Сегодня 29 марта, воскресенье ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7283
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Жизнь дает человеку три радости...
Жизнь дает человеку три радости...
Голосов: 1
Адрес блога: http://chert999.livejournal.com/
Добавлен: 2007-11-29 01:36:17 блограйдером Lurk
 

Донатас Банионис (репост 2 года спустя)

2016-09-04 13:29:59 (читать в оригинале)

Оригинал взят у chert999 в Донатас Банионис
А у меня ведь даже автограф Баниониса есть - на обложке от видеокассеты с "Солярисом". Он ведь был почетным гостем на одном из первых "Странников", где и приз получил за вклад в кинофантастику. Сама кассета давно сгинула в нетях, а обложка где-то лежит среди бумаг; ее легче было в Севастополь привезти, чем книги с автографами. Скажем, книжки с автографами Брюса Стерлинга и Майкла Суэнвика так и остались в Питере, увезти их с собой я так и не смог, - как и десятки, даже сотни других надписанных книг. Увез только книжку с автографом Бориса Стругацкого, да книжку с автографом Роберта Шекли, да первый том "Времени учеников" с автографами всех участников.
Светлая память. Великий был актер, масштаба самых-самых-самых.



Дополнение от 4.09.2016:

А ведь я таки нашел сегодня эту обложку древней видеокассеты с автографом Баниониса и кое-как сфотал ее при помощи камеры, встроенной в ноутбук. И вот что получилось. Расшифровка текста: "Андрею Черткову - с благодарностью за оказанное мне внимание! С пожеланиями счастья. Д.Банионис. 26.09.99".



Благодарности

2016-08-17 14:23:40 (читать в оригинале)

Совсем не ожидал, что на меня навалится так много поздравлений по случаю моего прошедшего ДР - более 200 в ФБ и порядка 20 в ЖЖ, который я, к тому же, почти совсем забросил. И это при том, что я даже не стал выкатывать ни там, ни тут специального поста с заголовком "55" - как точку сборки или волнолом. То есть, поздравлений реально в фоновом режиме случилось чуть ли не 55х4, а значит - жизнь прожита не зря...)))

В настоящий момент благодарю вас коллективно, но постараюсь заспасибить всех и по отдельности, пусть это и будет нелёгкой работкой на неделю вперёд. Что ж, "я твой слуга, я твой работник", - как пел дружелюбный механический голос в хитовой песенке немецкой техно-группы "Крафтверк" примерно 30 лет назад, когда мне было всего 25, - но вновь продолжается бой, и сердцу тревожно в груди, и Эндрю такой молодой, и юный киберпанк впереди...



Сюжет для романа

2016-08-13 00:01:20 (читать в оригинале)

Имею предложить авторам романов о попаданцах мощную фантастическую идею, из которой можно будет высо... извините, извлечь весьма увлекательный альтернативно-исторический роман с достаточно неожиданными сюжетными поворотами и очень актуальными политическими подтекстами.

Итак, некий интеллигент-десантник из нашего времени (для разнообразия - не сталинист и патриот, а махровый либерал и демократ из партии Жириновского) попадает в Североамериканские Соединенные Штаты 1866 года и там, войдя в доверие к американскому правительству, предлагает им купить у обезденевшей Российской империи не только дикарскую Аляску, но и полуостров Крым, опустошенный и обезлюдевший в результате недавней Крымской войны.

Короче говоря, Штаты покупают Крым, превращают его в остров, начинают строить там капиталистическую промышленность, фермерское хозяйство и ковбойскую демократию, ну а все дальнейшие события на последующие полтораста лет - исключительно на ваше военно-патриотическое и остросюжетное усмотрение. Впрочем, если роман - что вполне ожидаемо - станет сверхпопулярным, принесет вам славу и изрядную прибыль, то, надеюсь, вы хотя бы слегка упомянете меня в финальных титрах в разделе "благодарности"?..)))

