Я два часа пыталась заставить себя написать что-нибудь умное и важное, потому как давно тут не появлялась... Но серьезное настроение напрочь отсутствует, поэтому время немного посмеяться, в первую очередь над собой. Итак...
...ты переводчик, если:
1. У тебя высшее лингвистическое образование и пятилетний опыт работы по специальности, но постоянно находятся люди, интересующиеся, когда же ты найдешь настоящую работу.
2. Фразы "отсканированный pdf" и "неформатируемый документ" вызывают нервную дрожь и пожелания самых адских мук их отправителю
3. Перевод, выполненный гуглом, тебя оскорбляет или раздражает
4. ...но ты тайно пользовался им хотя бы однажды
5. ...и ты никогда в этом не признаешься!
6. Отсутствие запятой или лишний мягкий знак для тебя сравнимо с преступлением, заслуживающим смертной казни
7. Когда на улице тебя спрашивают который час, ты на безупречном английском выдаешь: "What time is it?", и с чувством выполненного долга удаляешься
8. Ты печатаешь быстрее, чем думаешь
9. Иногда ты забываешь какое-то русское слово, но помнишь его иностранный эквивалент
10. Первые вкладки, которые ты открываешь, приходя на работу - это почта и Мультитран
11. Редактирование перевода занимает больше времени, чем сам перевод, ибо нет предела совершенству!
12. Периодически тебя заклинивает на элементарных вещах, типа: как перевести надпись на двери "на себя" и "от себя"
13. Ты научился сохранять спокойствие и доброжелательность, слыша такие фразы, как: