Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «профессий»
Сюрреалистический мир Саролты Бан 2012-10-11 15:27:11
Саролта Бан – венгерская фотохудожница. Она проживает в Будапеште. Она обладает чудесным даром ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Саролта Бан – венгерская фотохудожница. Она проживает в Будапеште. Она обладает чудесным даром – самые обычные вещи она превращает в фантастические, совершенно нереальные. ЕЁ фотокартины наполнены причудливым гротеском, при помощи которого художница воплощает свои самые сокровенные мысли и фантазии. А может быть, только так кажется? Источник: http://re-actor.net/
Тэги: бан, зрелище, искусство, картина, культура,, люди, профессия, саролта, сюрреализм, фотография, фотокартины
Профессия — репортер эфир 09.10.2012 смотреть онлайн на канале НТВ 2012-10-09 13:29:07
Цикл телевизионных репортажей на актуальные темы современного мира. Это интересный, острый ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Цикл телевизионных репортажей на актуальные темы современного мира. Это интересный, острый социальный или экстремальный репортаж. В каждом еженедельном выпуске заложен свой конфликт, актуальность и проблематика. Каждый корреспондент программы уникален и преподносит свою, индивидуальную точку зрения на ту или иную проблему, событие или явление. Репортеры: Денис Арапов, Катерина Гордеева, Александр Зиненко, Елизавета Листова, Юлия Варенцова. «Приказано [...]
Тэги: нтв, передача, профессия, репортер
Ошибки устного переводчика – как сделать, чтобы никто не заметил 2012-10-09 06:00:00
... ="text-align: justify;"> Профессия переводчика (на мой ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Я думаю, большинство из переводчиков помнит свой «первый раз», когда надо было переводить устно – будь то в университете, на практике, на подработке или на серьезном рабочем совещании.
Первое, о чем надо помнить, это совсем не иностранный язык (вы же его учили, так что он никуда не денется), а уверенность в себе и своих способностях, которая неизбежно отразится и на качестве перевода, и на внешнем виде переводчика.
Как я уже писала, устный перевод сложен своей непредсказуемостью – к нему нельзя быть полностью готовым. Все равно возникнет какая-нибудь ерунда, когда проще провалиться сквозь пол, чем понять, что говорит этот иностранец и как это все переводить.
Но, как говорится, врага лучше знать в лицо – то есть заранее быть готовым к неприятностям, которые могут случиться в процессе перевода, и знать, как выкрутиться из них незаметно, а главное – без ущерба смыслу. Косяк № 2: не понята основная информация, поэтому все перевдено с точностью до наоборот: вчера превратилось в завтра, а плюс в минус.
Варианты поведения: - Продолжать, как ни в чем не бывало (ну вы поняли, это стандартная практика), при случае дополнить или поправиться. Если найдутся умники, которые заметят разницу в информации – сделать невозмутимый вид и сказать, что вас не волнуют чужие проблемы со слухом =)
- Всегда иметь с собой блокнот и ручку, чтобы записывать цифры, даты, фамилии, названия – это на будущее.
Косяк № 3: потери при передаче информации. Проще говоря – когда собеседник говорил десять минут, а вы его перевели в пяти словах, из них два одинаковых.
Варианты поведения: - Если вы перенервничали / отвлеклись и забыли половину из того, что было сказано, все равно сделайте все возможное, чтобы длительность вашего перевода примерно соответствовала длительности оригинала. Вставляйте вводные слова, повторяйте одно и то же, но другими словами. Практика показывает, что 90% иностранцев любят растекаться мыслью по древу, так что на вас никто и не подумает;
- В процессе перевода и при помощи некоторые кусочки забытойинформации так или иначе всплывают – вот тут-то вы их и пристроите в перевод (главное в тему);
- Если остатки надежды, то есть инфы, еще теплятся в голове, лучше сразу переспросите-уточните, и никаких потерь информации даже не случится.
Косяк № 4: при полном понимании информации передается она, увы, корявым языком, густо сдобренным всякими «типа», «э», «ну», «в общем», ну в общем типа вы поняли =)
Варианты поведения: - Читать книги;
- Слушать новости, следить за интонацией, построением фраз и произношением дикторов;
- Следить за своей речью в любой ситуации;
- Выполнять все указанные условия одновременно.
Косяк № 5: индивидуальные особенности переводчика – лишние жесты, развязность, небрежный внешний вид, непонятная мимика, слишком тихая или громкая речь, нечеткая дикция, зажатость.
Варианты поведения: - Тренироваться и постоянно за собой следить. Третьего не дано.
Профессия переводчика (на мой взгляд) тем и интересна, что можно и нужно постоянно учиться, работать не только над своим слогом, но и над своим поведением и внешним видом.
В любом случае ошибки – это самый лучший опыт, даже если он заставил вас краснеть от стыда, корить себя за собственную неуверенность и как нельзя некстати появившуюся икоту. Будет стимул не повторять их в дальнейшем =)
ПС: Если у кого-то из читающих меня переводчиков есть свои хитрости - поделитесь!
Тэги: инструмент, перевод, переводчик, профессия, устный
Профессия — репортер эфир 02.10.2012 смотреть онлайн на канале НТВ 2012-10-04 22:33:39
Цикл телевизионных репортажей на актуальные темы современного мира. Это интересный, острый ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Цикл телевизионных репортажей на актуальные темы современного мира. Это интересный, острый социальный или экстремальный репортаж. В каждом еженедельном выпуске заложен свой конфликт, актуальность и проблематика. Каждый корреспондент программы уникален и преподносит свою, индивидуальную точку зрения на ту или иную проблему, событие или явление. Репортеры: Денис Арапов, Катерина Гордеева, Александр Зиненко, Елизавета Листова, Юлия Варенцова. «Маленькая [...]
Тэги: нтв, передача, профессия, репортер
Статистика зарплат в Чехии 2012-10-04 14:21:59
Согласно последнему исследованию, проведённому Высшей школой экономики в Праге, наибольшие ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Согласно последнему исследованию, проведённому Высшей школой экономики в Праге, наибольшие заработные платы по-прежнему выплачиваются специалистам в области IT-технологий. Выпускники факультетов информатики и статистики в среднем получают 30-60 тысяч чешских крон. Так, например, специалисты из Высокой экономической школы получают зарплату … Читать далее →
Тэги: зарплата, популярный, профессия, чехии, чехия
Главная / Главные темы / Тэг «профессий»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|