дух, невероятная культура, лучшая в мире кухня и замечательные доброжелательные, немного наивные, немного инфантильные люди, влюбленные в красивую жизнь.
Она закончила факультет иностранных языков Московского Государственного Педагогического Университета, нашла достойную работу, приобрела квартиру...все как у всех. Но в размеренную жизнь вмешалась Любовь. Именно так, с большой буквы. И в жизни Яны началась совершенно новая полоса. Она переехала в Италию и начала жизнь с чистого листа.
О том, тяжело ли было привыкать к новой стране, о том, как решиться на перемены, и о том, как почувствовать себя на новом месте дома -Наш с Яной разговор.
- Яна, я знаю, у Вас удивительно романтическая история любви. Вы познакомились со своим будущим итальянским мужем во время летнего отдыха в августе, а в мае следующего года уже поженились и переехали в Италию. При этом по специальности Вы -преподаватель английского и французского. Не самые нужные навыки в Италии. Не было ли тревожно за свое будущее? Ведь приехали же без языка и без конкретных планов касательно профессиональной реализации?
- Максимальный срок пребывания в Италии по туристической визе – три месяца. Устроиться на работу, не имея вида на жительство, сложно. Приезжая в Италию исключительно на каникулы, я бы не смогла трезво оценить, что такое реальная жизнь в этой стране. Мы решили рискнуть и заключили брак, зная друг друга меньше года, причем в основном по длинным каждодневным письмам. Я оставила Москву, работу, только что купленную квартирку, родителей, друзей. Мой муж женился на русской девушке, с которой познакомился несколько месяцев назад. Итальянцы довольно осторожно относятся к заключению брака, так как процедура развода изнурительно долгая, дорогая и в большинстве случаев заканчивается далеко не в пользу мужчины. Что ж, кто не рискует... Наш курортный роман закончился счастливейшим браком, который длится вот уже 8 лет!
Честно говоря, уезжала я довольно спокойная за свое будущее. Во-первых, всегда можно вернуться назад. Я уже сбегала от английского принца, так что опыт побега у меня имелся. Во-вторых, в профессиональном плане у меня имелся опыт работы в Фонде «Российское здравоохранение» и в крупной международной фармацевтической компании в Москве. Знание английского и французского. Диплом преподавателя, который в Италии не котируется, но с которым я могла переучиться, делать переводы или работать преподавателем русского. Вариантов масса. Я уверена, что тот, кто хочет найти работу, всегда найдет. Думаю также, что важно для начала быть готовой на непостоянную работу или работу, не удовлетворяющую амбициям. Важно положить начало, приобрести опыт.
Конечно, моему спокойствию способствовал и будущий муж, уверенность в наших чувствах, отношениях и в его поддержке.
- Как именно Вы учили язык? Я понимаю, что владея французским, проще освоить итальянский, чем, скажем , немецкий или шведский. Но не за такой же короткий срок наверное? Ведь свою первую работу Вы нашли буквально через пару месяцев после приезда. Причем думали, что работа временная, а контракт продлили на год. Чем Вы так очаровали итальянских работодателей?
- Да, действительно знание французского мне очень помогло в изучении итальянского. За несколько месяцев до отъеда в Италию я посещала курсы ускоренного изучения языка в Москве. Там мы слушали песни Челентано, под которые я клевала носом после двухчасовой езды из одного конца Москвы в другой после рабочего дня. Несмотря на то, что вся семья моего мужа прекрасно говорит по-английски, итальянский выучился так легко и быстро, будто я его уже знала, но забыла. Уже в мае, когда мы отмечали нашу первую гражданскую свадьбу (вторая была через год с Венчанием в церкви) я подготовила и произнесла перед итальянскими родственниками и друзьями маленький тост в русском стиле на итальянском языке.
В августе мы побывали в Калабрии, на Юге Италии, в доме моего свекра, где никто по-английски не говорил. Там я как-то очень быстро начала говорить первые предложения, и в сентябре, вернувшись из отпуска, отправилась в агентство по трудоустройству. Буквально через неделю я попала на собеседование в компанию LINDT & Sprungli AG (производитель известного швейцарского шоколада). Начальница отдела импорта-экспорта, куда меня взяли на месяц, оказалась американкой австрийского происхождения, замужем за итальянцем. Возможно, во мне она увидела «своего» человека и поэтому сразу прониклась симпатией, несмотря на то, что мой итальянский был еще на начальном уровне, а русский на этой работе не требовался.
Мы до сих пор общаемся вне работы, хотя прошло уже 6 лет! Параллельно с первым опытом работы я несколько месяцев брала индивидуальные уроки, чтобы подтянуть грамматику, научиться грамотно писать. Через месяц оказалось, что вторая коллега из отдела беременна и уходит в декрет. Так я осталась в компании еще на год. И осталась бы и дальше, если бы не узнала от знакомых, что в компании, где я работаю сейчас, ищут сотрудника с русским языком в коммерческий отдел. Я пошла на собеседование и так как здесь мне предложили постоянный контракт, а я начинала задумываться о потомстве, решила сменить работу.
- Сегодня Вы работаете в коммерческом отделе компании, которая производит уплотнители для холодильников, в customer service. Работаете уже 6 лет. Как складываются отношения в коллективе? Есть ли там кроме Вас иностранцы и как они себя чувствуют? Нет ли деления на "своих" и "чужих"? Кстати, мне было бы очень интересно узнать, насколько Ваше восприятие итальянцев изменилось, если мы будем сравнивать его с тем, которое было в 2005 году, когда вы только приехали в страну?
- Отношения в коллективе складываются просто отлично. Причем что в настоящей компании, что в предыдущей. Помимо меня в компании есть еще голландка, американка и, самое главное, коммерческий директор компании – русский. За эти 6 лет компания открыла в России две фабрики. Русские коллеги периодически приезжают к нам на обучение и раз в год в отчетный период. В плане человеческих отношений, насколько я знаю, в компании иностранцы чувствуют себя хорошо. Вообще, за 8 лет жизни в Италии я ни разу не ощутила предвзятого ко мне отношения. Только уважение к тому, что решилась переехать в другую страну и хорошо говорю на итальянском.
В рабочем плане есть, конечно, свои особенности. Здесь имеет место специфика российского рынка, правил, или, точнее, их отсутствия, которую итальянцам зачастую сложно понять. В этом плане я иногда выступаю примирителем итальянцев с русскими коллегами. Ну а русским коллегам сложно понять некую медлительность итальянцев, которые в 12.30 и ни минутой позже уходят на обед, а все остальное подождет.
Мое восприятие итальянцев с 2005 года немного изменилось. Я приехала со стереотипом об итальянцах: мало работают, много говорят и не держат слова. В Москве я привыкла, что жизнь кипит 24 часа в сутки, магазины открыты, дороги забиты. Было странно первое время, что даже рестораны в Италии могут быть закрыты в обеденное время! Я списывала это на итальянскую лень. Но, узнав итальянцев поближе, я считаю, что они очень даже трудолюбивые.
Италия – страна мелких предпринимателей, которые работают по 24 часа в сутки. Да, они не так организованны, как, например, немцы, они могут много говорить ни о чем, «лить воду» с важным видом и жестикуляцией, но я увидела и с удовольствием приняла позитивную сторону этой страны и ее народа в их умении наслаждаться жизнью, забывать обо всем за обеденным столом, серьезно относиться к кухне, вину и кофе, к их размеренному образу жизни, где святое - семья, обед и ужин. Их можно понять! Ведь в конце концов, итальянская кухня не зря считается лучшей в мире!
- Яна, я сейчас затрону достаточно личную тему, поэтому прервите меня, если Вам кажется, что говорить об этом лучше не стоит. Я знаю, что у Вас за плечами - два года психотерапии. Что Вас подтолкнуло к решению пойти к специалисту? Ведь, казалось бы, первый стресс, связанный с переездом, остался далеко позади. У Вас давным-давно была стабильная работа, была крепкая семья, родился первый ребенок... Жить бы -да радоваться.
- Я отдаю себе отчет, что могу показаться такой Анной Карениной. Все так хорошо, что я от скуки занялась самокопанием. Объясню. Сама по себе я человек глубоко рефлексивный. Покопаться в себе всегда любила. Книги по психологии читаю давно и очень интересуюсь предметом. Тараканы у меня имеются, впрочем, как и у всех нас. И наверное я с ними так и жила бы, пытаясь разобраться самостоятельно, перемалывая литературу по психологии, если бы ни рождение первого ребенка. Рождение Матвея, совпавшее с кризисным тридцатилетним возрастом, послужило неким взрывом, выкинувшим на поверхность некоторые проблемы, с которыми, как я ни старалась, справиться самостоятельно у меня не получалось.
К сожалению, я почувствовала, что цену за мое состояние глубокой неуверенности в себе, потерянности, ощущения никчемности и несостоятельности в роли матери, придется заплатить моему ребенку. Есть у нас такая «фишка» - проецировать наших тараканов на детей. Конечно, тот факт, что к этому моменту у меня была стабильная работа, стресс от переезда остался позади, крепкая семья и муж, который, несмотря на мужской скептицизм в отношении психологии и психотерапии, сумел понять и довериться моему ощущению о необходимости в помощи, способствовал обращению к специалисту.
Психотерапия мне очень помогла. Она случилась очень вовремя. Тогда, когда из девочки я наконец должна была превратиться в женщину и маму. Я всегда говорю, что моя психотерапия началась с моего мужа и его семьи. Мне повезло попасть в атмосферу глубокого уважения, любви, мудрости, спокойствия, доверия и принятия в настоящую единую семью. К сожалению, все то, что в той или иной мере в моей семье отсутствовало.
Психотерапия помогла мне заново пережить и принять все то, что у меня было, и чего не было. Она навсегда останется со мной, помогая жить более осознанно. Сейчас я чувствую, будто перешла некий рубеж. Поэтому мне очень приятно участвовать в проекте «Перевернуть страницу». Я примирилась с собой - такой, какая я есть, я как бы более трезво смотрю на то, что есть, и лучше понимаю, чего я на самом деле хочу. Я, а не мои тараканы.