Филип наш Дик (3)

2016-07-27 21:17:46 (читать в оригинале)

3. Как Вы думаете, повлиял ли Дик на кого-то из русскоязычных фантастов - так, что можно говорить о полноценном влиянии?

-- Я думаю, что по-настоящему полноценного влияния Филип Дик на русскоязычную фантастику так и не оказал. Во всяком случае, ТАКОГО заметного влияния, какое на авторов 70-80-х оказали братья Стругацкие, Иван Ефремов, Клиффорд Саймак, Роберт Шекли и Владислав Крапивин, а на авторов 90-х и нулевых оказали Профессор Толкиен, Роджер Желязны, Анджей Сапковский и Джордж Мартин, он явно не имел. Какие-то отголоски диковской манеры можно заметить в творчестве того же Андрея Лазарчука, но и то не очень явные. На мой взгляд, наиболее близким к Филипу Дику по духу оказался ранний Виктор Пелевин (то есть периода сборника "Синий фонарь" и повести "Принц Госплана"), но вовсе не потому, что он много читал Дика (это как раз сомнительно), а просто потому, что Виктор имел сходный тип мышления и явный интерес к эзотерике, психоделии и экстремальным формам философии. Поэтому Пелевин самостоятельно изобрел такой поджанр литературы, как "психоделическая философская фантастика", очень похожий на то, что писал Филип Дик. Ну а за грудами фантастической (во всех смыслах) графомании, которая заполонила российский книжный рынок в десятые годы, я уже просто не слежу и насчет каких-либо влияний ничего сказать не могу.

Комменты в Фейсбуке:

Mike Gelprin -- На мой взгляд, его творчеству не хватало индивидуальности. Того, что выделяет автора из пары десятков равных по значимости. Я, конечно, читал далеко не все, но то, что читал, запомнилось идейностью и не больше. Даже в андроидах с электроовцами герои типовые и малость картонные (в отличие от фильма), в остальных читаных произведениях еще пуще. Сюжеты отличные, идеи феерические, а литературно - увы. Поэтому, думаю, и влияния особого не оказал.

Андрей Чертков -- а по-моему Дик из общей массы фантастов выделялся настолько основательно (но при этом куда-то вбок, а не вперед), что настоящих последователей у него не нашлось даже в американской НФ...


Филип наш Дик (2)

2016-07-27 20:35:31 (читать в оригинале)

2. Расскажите о том, как Вы издавали Дика. И главное - почему :) «Убик» ведь стал уже второй книгой серии «Оверсан» сразу после Фармера. А кто составлял в том издании «Информариум»? И как получилось, что перевел Дика сам Андрей Лазарчук, а проиллюстрировал сам Андрей Карапетян?

-- В марте-апреле 1988 года я у себя в Севастополе начал выпускать фэнзин "Оверсан". Сначала мы с Сергеем Бережным печатали его на своих пишущих машинках суммарным тиражом 16 экземпляров. Однако вскоре, выпустив 2-й номер, мы поехали в летний фэн-лагерь "Комариная плешь" на косе Тузла возле Керчи и там познакомились с ленинградцем Сергеем Боровиковым из КЛФ "Полгалактики" - он был компьютерщик и сходу предложил нам свои услуги в размножении журнала на АЦПУ ЭВМ. И в результате все три номера за 1988 год были размножены общим тиражом в несколько сотен экземпляров. С этим багажом мы с Бережным и поехали на следующий год на "Аэлиту", где и познакомились с одноклубниками Боровикова Николаем Ютановым и Яной Ашмариной. Ютанов в то время работал в Пулковской обсерватории, был членом Семинара Бориса Стругацкого и занимался кооператорской деятельностью - торговал компьютерами и примеривался к издательскому бизнесу. На "Аэлиту" он привёз первые две книги, которые он как раз сумел издать вместе со своими рижскими друзьями, - роман Стругацких "Отягощенные Злом" и сборник Андрея Столярова "Изгнание беса". Но в дальнейшем Ютанов собирался создать собственный издательский кооператив в Ленинграде и пригласил меня в этом участвовать. В итоге в январе 1990 года я отправился в Ленинград - без денег, без вещей, без прописки, и даже не имея ни малейшего представления о том, где я буду жить. К сожалению, превратить фэнзин "Оверсан" в профессиональный журнал фантастики нам так и не удалось, хотя на это было потрачено очень много сил и много времени (в целом больше года), - сказалось отсутствие начального капитала, да и элементарных профессиональных навыков, что уж тут стесняться, причем всё это происходило в условиях, когда старая издательская система рушилась прямо на глазах, а новую еще только предстояло создать. В общем, примерно через год, понабив всевозможных шишек, Ютанов зарегистрировал сначала кооператив, затем малое предприятие "Корвус" (вскоре превратившееся в издательство "Терра Фантастика") и предложил создать несколько книжных серий. За собой он оставил фэнтези и отечественную фантастику, а мне предложил сосредоточиться на зарубежной переводной НФ. Так появилась серия фантастики "Оверсан".

