Не читайте "про политику" в "ха-Арец": читайте про остальное! Сегодня, колупаясь в сетевой версии означенной газеты, наткнулась я на заметку Идо Кейнана о молодой семейной паре (жена - "русская", муж - "сабра"), которая открыла в Фейсбуке страницу, названную ими "В русском языке есть выражение, которое означает..." (ברוסית יש ביטוי שאומר), призванная перевести и раз яснить ивритоговорящему большинству, что означает, к примеру, выражение "Работа - не волк, в лес не убежит", и многие другие. (Ан Лави - жена, репатриировалась в 18 лет из Сибири в начале 90-х. Иврит учила не с дипломированным преподавателем в ульпане, а у заводского конвейера у арабских рабочих). Она рассказывает о частоте, с которой проявляется необходимость у знакомых "смешанных" пар в раз яснениях выражений на двух языках. Янив Лави (муж) намеревается позднее издать книжку, в которую войдут переведенные и раз ясненные выражения со страницы Фейсбука.
Дальше
английского языка признал ...
О понятиях, именах и терминах еврейского народа в порядке русского алфавита. Под катом - буквы А, Б, В и Г-1.
Дальше