Поэтому я переворачиваю страницу и смотрю вперед. Психотерапия помогла мне приобрести уверенность в роли мамы и не чувствовать себя виноватой за собственную неидеальность. Сейчас у меня подрастает второй ребенок, и скоро предстоит выход на работу. Но я начала просматривать информацию о поддержке женского предпринимательства в регионе Ломбардия и мечтаю уйти из офисной рутины, чтобы создать что-то свое.
В идеале мне бы хотелось создать центр для семьи, где было бы место для развития детей (игры, праздники), но где и другие мамы, которые почувствовали и прошли то, что почувствовала я в начале материнства, могли бы найти поддержку. Это пока только мечта, поиск. Дорогу осилит идущий. Это то, чему учит этот проект и интервью замечательных людей, которые я здесь прочитала! Поэтому вперед со следующей страницы!
- Спасибо за то, что поделились. Ваш старший сын находится уже в сознательном возрасте. Планируете ли учить его русскому языку? Как вы вообще относитесь к двуязычию? Многие мамы побаиваются, что дети, родители которых говорят с ними на разных языках, позже начинают говорить, чем те, кто растет в гомогенной языковой среде, им порой труднее концентрироваться, труднее общаться со сверстниками. Как Вам кажется?
- Моему старшему ребенку сейчас 3 года. Конечно, я очень хочу, чтобы он говорил по-русски. Уже сейчас он прекрасно понимает русский язык и когда нас навещают русские бабушка с дедушкой, то ни он, ни они не испытывают сложностей в общении. Хотя говорит он пока по-итальянски, лишь изредка используя русские слова. Я читаю литературу и мнения по поводу билингвизма и отдаю себе отчет в том, что это - большой труд. Что одной мамы, которая говорит по-русски, мало.
Со следующего года я планирую водить его в русскую школу, чтобы было хоть какое-то русское общение, а в перспективе - обучение чтению и письму. Вначале я тоже побаивалась, что Матвей начнет говорить позже, но этого не случилось. Он начал говорить вовремя и хорошо. Никаких трудностей в общении со сверстниками я не замечаю. Я уверена, что билингвизм – это огромный плюс для развития личности и интеллекта. Буду прикладывать все усилия к тому, чтобы между собой Матвей и Миша могли говорить по-русски.
- И последний вопрос. Что Вы посоветуете тем, кто только планирует переезжать в Италию? Есть ли какая-то "средиземноморская специфика"? Или все советы будущим иммигрантам универсальны?
- Наверное, мой совет скорее универсальный. Я считаю, что если ты решился переехать в другую страну, ты должен быть готов играть по правилам этой страны, учить язык этой страны, принимать ее положительные и отрицательные стороны, не забывая, кто ты и откуда. Нет идеальных мест на земле, нет идеальных людей. Все зависит от нас.
От того, чего мы хотим, чего ищем, готовы ли расти, учиться новому, искать позитивное и хорошее в том, что нас окружает. Думаю, «средиземноморская» специфика несомненно есть. Некая неорганизованность, медлительность, неспешность во всех областях жизни, приверженность семье, важность родственников. Особенно на юге страны. Лично я могу закрыть на все это глаза, потому что вокруг - красота, захватывающая дух, невероятная культура, лучшая в мире кухня и замечательные доброжелательные, немного наивные, немного инфантильные люди, влюбленные в красивую жизнь.
Перевернуть страницу. История шестнадцатая. Аня. Франция
2013-04-17 22:12:33 (читать в оригинале)Оригинал взят у am1975 в Перевернуть страницу. История шестнадцатая. Аня. Франция
Друзья, героиня сегодняшнего выпуска проекта "Перевернуть страницу" Аня vienrose когда -то получила образование переводчика португальского языка. Сегодня Аня живет во Франции и является личным секретарем президента крупной юридической фирмы, увлекается конным спортом и много путешествует.
Feb2013-Chantilly-in my house
Кроме того, Аня - сестра- близнец Лены estreiiita, которая стала героиней предыдущего выпуска.
О том, почему Аня оставила филологию, каким образом попала во Францию и как именно там адаптировалась -наш сегодняшний разговор.
-Аня, вы закончили португальское отделение филфака Ленинградского университета и в 20 лет оказались сначала в Мозамбике, а через пару лет – в Гвинее-Бисау! Во-первых , почему именно португальский язык? Согласитесь, не самый типичный выбор для девочки. И самое интересное - как Вам жилось в Африке? Молоденькая девушка, так далеко от родного Ленинграда, в стране ( мы сейчас говорим о Мозамбике), где еще к тому же шла гражданская война! Про Гвинею-Бисау я, к стыду своему, вообще ничего не знаю... Было ли это для Вас неким испытанием на прочность или Вы относились к своим командировкам как к яркой авантюре?
-После окончания школы я не знала кем хочу стать. Мне бы хотелось врачом, но я считала, что врач не имеет право на личную жизнь и семью, а должен весь живот положить на помощь больным. Мне бы хотелось юристом - но я прочитала в какой-то брошюре, что юристов Ленинграду хватит до 2020 года. В случае сомнения, сказала мама, иди на иностранные языки - они всегда пригодятся. Спорить с этим было трудно, и я подала документы на филологический факультет. А португальский выбрала только потому, что на этом отделении филфака был самый маленький конкурс - 4,5 человека на место. Нет, еще меньше он был на классической филологии (2,6), но я решила, что древнегреческий с латынью уж слишком малоприменимы в реальной жизни. Хотя большая часть моих знакомых, узнав, какой язык я учу, удивленно спрашивали:"а разве есть такой?"
Такой есть, мало того, на нем говорит немалая часть Африки, в результате чего после 4-го курса всю нашу группу дружно отправили в Мозамбик переводчиками как помощь большого социалистического брата в построении социализма освободившимся португальским колониям.
Про нашу жизнь там лучше всего написал мой однокашник Алешка Евсеев в своей книге "Облико морале" - про строгие правила и лицемерие родных посольских служб, про контроль каждого нашего шага, про "вы лучше язык хуже знайте, но с местным населением общаться ни-ни".
Ведь дело было в начале 80-х годов, многие Ваши читатели еще и не родились. После Африки я благополучно получила диплом и съездила поработать переводчиком еще в одну забытую богом страну - Гвинею Бисау. Про нее, Аня, лучше и не знать, потому что узнать можно только то, что португальцы туда ссылали каторжников и длинный список тропических заболеваний, которые там можно подцепить. Крошечная заболоченная бедная страна. Но, как Вы правильно подумали, в двадцать лет яркиe авантюры можно найти везде, было бы желание...
Мозамбик, 1982
-После возвращения из Африки Вы работали в Москве секретарём-переводчиком. А потом вдруг решили поступать на психологический факультет МГУ, закончив который, оказались в одной из BIG4 – в Deloitte & Touche- в отделе HR. Почему вдруг такой поворот? Устали от переводов?
-Случайно встреченная в Африке подружка порекомендовала меня на работу переводчиком с английского во Всемирную Ассоциацию атомных электростанций. Поначалу приходилось зарываться с головой в уже имеющиеся переводы, справочники и отлавливать инженеров-атомщиков, а начиная фразу, с ужасом думать:"как же я ее заканчивать-то буду?", но испытательный срок я прошла успешно и в конце 80-х годов с восторгом открыла для себя командировки по всему миру - от Аргентины до Японии, сопровождая наши делегации в визитах на атомные электростанции. То есть, страны я видела, скорее, с задворок, потому что атомные реакторы в самых туристических местах не ставят, но зато какие это были задворки!
Самой запомнившейся поездкой стало посещение Билибинской атомной станции - это от Магадана лететь четыре часа на север.
Билибино
Там нам показывали золотой прииск, где золото мыли под струей насоса, и в музее которого слитки хранились в ящиках письменного стола, возили на охоту на лося на вертолете - высаживая на девственный берег колымской реки, когда знаешь, что на 400 км вокруг кроме нас нет ни одной человечьей души, в обход официальной программы даже завезли показать остатки бывшего лагеря.
Были и минусы - личная жизнь не вынесла моих частых профессиональных отлучек, и любимый супруг нашел замену, что предсказуемо завершилось разводом. В период развода все обстоятельства складывались для меня как-то мрачно - один за другим ушли из жизни родители, в стране развернулась перестройка с мощным обвалом всей системы, в довершение всего я решила поменять работу. Подчиняясь простому импульсу - на очередном внутреннем совещании директор стал тыкать в меня желтым пальцем с неопрятными ногтями. В этом не было ничего личного - я сидела ближайшей к нему, и он приводил в пример мою зарплату, а точнее разницу между моей и его зарплатой, как самую демократическую и либеральную. На фразе "Она (тык пальцем) больше нигде такой зарплаты не найдет!", я приняла решение.
И через две недели оказалась секретарем отдела кадровых ресурсов Deloitte & Touche, одной из крупнейших аудиторско-консалтинговых компаний в мире. Зарплата там была в полтора раза выше. Работа и обстановка - куда менее интересной. Я поняла, что кадровые ресурсы - это абсолютно не мое, но именно там я сделала новую карьеру, спасибо кризису, в результате которого американского директора сократили, а меня поставили на его место. Волей-неволей я получила дополнительное образование - окончив отделение при психфаке МГУ, курсы от американского университета. Thunderbird, и даже сдав экзамен на американскую же сертификацию Professional in HR. То есть на самом деле именно смена работы обусловила получение второго образования, а не наоборот...
-Хорошо, давайте теперь перенесемся в тот период, когда Вы, познакомившись со своим будущим супругом, и будучи в возрасте « за 40», переехали к нему во Францию. Не страшно было? Все-таки если африканская эпопея в 20-летнем возрасте может восприниматься как захватывающее приключение, то иммиграция в 40- летнем возрасте - чаще всего шаг обдуманный и взвешенный. Я знаю, Вы снова пошли в университет! По специальности, близкой к тому, чем занимались в Москве, но тем не менее... Честно говоря, мне встречалось не так много людей, которые снова пошли бы учиться, да еще на чужом языке, в таком возрасте. Это была вынужденная мера? Или совершенно сознательный шаг?