Книжная серия "Оверсан" была в значительной степени серией авторской. То есть, я не только был ее составителем и редактором всех переводов, не только разработал базовые принципы серии, но я также написал все вспомогательные тексты для каждой книги - "Вводную" (предисловие от издателя), "Информариум" (биобиблиографическая справка об авторе), а также все аннотации и рекламные тексты. Кроме того, в ряде случаев я был еще и переводчиком дополнительного текста. В томике Дика таким текстом стало интервью Чарльза Плэтта (а точнее, это был рассказ Плэтта, как он однажды поехал в гости к Дику и взял у него интервью).

Одним из самых базовых принципов серии "Оверсан" стало высокое качество переводов. Именно поэтому в роли переводчиков или литературных редакторов в этой серии выступили известные питерские писатели-фантасты, с которыми я быстро поперезнакомился, когда переехал в Петербург и стал ходить на Семинар Бориса Стругацкого (тем более, что в это сложное время мы дали этим авторам возможность подзаработать какие-то более-менее приличные деньги литературным трудом). Романы Филипа Фармера ("Любовники" aka "Грех межзвездный") и Роберта Хайнлайна ("Луна - суровая хозяйка" aka "Луна жёстко стелет") перевел для меня очень хороший писатель и, на мой взгляд, великий переводчик Александр Щербаков (он также перевел по роману Альгиса Будриса и Роберта Сильверберга, которые, однако, так и не были изданы, потому что серия была закрыта уже в 1993 году). Романы Гарри Гаррисона ("Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!") и Уорда Мура ("Дарю вам праздник"; этот роман в серию также не попал и был издан сильно позже) перевел Вячеслав Рыбаков. Литературным редактором романов и рассказов Томаса Диша ("Геноцид" и другие) стал Станислав Логинов (это были первые переводческие опыты Михаила Пчелинцева, который затем очень быстро набил руку и перестал нуждаться в литературном редакторе). Андрей Лазарчук в то время жил не в Петербурге, а в Красноярске, но как писатель он давно и тесно сотрудничал с Николаем Ютановым, поэтому кто будет делать перевод "Убика" Дика, вопрос даже не стоял; это решение мы с Ютановым приняли "на автомате", тем более, что Андрей и сам проявлял явный интерес к Дику. Поэтому я просто передал Лазарчуку свою ФЛП-шку - ту самую, где был перевод с польского, - а английский оригинал романа Андрей раздобыл сам, и затем он взялся за работу, на которую ушло несколько месяцев, но не более полугода.

Точно так же не было проблем и с иллюстратором "Убика": Андрей Карапетян был членом Семинара Бориса Стругацкого, старым другом Ютанова, и к тому же в это время он как раз проиллюстрировал для "ТФ" томик Братьев Стругацких с повестями про НИИЧАВО; кроме того, его художественная манера очень подходила к текстам Дика (кстати, в очень похожем стиле он проиллюстрировал и "Град обреченный" Стругацких в конце 80-х).

Серия "Оверсан" на Фантлабе.


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по сумме баллов (758) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.