Сегодня, в послеобеденные часы в районе иранского Исфагана прозвучал сильнейший взрыв. Информационные агентства Исламской республики о месте и причине взрыва не передают никаких подробностей. Предполагается, что взрыв вновь произошёл в одном из арсеналов армии Ирана.
Предприятие в Исфагане
Дальше
По питерскому каналу идёт небезызвестный "Шерлок" - старая сказка на новый лад, которая столь многим нравится (в том числе и мне). Всё замечательно, приятно посмотреть, порадоваться за милашку Фримера, или на Кукумбера - есть лишь одно "но" - голос...
Шерлоку подобрали просто чудовищный голос - очень взрослый, в принципе красивый и достаточно звучный, но совершенно к этому образу не подходящий. Удивительно, но одного голоса бывает достаточно, чтобы создать определённый образ - и понять, что звуковой образ не соответствует (или, наоборот, соответствует) образу зрительному.
Голос Шерлока в данной озвучке подходит какому-то успешному, взрослому дядьке, довольно спокойному и уравновешенному, скорее всего большому начальнику. А в фильме он - отъявленный маргинал, любящий кривляться и актёрствовать на публику - хоть иногда и впадает в патологическую задумчивость. Тут другой голос нужен был бы, совсем другой... Этому голосу нужно ходить в строгом костюме и постоянно в галстуке, а не бегать в расхристанном пальто и намотанном кое-как шарфе.
Вообще подбор голоса - дело важное при переозвучке фильма. Да, я знаю, что некоторые предпочитают смотреть произведение чисто в оригинале, и максимум читают субтитры; но не все такие знатоки языка или умельцы абстрагироваться от текста; я вот, например, не могу смотреть с субтитрами, я на них отвлекаюсь, и только на них. Поэтому для людей вроде меня жизненно важно, чтобы был хороший перевод внятным голосом. И иной раз перевод получается если не лучше оригинала, то во всяком случае равноценен, или даже привносит что-то другое. Скажем, Снейп в нашем переводе выглядит благороднее и спокойнее; голосом Рикмана характер получается более сварливый и озлобленный, наверное.
Но иногда бывают и такие попадания в цель, как известная история с де Фюнесом, которого переозвучивали голосом Кенигсона. Сам де Фюнес остался в восторге от дубляжа, а это о многом говорит.
Но с Кукумбером - неудачно, ох, неудачно... Обидно.
Настроение сейчас - киносмотрительскоеВ колонках играет - телевизор
Рылся вчера в своих цифровых архивах и наткнулся на видеролик. Просмотрел и ужаснулся. Сразу ясно ...
или - Каникулы в Мексике!
Отбор был?
Самый жестокий и самые ублюдки в лице Дианы по законам МТВ победили, слава упырям.
Отличный пример подает канал для Российских деток, достойное поколение впитает преподанный им урок подкрепленный денежным призом!
Новые времена новые герои!
Телеведущий, которому всегда 25. Александр Васильевич Масляков.