-Подготовка к моему переезду за границу началась весьма обдуманно - включая знакомство с мужем. Любимая сестра переехала в Данию, и в Россию возвращаться не собиралась. Родители очень рано ушли из жизни, за плечами был тяжелый развод. В моей личной жизни никак не нарисовывались серьёзные отношения, да и с несерьезными была большая напряженка. Зачастую приходилось сталкиваться с пренебрежительным отношением к одинокой женщине: от попыток обмануть тебя при ремонте до сальных комплиментов на рынке. Чтобы получить визы в мало-мальские приличные страны приходилось отстаивать многометровые очереди.
Возраст - приближалось сорокалетие, создавал ощущение, что я бегу за последним вагоном уходящего поезда. И вот после одного особенно неудачного и больно ударившего по моему самолюбию романа я решила найти себе мужа за рубежом - по брачному объявлению. Через газету, как сейчас помню, "Из рук в руки" (не знаю, существует ли еще она). В начале недели я скупала десяток газет ( в каждой из них был бланк зарубежного объявления) и слала объявления во все столицы Западной Европы - от Исландии до Германии. И отвечала на объявления западных мужчин, но без излишних ожиданий - я понимала, что на них сыпятся сотни писем. На меня сыпались десятки.
период Deloitte в Москве
У меня оставались два серьезных претендента на руку и сердце, когда в Москву на три дня приехал мой будущий муж-француз. Вот тут обдуманность закончилась и вмешался счастливый случай. Потому что это была любовь с первого взгляда. Посыпались емейлы каждый день, звонки, приглашение во Францию, совместные отпуска. А через полтора года мы поженились. Во Франции с учебой тоже получилось случайно - когда я пришла в агенство по трудоустройству, рассчитывая на направление на курсы французского языка, мне сказали, что поскольку я уже могу связать два слова, языковых курсов мне не обломится, но посоветовали обратиться в некоммерческую ассоциацию AREAF, которая помогает с профессиональной переподготовкой безработных.
В ассоциации сообщили, что если я сама найду себе какие-нибудь курсы, то в пределах разумного (не Сорбонну, конечно, да, кстати, и учебное заведение должно было находиться в Пикардии, потому что финансирование шло от регионального совета Пикардии) мне их оплатят. Они вроде как тоже будут вяло мне что-то искать, но лучше пошевелиться самой, тем более, что на дворе сентябрь, а учебный год начинается с октября. Ну я пожала плечами, вернулась домой и полезла в Интернет. И совершенно случайно тут же наткнулась на HR-шные девятимесячные курсы для тех, кто уже, как минимум четыре года отучился в ВУЗе - в Амьенском университете. Курсы, где учили на французских кадровиков, стоили две с половиной тыщи евро, оказалось, что это просто идеальная стоимость для моего случая, я быстро собрала необходимые документы, благотворители пришли в восторг от моей оперативности, и через неделю я уже бодро трусила в поезде, уносящем меня за 100 км в Амьен. Весь учебный год утром и вечером я так и моталась. И думала, что, кажется, начинаю коллекционировать дипломы по нелюбимой специальности...
- Как Вам удалось найти первую работу во Франции? Что это была за работа? Забегая вперед, расскажем нашим читателям, что на сегодняшний день Вы - личный секретарь президента юридической фирмы. Но до этого, как я понимаю, Вам пришлось сменить несколько мест работы. Как вы приспосабливались к французским коллективам?
-Во Франции я успела поработать на трех работах, которые находила разными способами. На первую я попала "по знакомству" - соседка напротив порекомендовала меня к себе на работу на временный контракт взамен заболевшей сотрудницы. К сожалению, этот контракт продлился лишь две недели, но поскольку я только начала учиться, то особо не расстроилась, а вернулась в Университет. Вторую работу - по переписи населения я нашла по объявлению на фонарном столбе. Самое удивительное, что после коротенького собеседования в мэрии меня взяли тут же. Надо было обходить дома моего городка с бланками опроса, и либо заполнять их самой со слов жителей, либо оставлять и возвращаться через недельку за уже заполненными формулярами. Днем я училась в Университете, а вечером и в выходные делала обходы. За месяц работы мне заплатили около тысячи евро, я была очень рада и горда собой. Кроме денежного дохода, это дало мне возможность досконально изучить свой городок и попрактиковаться во французском.
Наконец, ту работу, на которой я в результате и осталась, я нашла через дипломную практику. Надо было обязательно отработать полгода перед получением диплома. Недолго думая, я отправила мотивационное письмо в парижский "Делойт". Практика была неоплачиваемой, это во Франции явление весьма распространенное. Но игра стоила свеч. Под конец мой начальник порекомендовал меня соседней фирме. Опять последовал временный контракт - на три месяца заменить девушку в декрете. И опять счастливый случай - девушка решила не возвращаться, и меня взяли на постоянную работу. Надо сказать, что я специально снизила свою квалификацию, так как сознательно хотела пойти работать секретарем. Мне думалось, что менеджерскую позицию я не потяну из-з отсутствия западного опыта и недостаточного владения языком, ну и не хотелось дрожать в будущем за свое место. Хорошая же секретарша по моему мнению всегда окажется востребованной - особенно во Франции в международных компаниях, где требуется английский язык.
У нас очень интернациональный коллектив, так что ломать себя в приспособлении практически не пришлось. Хотя поначалу пришлось многому учиться - например, я не знала, как отправлять заказные письма во Франции и подкарауливала корреспонденцию от других секретарш, чтобы подсмотреть, как правильно заполнять бланки. Конечно, пришлось отрастить и кожу потолще - помню, как одна из секретарш моего отдела на какой-то вопрос по компъютерной программе обработки клиентских счетов мне гавкнула: "Мне платят не за то, чтобы тебе что-то объяснять!" Что ж - больше я к ней не обращалась, а эту программу мне не поленился показать за десять минут менеджер, причем даже не мой непосредственный, а из соседней группы.
- Аня, у Вас помимо работы есть очень красивое хобби. Вы занимаетесь верховой ездой. Я так понимаю, это увлечение появилось уже во Франции. Почему именно лошади? Сложно ли было учиться?
-Маленький городок Шантийи-Гувье, в котором я живу, считается "лошадиной" столицей Франции, а, может быть, и всего мира. Из местного тренировочного центра выходит треть мировых чемпионов среди скаковых лошадей, и Шантийи - единственный город Франции, где запрещено продавать и подавать в ресторанах конину. Конюшни здесь на каждом шагу, и имено здесь тренируют своих лошадей эмиры Дубаев, Ага Хан, семья Ротшильдов. На соседней с моим домом улице находятся конный клуб и школа верховой езды, поэтому было естественно туда записаться. Правда, я -всадник только выходного дня, но получаю от этого большое удовольствие.
Это прекрасная физическая тренировка, во время которой помимо мускулов тренируешь и чувство равновесия. Кроме того, это общение с природой и преодоление своих страхов и стереотипов - поначалу мне все лошади казались просто гигантами, и была убежденность, что я обязательно если не упаду, то получу удар копытом. Это уникальное чувство ответственности и взаимозависимости, которое в отличие от лошади, ты не получишь ни от одного спортивного тренажера. Насчет того, сложно ли было учиться... Говорят, что французский язык и верховую езду надо осваивать в детстве - потом это гораздо сложнее. Я и тому, и другому стала обучаться уже в возрасте за сорок, и пожалуй, справляюсь неплохо.
- И последний вопрос. Вы прожили во Франции много лет, у Вас сложилась карьера, есть устоявшийся круг общения, интересные хобби. Что бы Вы посоветовали тем, кто только планирует переезд в эту страну?
-В отношении Франции я бы всем посоветовала учить...английский язык. Не секрет, что французы - впрочем, наравне с англичанами, одна из редких европейских наций, неохотно переходящая на неродные языки. В начале моей французской жизни далекий от идеального французский в работе практически не мешал, скорее вызывал интерес, а вот знание английского было неоспоримым плюсом и взяли меня на работу именно из-за этого. Конечно, всегда помогает наличие в резюме работы в компании, имеющей международную известность - например, "Делойт и Туш" поставил на мне своеобразное пожизненное клеймо в хорошем смысле.
Ну и тем, кто круто меняет страну проживания в "зрелом" возрасте и с определенным багажом за плечами я бы посоветовала готовить себя к тому, что в первое время Ваши привычные ориентиры могут быть потеряны, и Вы окажетесь лишены точек опоры - Вашего прежнего статуса, круга друзей и родных, навыков и общепринятых манер, реакций, того же языка, наконец! Вы будете постоянно себя выверять и оглядываться - а так ли я делаю, как надо? Это сказывается на Вашем эмоциональном и умственном , состоянии, это утомляет, но одновременно это вызывает чувство здорового авантюризма и любопытства. Как правило осознанное решение что-то поменять в Вашей жизни и приложенные к этому усилия приносят очень позитивные результаты. Наконец, не надо слушать советчиков - "а хорошо ли ты подумала?", "ну, такой работы/зарплаты, как у тебя была, ты никогда не найдешь", "без знакомств никуда не устроишься". Вообще меньше рассказывайте о своих планах и надеждах - это Ваша жизнь, Вам ее жить, Вам и принимать решения.
Аня, спасибо за Ваш проект и за предоставленную мне возможность принять в нем участие. У нас всех, тут выступавших, разные пути и обстоятельства, хочется надеяться, что Ваша аудитория сможет у каждого найти полезные для себя моменты. От души желаю всем, переворачивающим страницы, удачи и счастья!
Feb2013-Chantilly-in my house
Кроме того, Аня - сестра- близнец Лены estreiiita, которая стала героиней предыдущего выпуска.
О том, почему Аня оставила филологию, каким образом попала во Францию и как именно там адаптировалась -наш сегодняшний разговор.
