Что фашизм iOS6 принес людям мобильным веб разработчикам: iPhone, iOS6 и HTML5 
Например, заработала ... 
										
										
										Что фашизм iOS6 принес людям мобильным веб разработчикам: iPhone, iOS6 и HTML5 
Например, заработала поддержка Media Capture: 
<label>Multiple files</label>
<input type="file" multiple>
 
То есть можно теперь предложить сделать фото непосредственно из веб-приложения. Добавлена также поддержка web audio   
[content]
 
										
										Пожарные и охранные сигнализации сейчас получили очень широкое распространение. Их применение  ... 
										
										
										Сначала подкасты создавались преимущественно в звуковом формате и  использовались в основном на  ... 
										
										
										Сначала подкасты создавались преимущественно в звуковом формате и  использовались в основном на продукции APPLE посредством сервиса itunes. Сегодня понятие подкастинга нашло популярность среди обладателей других портативных устройств и не только. Впоследствии его эволюция привела к возможности распространять еще и видеофайлы. На данный момент подкаст доступен для прослушивания после скачивания на свой компьютер, кроме того его [...]
 
										
										Давайте поговорим о подписчиках! Кто они такие? Или в кого они превращаются? Подписчики превращаются ... 
										
										
										Давайте поговорим о подписчиках! Кто они такие? Или в кого они превращаются? Подписчики превращаются в клиентов!  Клиенты превращаются в покупателей А покупатели покупают.  Т.е происходят продажи Делаем вывод подписчики — это Золотой Актив И поэтому нам нужно постоянно увеличивать свой подписной лист Для этого Вам нужна приманка для подписчика (какая-нибудь бесплатность,) но хочу подметить эта приманка [...]
Как быстро создать бесплатный материал взамен на подписку пост с блога: Блог Александра Мальцева
										
										 ...  основной информацией для 
 переводчика, потому что ... 
										
										
										Наконец-то я решила познакомиться поближе с этими великими ГОСТами, на которые ссылаются любые нормативные и регулирующие документы и которые с такой любовью начали сочинять в Советском Союзе и продолжают в современной России.  
На самом деле, их тьма и они регулируют все, что только можно: требования к качеству продукции (от колбасных изделий до  «шерсти натуральной сортированной»), требования к конструкторской документации (порядка двухсот стандартов), «изделия маникюрные и педикюрные», «поиск и распространение информации» (интересно, это я сейчас по ГОСТу делаю??). Итого почти 27 тысяч документов. 
Я ознакомилась только с двумя (и думаю, из этого дикого списка в ближайшее время вряд ли захочу еще что-то изучать) – это ГОСТ 2.105-95«Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам» и ГОСТ 7.36-2006 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления».
Последний состоит всего из семи страниц, и ничего нового для переводчика там нет. Регламентирует он, естественно, тоже только письменный перевод.
А вот в первом ГОСТе можно найти ответы на многие вопросы. Часто так бывает: перевод идет как по маслу, все заковыристые термины находятся за 5 секунд, а потом вдруг зависаешь на ерунде: как лучше написать – в активном или страдательном залоге; при перечислении ставить запятую или точку с запятой; можно ли вместо диаметра написать D? Все это есть в прекрасном ГОСТе 2.105-95, который легко скачивается из интернета.
А здесь я оставляю только самую малую часть, ее даже сложно назвать основной информацией для технического переводчика, потому что никогда не знаешь, что может пригодиться.