![]() ![]() ![]()
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
![]()
Интимные места и лапти2011-10-12 14:42:41 (читать в оригинале)Некоторые читатели моего блога и моих аналитических заметок касательно переводов (в офф-лайне) пытаются склонить меня к тому, что перевести с одного языка на другой можно все что угодно. Главное, иметь подходящую сноровку и словарный багаж. До этих граждан никак не доходит банальная мысль, что в языке одно и то же слово может обозначать абсолютно разное, и все зависит от контекста. А в некоторых языках, слово меняет значение даже от интонации человека, его произносящего. В этом смысле и английский и русский языки даже проще. Для подтверждения своих слов рассмотрим пару примеров. Начнем с английского словосочетания «Private Parts». Слово «private» может иметь как значения «приватный» или «интимный», так и воинское звание «рядовой». Не считая прочих вариантов. Слово «parts» может иметь значения «места» или «части», «детали» а может быть фамилией, если написано с большой буквы. Так вот попробуйте теперь двумя словами корректно перевести «Private Parts»* так, чтобы русскому зрителю было... [content]
|
![]() ![]() ![]()
Категория «Стихи»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
![]()
Популярные за сутки
|
Загрузка...

BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.