-Аня, вы закончили португальское отделение филфака Ленинградского университета и в 20 лет оказались сначала в Мозамбике, а через пару лет – в Гвинее-Бисау! Во-первых , почему именно португальский язык? Согласитесь, не самый типичный выбор для девочки. И самое интересное - как Вам жилось в Африке? Молоденькая девушка, так далеко от родного Ленинграда, в стране ( мы сейчас говорим о Мозамбике), где еще к тому же шла гражданская война! Про Гвинею-Бисау я, к стыду своему, вообще ничего не знаю... Было ли это для Вас неким испытанием на прочность или Вы относились к своим командировкам как к яркой авантюре?
-После окончания школы я не знала кем хочу стать. Мне бы хотелось врачом, но я считала, что врач не имеет право на личную жизнь и семью, а должен весь живот положить на помощь больным. Мне бы хотелось юристом - но я прочитала в какой-то брошюре, что юристов Ленинграду хватит до 2020 года. В случае сомнения, сказала мама, иди на иностранные языки - они всегда пригодятся. Спорить с этим было трудно, и я подала документы на филологический факультет. А португальский выбрала только потому, что на этом отделении филфака был самый маленький конкурс - 4,5 человека на место. Нет, еще меньше он был на классической филологии (2,6), но я решила, что древнегреческий с латынью уж слишком малоприменимы в реальной жизни. Хотя большая часть моих знакомых, узнав, какой язык я учу, удивленно спрашивали:"а разве есть такой?"
Такой есть, мало того, на нем говорит немалая часть Африки, в результате чего после 4-го курса всю нашу группу дружно отправили в Мозамбик переводчиками как помощь большого социалистического брата в построении социализма освободившимся португальским колониям.
Про нашу жизнь там лучше всего написал мой однокашник Алешка Евсеев в своей книге "Облико морале" - про строгие правила и лицемерие родных посольских служб, про контроль каждого нашего шага, про "вы лучше язык хуже знайте, но с местным населением общаться ни-ни".
Ведь дело было в начале 80-х годов, многие Ваши читатели еще и не родились. После Африки я благополучно получила диплом и съездила поработать переводчиком еще в одну забытую богом страну - Гвинею Бисау. Про нее, Аня, лучше и не знать, потому что узнать можно только то, что португальцы туда ссылали каторжников и длинный список тропических заболеваний, которые там можно подцепить. Крошечная заболоченная бедная страна. Но, как Вы правильно подумали, в двадцать лет яркиe авантюры можно найти везде, было бы желание...
Мозамбик, 1982
-После возвращения из Африки Вы работали в Москве секретарём-переводчиком. А потом вдруг решили поступать на психологический факультет МГУ, закончив который, оказались в одной из BIG4 – в Deloitte & Touche- в отделе HR. Почему вдруг такой поворот? Устали от переводов?
-Случайно встреченная в Африке подружка порекомендовала меня на работу переводчиком с английского во Всемирную Ассоциацию атомных электростанций. Поначалу приходилось зарываться с головой в уже имеющиеся переводы, справочники и отлавливать инженеров-атомщиков, а начиная фразу, с ужасом думать:"как же я ее заканчивать-то буду?", но испытательный срок я прошла успешно и в конце 80-х годов с восторгом открыла для себя командировки по всему миру - от Аргентины до Японии, сопровождая наши делегации в визитах на атомные электростанции. То есть, страны я видела, скорее, с задворок, потому что атомные реакторы в самых туристических местах не ставят, но зато какие это были задворки!
Самой запомнившейся поездкой стало посещение Билибинской атомной станции - это от Магадана лететь четыре часа на север.
Билибино
Там нам показывали золотой прииск, где золото мыли под струей насоса, и в музее которого слитки хранились в ящиках письменного стола, возили на охоту на лося на вертолете - высаживая на девственный берег колымской реки, когда знаешь, что на 400 км вокруг кроме нас нет ни одной человечьей души, в обход официальной программы даже завезли показать остатки бывшего лагеря.
Были и минусы - личная жизнь не вынесла моих частых профессиональных отлучек, и любимый супруг нашел замену, что предсказуемо завершилось разводом. В период развода все обстоятельства складывались для меня как-то мрачно - один за другим ушли из жизни родители, в стране развернулась перестройка с мощным обвалом всей системы, в довершение всего я решила поменять работу. Подчиняясь простому импульсу - на очередном внутреннем совещании директор стал тыкать в меня желтым пальцем с неопрятными ногтями. В этом не было ничего личного - я сидела ближайшей к нему, и он приводил в пример мою зарплату, а точнее разницу между моей и его зарплатой, как самую демократическую и либеральную. На фразе "Она (тык пальцем) больше нигде такой зарплаты не найдет!", я приняла решение.
И через две недели оказалась секретарем отдела кадровых ресурсов Deloitte & Touche, одной из крупнейших аудиторско-консалтинговых компаний в мире. Зарплата там была в полтора раза выше. Работа и обстановка - куда менее интересной. Я поняла, что кадровые ресурсы - это абсолютно не мое, но именно там я сделала новую карьеру, спасибо кризису, в результате которого американского директора сократили, а меня поставили на его место. Волей-неволей я получила дополнительное образование - окончив отделение при психфаке МГУ, курсы от американского университета. Thunderbird, и даже сдав экзамен на американскую же сертификацию Professional in HR. То есть на самом деле именно смена работы обусловила получение второго образования, а не наоборот...
-Хорошо, давайте теперь перенесемся в тот период, когда Вы, познакомившись со своим будущим супругом, и будучи в возрасте « за 40», переехали к нему во Францию. Не страшно было? Все-таки если африканская эпопея в 20-летнем возрасте может восприниматься как захватывающее приключение, то иммиграция в 40- летнем возрасте - чаще всего шаг обдуманный и взвешенный. Я знаю, Вы снова пошли в университет! По специальности, близкой к тому, чем занимались в Москве, но тем не менее... Честно говоря, мне встречалось не так много людей, которые снова пошли бы учиться, да еще на чужом языке, в таком возрасте. Это была вынужденная мера? Или совершенно сознательный шаг?
-Подготовка к моему переезду за границу началась весьма обдуманно - включая знакомство с мужем. Любимая сестра переехала в Данию, и в Россию возвращаться не собиралась. Родители очень рано ушли из жизни, за плечами был тяжелый развод. В моей личной жизни никак не нарисовывались серьёзные отношения, да и с несерьезными была большая напряженка. Зачастую приходилось сталкиваться с пренебрежительным отношением к одинокой женщине: от попыток обмануть тебя при ремонте до сальных комплиментов на рынке. Чтобы получить визы в мало-мальские приличные страны приходилось отстаивать многометровые очереди.
Возраст - приближалось сорокалетие, создавал ощущение, что я бегу за последним вагоном уходящего поезда. И вот после одного особенно неудачного и больно ударившего по моему самолюбию романа я решила найти себе мужа за рубежом - по брачному объявлению. Через газету, как сейчас помню, "Из рук в руки" (не знаю, существует ли еще она). В начале недели я скупала десяток газет ( в каждой из них был бланк зарубежного объявления) и слала объявления во все столицы Западной Европы - от Исландии до Германии. И отвечала на объявления западных мужчин, но без излишних ожиданий - я понимала, что на них сыпятся сотни писем. На меня сыпались десятки.
период Deloitte в Москве
У меня оставались два серьезных претендента на руку и сердце, когда в Москву на три дня приехал мой будущий муж-француз. Вот тут обдуманность закончилась и вмешался счастливый случай. Потому что это была любовь с первого взгляда. Посыпались емейлы каждый день, звонки, приглашение во Францию, совместные отпуска. А через полтора года мы поженились. Во Франции с учебой тоже получилось случайно - когда я пришла в агенство по трудоустройству, рассчитывая на направление на курсы французского языка, мне сказали, что поскольку я уже могу связать два слова, языковых курсов мне не обломится, но посоветовали обратиться в некоммерческую ассоциацию AREAF, которая помогает с профессиональной переподготовкой безработных.
В ассоциации сообщили, что если я сама найду себе какие-нибудь курсы, то в пределах разумного (не Сорбонну, конечно, да, кстати, и учебное заведение должно было находиться в Пикардии, потому что финансирование шло от регионального совета Пикардии) мне их оплатят. Они вроде как тоже будут вяло мне что-то искать, но лучше пошевелиться самой, тем более, что на дворе сентябрь, а учебный год начинается с октября. Ну я пожала плечами, вернулась домой и полезла в Интернет. И совершенно случайно тут же наткнулась на HR-шные девятимесячные курсы для тех, кто уже, как минимум четыре года отучился в ВУЗе - в Амьенском университете. Курсы, где учили на французских кадровиков, стоили две с половиной тыщи евро, оказалось, что это просто идеальная стоимость для моего случая, я быстро собрала необходимые документы, благотворители пришли в восторг от моей оперативности, и через неделю я уже бодро трусила в поезде, уносящем меня за 100 км в Амьен. Весь учебный год утром и вечером я так и моталась. И думала, что, кажется, начинаю коллекционировать дипломы по нелюбимой специальности...
- Как Вам удалось найти первую работу во Франции? Что это была за работа? Забегая вперед, расскажем нашим читателям, что на сегодняшний день Вы - личный секретарь президента юридической фирмы. Но до этого, как я понимаю, Вам пришлось сменить несколько мест работы. Как вы приспосабливались к французским коллективам?
-Во Франции я успела поработать на трех работах, которые находила разными способами. На первую я попала "по знакомству" - соседка напротив порекомендовала меня к себе на работу на временный контракт взамен заболевшей сотрудницы. К сожалению, этот контракт продлился лишь две недели, но поскольку я только начала учиться, то особо не расстроилась, а вернулась в Университет. Вторую работу - по переписи населения я нашла по объявлению на фонарном столбе. Самое удивительное, что после коротенького собеседования в мэрии меня взяли тут же. Надо было обходить дома моего городка с бланками опроса, и либо заполнять их самой со слов жителей, либо оставлять и возвращаться через недельку за уже заполненными формулярами. Днем я училась в Университете, а вечером и в выходные делала обходы. За месяц работы мне заплатили около тысячи евро, я была очень рада и горда собой. Кроме денежного дохода, это дало мне возможность досконально изучить свой городок и попрактиковаться во французском.
