Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «переводом»

[Из песочницы] Дождались, релиз Laravel 5 2015-02-06 14:25:49
... статья будет вольным переводом release notes с ... я не стал переводить, чтобы не растерялся ...
+ развернуть текст сохранённая копия
 Всем привет! Похоже, жители «Хабрахабра» всё ещё скептически относятся к красноречивому (eloquent) php-фреймворку Laravel от Taylor Otwell. К сожалению, никто так и не осветил вчерашний выход новой 5-й версии. Постараюсь восполнить этот недостаток. Я не буду рассказывать о том, что это за очередной фреймворк и какие велосипеды стоят в его гараже, а освещу лишь те моменты, которых коснулись изменения. В основном статья будет вольным переводом release notes с официального сайта. Часть понятий и терминов я не стал переводить, чтобы не растерялся смысл.
Поехали!
Тэги: framework, laravel, php, перевод, релиз
Немецкий менталитет в устойчивых выражениях 2015-02-03 10:27:48
Язык, тесно связан с мышлением и отображает особый взгляд на мир. Лингвисты изучают определенные ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Язык, тесно связан с мышлением и отображает особый взгляд на мир. Лингвисты изучают определенные выражения присущие разным языкам. Устойчивые выражения могут многое поведать о менталитете. Какие характерные черты скрываются за выражениями? Немцы говорят только по существу. Такая характерная особенность отображается в фразе: «auf den Punkt kommen; bringen» — перейти к сути. Предложение «Ich habe Stress» («быть в стрессовой ситуации») встречается не только […]
Тэги: германия, культура, менталитет, немецкий, немцы, переводы, порядок, статьи, стресс, язык
Немецкий сленг 2015-02-03 10:06:07
... «Junge, Junge»: дословно переводится как «мальчик; юноша ... sonst noch Schmerzen?»: переводится как «У ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Обычно разговорная речь отличается от того языка, который мы учим по учебникам. Можно зубрить и отлично знать язык, но не понимать словосочетаний и устойчивых выражений из уст носителей языка. «Junge, Junge»: дословно переводится как «мальчик; юноша»; но на самом деле означает что—то вроде «эй, полегче». «Habt ihr sonst noch Schmerzen?»: переводится как «У вас ещё […]
Тэги: германия, жаргон, изучение, написание, немецкий, немцы, переводы, сленг, статьи, язык, языков
Диалекты немецкого языка 2015-02-03 09:56:53
В Германии распространены различные диалекты и региональные особенности немецкого языка. Порой немцы ...
+ развернуть текст сохранённая копия
В Германии распространены различные диалекты и региональные особенности немецкого языка. Порой немцы с юга вообще не понимают северян. Диалекты ежедневно используются в повседневной жизни. Немцы очень легко переходят с диалекта на литературный немецкий «Hochdeutsch». Переселение народов в разные века послужило изменению языка и появлению диалектов. На юге страны преобладает швабский диалект: вместо «s» произносят «sch». Например […]
Тэги: берлин, германия, диалект, написание, немецкий, немцы, переводы, язык
Трудно переводимые немецкие слова 2015-02-03 09:41:33
... «klar kommen» нужно переводить в контексте предложения ...
+ развернуть текст сохранённая копия
«Непереводимые» слова часто стоят переводчикам много хлопот, работы и времени. Во всех языках существуют много слов и выражений, которые не возможно перевести дословно, а приходится описывать или искать подходящие метафоры. Например, выражение «klar kommen» нужно переводить в контексте предложения. Оно может значить вопрос, например « нужна помощь, разберетесь сами?» или ругательство и негодование «ты совсем […]
Тэги: германия, изучение, написание, немецкий, переводчикам, переводы, язык, языков
Главная / Главные темы / Тэг «переводом»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|