Наконец, ту работу, на которой я в результате и осталась, я нашла через дипломную практику. Надо было обязательно отработать полгода перед получением диплома. Недолго думая, я отправила мотивационное письмо в парижский "Делойт". Практика была неоплачиваемой, это во Франции явление весьма распространенное. Но игра стоила свеч. Под конец мой начальник порекомендовал меня соседней фирме. Опять последовал временный контракт - на три месяца заменить девушку в декрете. И опять счастливый случай - девушка решила не возвращаться, и меня взяли на постоянную работу. Надо сказать, что я специально снизила свою квалификацию, так как сознательно хотела пойти работать секретарем. Мне думалось, что менеджерскую позицию я не потяну из-з отсутствия западного опыта и недостаточного владения языком, ну и не хотелось дрожать в будущем за свое место. Хорошая же секретарша по моему мнению всегда окажется востребованной - особенно во Франции в международных компаниях, где требуется английский язык.
У нас очень интернациональный коллектив, так что ломать себя в приспособлении практически не пришлось. Хотя поначалу пришлось многому учиться - например, я не знала, как отправлять заказные письма во Франции и подкарауливала корреспонденцию от других секретарш, чтобы подсмотреть, как правильно заполнять бланки. Конечно, пришлось отрастить и кожу потолще - помню, как одна из секретарш моего отдела на какой-то вопрос по компъютерной программе обработки клиентских счетов мне гавкнула: "Мне платят не за то, чтобы тебе что-то объяснять!" Что ж - больше я к ней не обращалась, а эту программу мне не поленился показать за десять минут менеджер, причем даже не мой непосредственный, а из соседней группы.
- Аня, у Вас помимо работы есть очень красивое хобби. Вы занимаетесь верховой ездой. Я так понимаю, это увлечение появилось уже во Франции. Почему именно лошади? Сложно ли было учиться?
-Маленький городок Шантийи-Гувье, в котором я живу, считается "лошадиной" столицей Франции, а, может быть, и всего мира. Из местного тренировочного центра выходит треть мировых чемпионов среди скаковых лошадей, и Шантийи - единственный город Франции, где запрещено продавать и подавать в ресторанах конину. Конюшни здесь на каждом шагу, и имено здесь тренируют своих лошадей эмиры Дубаев, Ага Хан, семья Ротшильдов. На соседней с моим домом улице находятся конный клуб и школа верховой езды, поэтому было естественно туда записаться. Правда, я -всадник только выходного дня, но получаю от этого большое удовольствие.
Это прекрасная физическая тренировка, во время которой помимо мускулов тренируешь и чувство равновесия. Кроме того, это общение с природой и преодоление своих страхов и стереотипов - поначалу мне все лошади казались просто гигантами, и была убежденность, что я обязательно если не упаду, то получу удар копытом. Это уникальное чувство ответственности и взаимозависимости, которое в отличие от лошади, ты не получишь ни от одного спортивного тренажера. Насчет того, сложно ли было учиться... Говорят, что французский язык и верховую езду надо осваивать в детстве - потом это гораздо сложнее. Я и тому, и другому стала обучаться уже в возрасте за сорок, и пожалуй, справляюсь неплохо.
- И последний вопрос. Вы прожили во Франции много лет, у Вас сложилась карьера, есть устоявшийся круг общения, интересные хобби. Что бы Вы посоветовали тем, кто только планирует переезд в эту страну?
-В отношении Франции я бы всем посоветовала учить...английский язык. Не секрет, что французы - впрочем, наравне с англичанами, одна из редких европейских наций, неохотно переходящая на неродные языки. В начале моей французской жизни далекий от идеального французский в работе практически не мешал, скорее вызывал интерес, а вот знание английского было неоспоримым плюсом и взяли меня на работу именно из-за этого. Конечно, всегда помогает наличие в резюме работы в компании, имеющей международную известность - например, "Делойт и Туш" поставил на мне своеобразное пожизненное клеймо в хорошем смысле.
Ну и тем, кто круто меняет страну проживания в "зрелом" возрасте и с определенным багажом за плечами я бы посоветовала готовить себя к тому, что в первое время Ваши привычные ориентиры могут быть потеряны, и Вы окажетесь лишены точек опоры - Вашего прежнего статуса, круга друзей и родных, навыков и общепринятых манер, реакций, того же языка, наконец! Вы будете постоянно себя выверять и оглядываться - а так ли я делаю, как надо? Это сказывается на Вашем эмоциональном и умственном , состоянии, это утомляет, но одновременно это вызывает чувство здорового авантюризма и любопытства. Как правило осознанное решение что-то поменять в Вашей жизни и приложенные к этому усилия приносят очень позитивные результаты. Наконец, не надо слушать советчиков - "а хорошо ли ты подумала?", "ну, такой работы/зарплаты, как у тебя была, ты никогда не найдешь", "без знакомств никуда не устроишься". Вообще меньше рассказывайте о своих планах и надеждах - это Ваша жизнь, Вам ее жить, Вам и принимать решения.
Аня, спасибо за Ваш проект и за предоставленную мне возможность принять в нем участие. У нас всех, тут выступавших, разные пути и обстоятельства, хочется надеяться, что Ваша аудитория сможет у каждого найти полезные для себя моменты. От души желаю всем, переворачивающим страницы, удачи и счастья!
"Girls", "Девчонки"
2013-04-13 23:11:24 (читать в оригинале)само не верю как я могу это смотреть, но смотрю и мне это нравится...
С легкой подачи el_heneral и kristina_ff посмотрели первый сезон "Girls". Отзыв el_heneral можно здесь
Я вдохновилась фразой "Сериал сознательно отталкивается от "Sex and the city", но снят про людей, а не про инопланетян."
"Sex and the city" культово любила в свое время, а тут еще и реальные люди, какая прелесть, а то слегка поднадоели крайности "как все замечательно в стиле "принцессы не какуют" до другой крайности "вся жизнь дерьмо". Ну согласитесь реальность, где-то по середине плюс-минус. Вообщем начали смотреть. Первое впечатление...я в своем уме, мне вроде уже за 30-ник а забавляюсь подростковым фильмов про двадцатилетних девчонок. Но эта мысль быстро ушла из моей головы и мы "подсели на этот сериал". Прелестно, хороший юмор, интересные и хорошо проработанные образы и ситуации, полно секса. Респект Лены Данхем, снявшей этот сериал и сыгравшей в нем главную роль. "Золотые глобусы" достались ей явно хза дело.
Сериал все же настойчиво советовать не буду, вещь весьма на любителя, реальный антигламур на житейские темы. Но если оно вам надо, то дерзайте.
Ах да, для меня прияным бонусом стало участие пусть и весьма эпизодическое Криса О`Дауд, полюбившегося мнойсо времен "IT crowd".
Trailer
"Hitchcock", "Хичкок", 2012, США
2013-04-09 00:32:56 (читать в оригинале)Trailer
Наверное половине всего того, что происходит со мной я обязанна друзьям. Вот так и в этот раз с их легкой подачи я оказалась на фильме о Хичкоке. Будучи спокойной к творчеству Хичкока я тем не менее получила удольствие от просмотра. Этот фильм вовсе не биографический опус о том, как Хичкок стал великим мастером "напряженного триллера". Скорее это набросок одного их переломных моментов в жизни режиссера. Это момент, когда Хичкок создав большую часть своих фильмов оказался на пороге творческого кризиса. Хотя, полагаю, проблема была даже не в творческом кризисе, скорее это был поиск идеи для нового фильма, а тут вообщем-то ничего криминального нет. Однако все это усугублялось тем, что в определенный момент успешного творческого пути возникает момент конкуренции и общественное мнение явно или не очень намекает, а не пора ли уже и отойти от дел на красивой ноте. И тут Хичкок похоже оказался не готов к такой "кончине" и снял один из самых необычных и неподрожаемых своих фильмов. Однако "рождение" фильма было непростым, как и полагается мало кто верил в успех неординарных идей. По сему пришлось маэстро побороться за свое детище.
На этом месте позволю себе некоторое лирическое отсупление: а ведь это чистой воды реальность. Как часто приходится получать
Вернемся все-таки к фильму. Следующим моментом, ради которого стоит смотреть фильм, это возмощность нще раз убедиться в том, что какой бы талантливый человек не был, его тыл должнет быть крепким. Что явлеется вашей крепостью опять же дело личное, в данном же фильме акцент на известную истину: "за каждым талантливым мужчиной/женщной стоит его/ее партнер" .
В целом сам фильм достоточно степенный и от того казалось бы можно бы и местами заскучать, но во время произнесенные шутки устами именитых актеров, Энтони Хопкинс и Хелен Миррен не позволят нам этого сделать. Кроме того пара сцен в фильме настолько шикарны, что даже ради них я бы согласилась посмотреть этот фильм.
Перевернуть страницу. История пятнадцатая. Елена. Куба -Дания
2013-04-06 02:17:55 (читать в оригинале)Оригинал взят у am1975 в Перевернуть страницу. История пятнадцатая. Елена. Куба -Дания
Друзья, героиня сегодняшнего выпуска проекта "Перевернуть страницу" Лена estreiiita может похвастаться тем, что дважды начинала жизнь сначала в противоположных концах света, а в перерыве между двумя иммиграциями один раз возвращалась на Родину, в Санкт-Петербург.
Лена по профессии биохимик и ей удалось найти работу, близкую к полученному образованию, и в первой, и во второй стране. Кроме того , Лена - мама двух невероятно симпатичных молодых людей, выросших, насколько я понимаю, на стыке нескольких культур.
О том, как Лена попала на Кубу, почему вернулась в Россию и что привело ее в Данию, а также о том, как складывался ее профессиональный путь -наш с ней разговор.
- Лена, в твоем активе есть две очень разные страны, в каждой из которых ты провела большой отрезок времени. Будучи молодой девушкой, ты вышла замуж и оказалась на Кубе. Какого было тебе, бывшей питерской студентке, оказаться на Острове Свободы, без семьи и друзей, без хорошего знания языка и без каких-то перспектив на профессиональную деятельность в обозримом будущем?
На Кубе тебе, насколько я знаю, удалось найти работу практически по специальности. Причем не при посольских структурах, а у кубинцев. Как происходил этот процесс в доинтернетную эпоху в социалистическом государстве?
- Наверное, самым важным фактором был мой возраст. Когда ты молод, тебе море по колено. Ну а если серьёзно, Куба не была для меня чужой страной, поскольку в первые годы после кубинской революции мой отец (геолог) работал на Кубе, и мы с сестрой и мамой его сопровождали. На Кубе мы провели больше 2-х лет, первые мои воспоминания связаны с этой страной, и она для меня навсегда осталась родной. Отчасти поэтому и завязался мой роман с кубинским студентом, приехавшим учиться в Ленинградской Академии гражданской авиации. Учился он там только год, а потом его перевели на учёбу в Кировоград (это между Киевом и Одессой), а я осталась в Ленинграде, и мы каждый день писали друг другу письма: он на испанском, а я на русском. И так 4 года - так что испанский язык, пусть и в пассивной форме, у меня был.
Ну и поскольку я приехала на Кубу с годовалым малышом, беременная вторым ребёнком, у меня не было времени задумываться, насколько мне там плохо или хорошо. Хотя помню, что первое время засыпала с мыслью: пусть мне приснится Ленинград! Муж был военным и часто отсутствовал, но постепенно у меня появились подруги, тоже русские девочки, так что было, с кем поделиться радостями и переживаниями. Через полтора года я впервые поехала навестить родных и уже скучала по Гаване!
C первым мужем и детьми. Куба 1987
Когда младшему ребёнку было несколько месяцев, я начала искать работу. В те годы я не знала не только что такое интернет, но и что такое CV. Работу искала просто - ходила по Гаване и когда видела предприятие, связанное с химией или биологией (по специальности я биохимик), заходила в отдел кадров и спрашивала, не нужны ли им сотрудники. В одной фармацевтической лаборатории мне повезло: им требовался временный работник. Так я стала работать там технологом.
Лаборатория занималась изготовлением капель для носа, вот я и проверяла, какая температура на автоклаве, правильно ли техник готовит лекарства, у всех ли, работающих на конвейере, на головах шапочки и т.д. А через несколько месяцев мне удалось перейти на работу в Гаванский университет - туда я устроилась по тому же принципу: пришла, встретилась с руководителем отдела, рассказала о себе, и он обо мне вспомнил, когда одна из лабораторных техников уехала работать с мужем в Ирак, и им понадобился заместитель. Примерно год я проработала техником, а потом открылась ставка преподавателя и мне её предложили. Так я стала преподавать физиологию растений и аналитическую химию и заниматься исследованиями сахарного тростника.
Куба. 1990
- На Кубе ты прожила семь лет, полюбила эту страну, твои дети одинаково хорошо говорили по-русски и по-испански, но впоследствии в силу семейных обстоятельств ты вернулась в Петербург 90-х. Мало кто из нас может похвастаться опытом «обратной иммиграции». Как проходил процесс вживания в российские реалии? Тебе же надо было снова налаживать растерянные за годы отсутствия в стране связи, искать новую работу и при этом одной выращивать двоих детей. Вспомни, пожалуйста, о своих ощущениях от тех лет.
-Да, действительно, мой первый брак распался, и я решила вернуться в Россию. Был 1993 год, разгар перестройки, биологи никому не были нужны, а мне было необходимо содержать не только себя, но и двоих детей, поэтому я стала искать работу, которая бы хорошо оплачивалась. В те годы было ещё не так много людей, владеющих иностранными языками, а совместные предприятия возникали, как грибы. Моя подруга услышала по радио объявление, что в совместную российско-испанскую фирму требуется секретарь-переводчик, я туда позвонила и меня взяли на работу.
Это была экспортно-импортная фирма, ввозившая в Россию продукты и товары ширпотреба, и вывозившая из России и республик сырьё и металлолом. Во время переговоров мы могли задерживаться в офисе до 12-ти часов ночи, но бывали и дни, когда сотрудники били баклуши. Такой график меня не особенно устраивал, и я стала искать другую работу. Другая моя подруга принесла мне вырезку из газеты о том, что консульство Швеции ищет сотрудников в визовый отдел. Я послала туда заявление, меня пригласили на собеседование, затем на второе, и взяли на работу. На этот раз пригодилось моё знание английского языка, которым я владела хоть и пассивно, но всё-таки на приличном уровне. Так что пословица "не имей сто рублей, а имей сто друзей" в моём случае оправдалась на 100 %.
В воспитании детей мне помогала семья: мой отец и сестра, часто навещавшая нас, а также соседка по дому, приглядывающая за ними во время нашего отсутствия. Мальчики учились в гимназии с углублённым изучением испанского языка (я не хотела, чтобы они его забывали ), и своё свободное время я проводила с ними: водила их на экскурсии, в театры, спортивные секции - впрочем, как и все родители.
В период работы в консульстве Швеции
-Если мы будем следовать хронологии, то через некоторое время ты встретила своего английского супруга и переехала к нему в Данию. Это означало изучение очередного языка, необходимость переобучения, новые поиски работы. Не будем забывать, что к моменту переезда тебе было 39 лет. Это уже достаточно серьезный возраст для иммиграции. Сложно ли было в очередной раз оказаться в чужой стране, в глубокой провинции, в незнакомой языковой среде? Как быстро ты почувствовала себя в Дании своей?
-Вторая моя иммиграция проходила значительно тяжелеее первой, хотя в какой-то степени я к ней подготовилась лучше: в консульстве я взяла отпуск на год, так что, если что, могла бы туда вернуться. Но надо сказать, что желания вернуться у меня не возникло ни в какой момент, хотя я действительно оказалась в глухой провинции, где единственным развлечением было прогуляться до сельского кладбища, а в близлежащем городке домов выше трёхэтажных, не было.
Первое время мне не хватало общения. Помню, увидев в газете объявление врачебной клиники, в котором фигурировало русcкое имя и фамилия, я написала туда письмо и была очень рада, когда мне позвонила врач этой клиники и поговорила со мной. Она мне рассказала о языковой школе, где можно было не только учить датский язык, но и встретить русских.
Надо сказать, что, поскольку муж мой был англичанином, я получила вид на жительство в Дании по правилам для граждан Евросоюза, и моей интеграцией в датское общество никто особо не интересовался. Муж мой нигде не работал, но у него были друзья, а через какое-то время появились друзья и у меня. Так что понемножку жить стало веселее. Вообще говоря, в Дании можно спокойно жить со знанием английского языка, на котором говорят практически все. Долгое время мне это мешало общаться на датском, пока одна моя датская подруга буквально не заставила меня говорить по-датски.
Как я уже упомянула, никакой ностальгии по России я не испытывала, но, конечно, своей в Дании почувствовала себя очень не скоро. Для меня быть своей - это значит уметь защитить себя на какой-либо территории. Пожалуй, ко мне это пришло через несколько лет после жизни в Дании, когда я почувствовала, что уверенно стою на ногах. Вообще говоря, Дания - достаточно ксенофобная страна и стать своей тут очень непросто. Сейчас у меня прекрасные отношения с коллегами, друзьями-датчанами, но не уверена, насколько они меня всё-таки считают своей. А я Данию люблю, мне здесь комфортно.
-Насколько я знаю, тебе пришлось пойти на курсы переквалификации, чтобы начать работать в Дании. Как долго ты училась и как быстро после окончания курсов нашла работу? Чувствовала ли ты некое предвзятое отношение к себе со стороны нового коллектива на том основании, что ты –иностранка?
-Через какое-то время после приезда я поступила учиться в языковую школу, но быстро поняла, что обучение там идёт очень медленно. Возникла мысль найти образовательное учреждение, в котором можно было бы не только учить датский язык, но и приобрести какую-то профессию (мой диплом биохимика в этой местности, да ещё со скудным знанием датского, никакого значения не имел). Так я нашла Техническую aкадемию в одном из соседних городков, где обучали лаборантов и решила получить эту специальность.
Помню, на собеседовании с заведующим учебным процессом, я говорила хоть и бодро, но с большими ошибками в произношении, однако когда он меня спросил, не думаю ли я, что у меня будут сложности с обучением, ответила ему, что химия интернациональна, поэтому я уверена, что проблем не будет. Их и не было. На бытовые темы с сокурсниками я рассуждать не могла, зато в лаборатории считалась очень грамотной и хорошей студенткой. Конечно, мало было найти место обучения, надо было ещё и иметь какой-то источник дохода, которого у меня поначалу не было (я прожила в Дании к тому времени только год и стипендии мне не полагалось).
Первый год обучения я пользовалась своими сбережениями, привезёнными из России, а потом - решила оставить учёбу, поскольку у меня не было денег ни на проезд, ни на учебные пособия (образование в Дании бесплатное, но какие-то расходы всё равно необходимы), да и карманные деньги тем же детям надо было давать. Пошла работать резчиком рыбы на рыбную фабрику. Но одновременно я в свободное время ездила в библиотеку и изучала датские законы, и в одном из них нашла параграф, по которому следовало, что я могу получить материальную помощь на обучение от коммуны (администрации моего района). Я послала им об этом письмо - и благополучно об этом забыла. Тем временем меня стали разыскивать из академии - как же, пропала хорошая студентка! Услышав о моих проблемах они, в свою очередь, связались с коммуной и договорились о том, что коммуна мне будет выплачивать пособие до получения мною доплома. Так что - да здравствуют социалистические датские законы!
Со вторым мужем в Дании
Училась я 2,5 года, год из которых заняла производственная практика в крупной лаборатории (опять-таки, при устройстве на практику я ещё недостаточно владела датским, но у руководителя лаборатории жена была мексиканкой и мы прониклись друг к другу на почве любви к Латинской Америке). После окончания обучения, когда мне было уже 42 года, меня пригласили сначала на временную работу в ту лабораторию, где я проходила практику, а затем взяли туда же и на постоянную работу. Ну а потом я переехала в другую область Дании, найдя себе работу в родственной лаборатории.
Предвзятое ощущение к иностранцам в Дании, конечно же, ощущается - смотри выше насчёт ксенофобии. Огромное значение имеет владение языком и социальный уровень твоих собеседников. Не особенно образованные люди часто очень критически относятся к иностранцам, в то время как образованные люди, помимо того, что они, как правило, владеют как минимум, ещё английским , кроме датского, более открыты для общения с иностранцами. Ну а выход тут один: совершенствовать язык той страны, куда ты приехал.
-Лена, помимо основной работы в лаборатории ты еще преподаешь испанский. Это своеобразное хобби или вынужденная необходимость? Среди твоих учеников в основном датчане? Как они относятся к русской женщине, преподающей испанский язык в Дании? Насколько Данию вообще можно назвать мультикультурной страной?
- Преподавать испанский я начала ещё, когда училась на лаборанта - конечно же, с целью подзаработать. Кстати, с той же целью я несколько лет подрабатывала уборкой - на одну стипендию и невысокую зарплату прожить непросто (дети по-прежнему были при мне нужно было и их поддерживать).
Постепенно количество групп учеников и уровни преподавания в них увеличились. Мне очень нравится преподавать и я считаю эту свою деятельность своеобразным оплачиваемым хобби. Предвосхищая чей-нибудь вопрос, скажу, что я бы с удовольствием перешла на 100 % преподавание испанского, но, к сожалению, очень трудно найти ставку на полный рабочий день (я преподаю на вечерних курсах). Подавляющее большинство моих учеников - датчане, имеющие интерес к Испании и Латинской Америке или же каким-тo образом связанные с ними. Отношения у меня с ними хорошие, многие из них занимаются со мной уже несколько лет - хотя преподавать "вечернему" контингенту непросто: на занятия приходят люди разных социальных слоёв и с разными целями, часто уставшие после трудового дня, так что приходится сочетать учёбу с развлекательными моментами, но это тоже интересно.
Я бы ни в коей мере не назвала Данию мультикультурной страной. Интерес к другим культурам есть, но именно как к другим, чему-то экзотическому: многие датчане с удовольствием танцуют сальсу, едят шаверму и пиццу, но концерты своих рок-музыкантов пользуются гораздо большей популярностью, чем заезжих знаменитостей, а традиционная датская еда занимает в рационе датчан гораздо больше места. Мне лично очень импонирует приверженность датчан к своей культуре и традициям и я сама полностью её поддерживаю.
-И последний вопрос. Какую страну считают родной твои мальчики? Хорошо ли они говорят по-русски?
-Это чуть ли не самый трудный вопрос. Старший мой сын родился в Ленинграде, младший - в Гаване, а бóльшую часть своей жизни они живут в Дании. Определённо на это вопрос они ответить не могут.
Старший сын связывает своё будущее с Данией, у него датская девушка, он учится на преподавателя математики и физкультуры, но и к Кубе, и к России у него очень тёплые чувства. Сейчас, например, он ведёт в одной из школ курс российской истории и обществоведения, а летом собирается навестить Кубу вместе со своей подругой и её родителями. По-русски он говорит неплохо, но с некоторым акцентом.
Младший сын учится на врача и по-русски говорит очень хорошо - думается, из-за того, что у него русская девушка (с которой он, кстати говоря, познакомился, отдыхая на Кубе). Но, в отличие от старшего брата, он несколько раз бывал в России со времени своего отъезда и даже один раз провёл там несколько месяцев. Недавно он открыл для себя Льва Толстого и сейчас зачитывается "Войной и миром" - в свободное от игры на компьютере время.
Его бы я, пожалуй, назвала космополитом - в том числе и потому,
что он также несколько месяцев провёл во Франции, работая в Диснейленде, неплохо владеет французским языком и очень любит эту страну.
Аня, большое спасибо за интересные вопросы, давшие мне возможность ещё раз взглянуть на какие-то моменты моей жизни и вспомнить былое. Читателям этого интервью хочу сказать: не бойтесь начинать что-то новое, пусть даже на новом месте и в зрелом возрасте. Дорогу осилит идущий!
Лена по профессии биохимик и ей удалось найти работу, близкую к полученному образованию, и в первой, и во второй стране. Кроме того , Лена - мама двух невероятно симпатичных молодых людей, выросших, насколько я понимаю, на стыке нескольких культур.
О том, как Лена попала на Кубу, почему вернулась в Россию и что привело ее в Данию, а также о том, как складывался ее профессиональный путь -наш с ней разговор.
- Лена, в твоем активе есть две очень разные страны, в каждой из которых ты провела большой отрезок времени. Будучи молодой девушкой, ты вышла замуж и оказалась на Кубе. Какого было тебе, бывшей питерской студентке, оказаться на Острове Свободы, без семьи и друзей, без хорошего знания языка и без каких-то перспектив на профессиональную деятельность в обозримом будущем?
На Кубе тебе, насколько я знаю, удалось найти работу практически по специальности. Причем не при посольских структурах, а у кубинцев. Как происходил этот процесс в доинтернетную эпоху в социалистическом государстве?
- Наверное, самым важным фактором был мой возраст. Когда ты молод, тебе море по колено. Ну а если серьёзно, Куба не была для меня чужой страной, поскольку в первые годы после кубинской революции мой отец (геолог) работал на Кубе, и мы с сестрой и мамой его сопровождали. На Кубе мы провели больше 2-х лет, первые мои воспоминания связаны с этой страной, и она для меня навсегда осталась родной. Отчасти поэтому и завязался мой роман с кубинским студентом, приехавшим учиться в Ленинградской Академии гражданской авиации. Учился он там только год, а потом его перевели на учёбу в Кировоград (это между Киевом и Одессой), а я осталась в Ленинграде, и мы каждый день писали друг другу письма: он на испанском, а я на русском. И так 4 года - так что испанский язык, пусть и в пассивной форме, у меня был.
Ну и поскольку я приехала на Кубу с годовалым малышом, беременная вторым ребёнком, у меня не было времени задумываться, насколько мне там плохо или хорошо. Хотя помню, что первое время засыпала с мыслью: пусть мне приснится Ленинград! Муж был военным и часто отсутствовал, но постепенно у меня появились подруги, тоже русские девочки, так что было, с кем поделиться радостями и переживаниями. Через полтора года я впервые поехала навестить родных и уже скучала по Гаване!
C первым мужем и детьми. Куба 1987
Когда младшему ребёнку было несколько месяцев, я начала искать работу. В те годы я не знала не только что такое интернет, но и что такое CV. Работу искала просто - ходила по Гаване и когда видела предприятие, связанное с химией или биологией (по специальности я биохимик), заходила в отдел кадров и спрашивала, не нужны ли им сотрудники. В одной фармацевтической лаборатории мне повезло: им требовался временный работник. Так я стала работать там технологом.
Лаборатория занималась изготовлением капель для носа, вот я и проверяла, какая температура на автоклаве, правильно ли техник готовит лекарства, у всех ли, работающих на конвейере, на головах шапочки и т.д. А через несколько месяцев мне удалось перейти на работу в Гаванский университет - туда я устроилась по тому же принципу: пришла, встретилась с руководителем отдела, рассказала о себе, и он обо мне вспомнил, когда одна из лабораторных техников уехала работать с мужем в Ирак, и им понадобился заместитель. Примерно год я проработала техником, а потом открылась ставка преподавателя и мне её предложили. Так я стала преподавать физиологию растений и аналитическую химию и заниматься исследованиями сахарного тростника.
Куба. 1990
- На Кубе ты прожила семь лет, полюбила эту страну, твои дети одинаково хорошо говорили по-русски и по-испански, но впоследствии в силу семейных обстоятельств ты вернулась в Петербург 90-х. Мало кто из нас может похвастаться опытом «обратной иммиграции». Как проходил процесс вживания в российские реалии? Тебе же надо было снова налаживать растерянные за годы отсутствия в стране связи, искать новую работу и при этом одной выращивать двоих детей. Вспомни, пожалуйста, о своих ощущениях от тех лет.
-Да, действительно, мой первый брак распался, и я решила вернуться в Россию. Был 1993 год, разгар перестройки, биологи никому не были нужны, а мне было необходимо содержать не только себя, но и двоих детей, поэтому я стала искать работу, которая бы хорошо оплачивалась. В те годы было ещё не так много людей, владеющих иностранными языками, а совместные предприятия возникали, как грибы. Моя подруга услышала по радио объявление, что в совместную российско-испанскую фирму требуется секретарь-переводчик, я туда позвонила и меня взяли на работу.
Это была экспортно-импортная фирма, ввозившая в Россию продукты и товары ширпотреба, и вывозившая из России и республик сырьё и металлолом. Во время переговоров мы могли задерживаться в офисе до 12-ти часов ночи, но бывали и дни, когда сотрудники били баклуши. Такой график меня не особенно устраивал, и я стала искать другую работу. Другая моя подруга принесла мне вырезку из газеты о том, что консульство Швеции ищет сотрудников в визовый отдел. Я послала туда заявление, меня пригласили на собеседование, затем на второе, и взяли на работу. На этот раз пригодилось моё знание английского языка, которым я владела хоть и пассивно, но всё-таки на приличном уровне. Так что пословица "не имей сто рублей, а имей сто друзей" в моём случае оправдалась на 100 %.
В воспитании детей мне помогала семья: мой отец и сестра, часто навещавшая нас, а также соседка по дому, приглядывающая за ними во время нашего отсутствия. Мальчики учились в гимназии с углублённым изучением испанского языка (я не хотела, чтобы они его забывали ), и своё свободное время я проводила с ними: водила их на экскурсии, в театры, спортивные секции - впрочем, как и все родители.
В период работы в консульстве Швеции
-Если мы будем следовать хронологии, то через некоторое время ты встретила своего английского супруга и переехала к нему в Данию. Это означало изучение очередного языка, необходимость переобучения, новые поиски работы. Не будем забывать, что к моменту переезда тебе было 39 лет. Это уже достаточно серьезный возраст для иммиграции. Сложно ли было в очередной раз оказаться в чужой стране, в глубокой провинции, в незнакомой языковой среде? Как быстро ты почувствовала себя в Дании своей?
-Вторая моя иммиграция проходила значительно тяжелеее первой, хотя в какой-то степени я к ней подготовилась лучше: в консульстве я взяла отпуск на год, так что, если что, могла бы туда вернуться. Но надо сказать, что желания вернуться у меня не возникло ни в какой момент, хотя я действительно оказалась в глухой провинции, где единственным развлечением было прогуляться до сельского кладбища, а в близлежащем городке домов выше трёхэтажных, не было.
Первое время мне не хватало общения. Помню, увидев в газете объявление врачебной клиники, в котором фигурировало русcкое имя и фамилия, я написала туда письмо и была очень рада, когда мне позвонила врач этой клиники и поговорила со мной. Она мне рассказала о языковой школе, где можно было не только учить датский язык, но и встретить русских.
Надо сказать, что, поскольку муж мой был англичанином, я получила вид на жительство в Дании по правилам для граждан Евросоюза, и моей интеграцией в датское общество никто особо не интересовался. Муж мой нигде не работал, но у него были друзья, а через какое-то время появились друзья и у меня. Так что понемножку жить стало веселее. Вообще говоря, в Дании можно спокойно жить со знанием английского языка, на котором говорят практически все. Долгое время мне это мешало общаться на датском, пока одна моя датская подруга буквально не заставила меня говорить по-датски.
Как я уже упомянула, никакой ностальгии по России я не испытывала, но, конечно, своей в Дании почувствовала себя очень не скоро. Для меня быть своей - это значит уметь защитить себя на какой-либо территории. Пожалуй, ко мне это пришло через несколько лет после жизни в Дании, когда я почувствовала, что уверенно стою на ногах. Вообще говоря, Дания - достаточно ксенофобная страна и стать своей тут очень непросто. Сейчас у меня прекрасные отношения с коллегами, друзьями-датчанами, но не уверена, насколько они меня всё-таки считают своей. А я Данию люблю, мне здесь комфортно.
-Насколько я знаю, тебе пришлось пойти на курсы переквалификации, чтобы начать работать в Дании. Как долго ты училась и как быстро после окончания курсов нашла работу? Чувствовала ли ты некое предвзятое отношение к себе со стороны нового коллектива на том основании, что ты –иностранка?
-Через какое-то время после приезда я поступила учиться в языковую школу, но быстро поняла, что обучение там идёт очень медленно. Возникла мысль найти образовательное учреждение, в котором можно было бы не только учить датский язык, но и приобрести какую-то профессию (мой диплом биохимика в этой местности, да ещё со скудным знанием датского, никакого значения не имел). Так я нашла Техническую aкадемию в одном из соседних городков, где обучали лаборантов и решила получить эту специальность.
Помню, на собеседовании с заведующим учебным процессом, я говорила хоть и бодро, но с большими ошибками в произношении, однако когда он меня спросил, не думаю ли я, что у меня будут сложности с обучением, ответила ему, что химия интернациональна, поэтому я уверена, что проблем не будет. Их и не было. На бытовые темы с сокурсниками я рассуждать не могла, зато в лаборатории считалась очень грамотной и хорошей студенткой. Конечно, мало было найти место обучения, надо было ещё и иметь какой-то источник дохода, которого у меня поначалу не было (я прожила в Дании к тому времени только год и стипендии мне не полагалось).
Первый год обучения я пользовалась своими сбережениями, привезёнными из России, а потом - решила оставить учёбу, поскольку у меня не было денег ни на проезд, ни на учебные пособия (образование в Дании бесплатное, но какие-то расходы всё равно необходимы), да и карманные деньги тем же детям надо было давать. Пошла работать резчиком рыбы на рыбную фабрику. Но одновременно я в свободное время ездила в библиотеку и изучала датские законы, и в одном из них нашла параграф, по которому следовало, что я могу получить материальную помощь на обучение от коммуны (администрации моего района). Я послала им об этом письмо - и благополучно об этом забыла. Тем временем меня стали разыскивать из академии - как же, пропала хорошая студентка! Услышав о моих проблемах они, в свою очередь, связались с коммуной и договорились о том, что коммуна мне будет выплачивать пособие до получения мною доплома. Так что - да здравствуют социалистические датские законы!
Со вторым мужем в Дании
Училась я 2,5 года, год из которых заняла производственная практика в крупной лаборатории (опять-таки, при устройстве на практику я ещё недостаточно владела датским, но у руководителя лаборатории жена была мексиканкой и мы прониклись друг к другу на почве любви к Латинской Америке). После окончания обучения, когда мне было уже 42 года, меня пригласили сначала на временную работу в ту лабораторию, где я проходила практику, а затем взяли туда же и на постоянную работу. Ну а потом я переехала в другую область Дании, найдя себе работу в родственной лаборатории.
Предвзятое ощущение к иностранцам в Дании, конечно же, ощущается - смотри выше насчёт ксенофобии. Огромное значение имеет владение языком и социальный уровень твоих собеседников. Не особенно образованные люди часто очень критически относятся к иностранцам, в то время как образованные люди, помимо того, что они, как правило, владеют как минимум, ещё английским , кроме датского, более открыты для общения с иностранцами. Ну а выход тут один: совершенствовать язык той страны, куда ты приехал.
-Лена, помимо основной работы в лаборатории ты еще преподаешь испанский. Это своеобразное хобби или вынужденная необходимость? Среди твоих учеников в основном датчане? Как они относятся к русской женщине, преподающей испанский язык в Дании? Насколько Данию вообще можно назвать мультикультурной страной?
- Преподавать испанский я начала ещё, когда училась на лаборанта - конечно же, с целью подзаработать. Кстати, с той же целью я несколько лет подрабатывала уборкой - на одну стипендию и невысокую зарплату прожить непросто (дети по-прежнему были при мне нужно было и их поддерживать).
Постепенно количество групп учеников и уровни преподавания в них увеличились. Мне очень нравится преподавать и я считаю эту свою деятельность своеобразным оплачиваемым хобби. Предвосхищая чей-нибудь вопрос, скажу, что я бы с удовольствием перешла на 100 % преподавание испанского, но, к сожалению, очень трудно найти ставку на полный рабочий день (я преподаю на вечерних курсах). Подавляющее большинство моих учеников - датчане, имеющие интерес к Испании и Латинской Америке или же каким-тo образом связанные с ними. Отношения у меня с ними хорошие, многие из них занимаются со мной уже несколько лет - хотя преподавать "вечернему" контингенту непросто: на занятия приходят люди разных социальных слоёв и с разными целями, часто уставшие после трудового дня, так что приходится сочетать учёбу с развлекательными моментами, но это тоже интересно.
Я бы ни в коей мере не назвала Данию мультикультурной страной. Интерес к другим культурам есть, но именно как к другим, чему-то экзотическому: многие датчане с удовольствием танцуют сальсу, едят шаверму и пиццу, но концерты своих рок-музыкантов пользуются гораздо большей популярностью, чем заезжих знаменитостей, а традиционная датская еда занимает в рационе датчан гораздо больше места. Мне лично очень импонирует приверженность датчан к своей культуре и традициям и я сама полностью её поддерживаю.
-И последний вопрос. Какую страну считают родной твои мальчики? Хорошо ли они говорят по-русски?
-Это чуть ли не самый трудный вопрос. Старший мой сын родился в Ленинграде, младший - в Гаване, а бóльшую часть своей жизни они живут в Дании. Определённо на это вопрос они ответить не могут.
Старший сын связывает своё будущее с Данией, у него датская девушка, он учится на преподавателя математики и физкультуры, но и к Кубе, и к России у него очень тёплые чувства. Сейчас, например, он ведёт в одной из школ курс российской истории и обществоведения, а летом собирается навестить Кубу вместе со своей подругой и её родителями. По-русски он говорит неплохо, но с некоторым акцентом.
Младший сын учится на врача и по-русски говорит очень хорошо - думается, из-за того, что у него русская девушка (с которой он, кстати говоря, познакомился, отдыхая на Кубе). Но, в отличие от старшего брата, он несколько раз бывал в России со времени своего отъезда и даже один раз провёл там несколько месяцев. Недавно он открыл для себя Льва Толстого и сейчас зачитывается "Войной и миром" - в свободное от игры на компьютере время.
Его бы я, пожалуй, назвала космополитом - в том числе и потому,
что он также несколько месяцев провёл во Франции, работая в Диснейленде, неплохо владеет французским языком и очень любит эту страну.
Аня, большое спасибо за интересные вопросы, давшие мне возможность ещё раз взглянуть на какие-то моменты моей жизни и вспомнить былое. Читателям этого интервью хочу сказать: не бойтесь начинать что-то новое, пусть даже на новом месте и в зрелом возрасте. Дорогу осилит идущий!
Категория «Литературные проекты»
Взлеты Топ 5
+144 |
150 |
Коптящий_Небо |
+133 |
151 |
SLAVASTIK |
+126 |
163 |
Илья Лавров |
+126 |
195 |
J-Misty |
+113 |
164 |
Поисковая машина индейца Джо |
Падения Топ 5
-2 |
8 |
Алена_Макси |
-6 |
5 |
КнигоБлог |
-27 |
62 |
Тайный дневник Фингуса |
-28 |
67 |
Реклама в картинках |
-28 |
9 |
М а с с а р а к ш |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.