Привлечь читателя любой ценой… (20 фото)
2017-05-31 20:12:17
Как привлечь
читателей? Этот вопрос всегда ... Читать далее : Привлечь
читателя любой ценой… ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Как привлечь читателей? Этот вопрос всегда волновал издания так называемой "желтой" или "бульварной" прессы. каждая статья тут старается выделиться броским заголовком, в статьях Читать далее : Привлечь читателя любой ценой… ...
Тэги:
бульварная,
желтая,
забава,
культура,
пресса,
привлечь,
развлечения,
читателя
Захотелось узнать...
2017-04-27 02:09:56
... , дорогие Друзья и
Читатели, воспринимаете? Вот вы ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Недавно тут дискутировали о восприятии внешней красоты, и мне довелось услышать такую мысль, что (с точки зрения говорившего человека) ум, внутреннее содержание никак не влияют на привлекательность внешности. Вот мы видим симпатичную девушку, и нам всё равно, что она глупая – главное красивое лицо. У меня позиция другая: ум и красоту усилит, и некрасивость смягчит. Более того: когда я вижу красивое лицо, а тем паче не просто красивое, а с какой-то интересной особенностью, изюминкой – мне всегда начинает казаться, что этот человек должен быть интересным сам, оригинальным, умным, соображающим, начитанным, не пошлым.
Греки называли это калокагатией – единством прекрасного и нравственного, т.е. прекрасный физически человек должен быть и прекрасным нравственно. Ну, у греков это было ещё довольно наивно, в лоб, упрощённо – но тем не менее.
А вы, дорогие Друзья и Читатели, воспринимаете? Вот вы видите красивого человека – будете ли вы думать, что он хороший собеседник, интересная личность? Или наоборот – если красивая мордочка, значит, дура/дурак, только о накаченной фигуре думает?
Настроение сейчас - вопрошательскоеВ колонках играет - щёлканье клавиш
Тэги:
вопрос,
други,
друзья,
красота,
мои...,
мычли,
нас,,
один,
постоянные,
раз!,
читатели
Просто поделиться хорошими дневниками
2017-04-09 10:28:10
... нашем обществе прибавится
читателей и зрителей:)
+ развернуть текст сохранённая копия
Приятно воскресным утром найти новые (для себя) интересные дневники. Хочу поделиться - известная
bonmotistka пишет о вечно актуальном, устраивает интересные опросы Что было бы, если бы не ЖЖ? и - внимание! - проводит конкурс баек с призовым фондом в 1000 ЖЖетонов Кот, не любивший девушек... Особенно брюнеток... "Собираем байки!". Думаю, наши авторы вполне могут поучаствовать:))
Ещё интересный блог ведёт читающий и пишущий математик - простите меня за такое определение -
mama_gremlina. Утащила у неё вот что Книги марта (с опозданием на неделю).
Может, в нашем обществе прибавится читателей и зрителей:)
Тэги:
зрители,
читатели
Детям фейк не нужен
2017-04-07 14:56:17
То ли глюки ЖЖ, то ли комп не выдерживает - но у меня второй раз слетел обзор по детским ...
+ развернуть текст сохранённая копия
То ли глюки ЖЖ, то ли комп не выдерживает - но у меня второй раз слетел обзор по детским книжкам. Поэтому постараюсь отжать воду и сделать его максимально информативным.
В результате отбора правильных переводов и иллюстраций к детским книжкам, у меня получилось два списка. Их я и притащила. А ещё - нашла подборку иллюстраций Леонида Владимирского к "Волшебнику Изумрудного города" 1959 года выпуска - и отличную подборку мультиков всех времен и народов.
1. Я долго составляла список книг про Мэри Поппинс
в хронологическом порядке: Варианты названий книг о Мэри Поппинс:
Мэри Поппинс (англ. Mary Poppins), 1934 (в русских переводах также «Дом № 17» и «Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы»)
Мэри Поппинс возвращается (англ. Mary Poppins Comes Back), 1935
Мэри Поппинс открывает дверь (англ. Mary Poppins Opens the Door), 1943
Мэри Поппинс в парке (англ. Mary Poppins in the Park), 1952 (в русском переводе также «С днём рождения, Мэри Поппинс!»)
Мэри Поппинс от А до Я (англ. Mary Poppins From A to Z), 1962
Мэри Поппинс на кухне (англ. Mary Poppins in the Kitchen), 1975 (в русских переводах также «Поваренная книга Мэри Поппинс» и «Поваренная книга Мэри Поппинс от А до Я»)
Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке (англ. Mary Poppins in Cherry Tree Lane), 1982 (в русском переводе также «Мэри Поппинс на Вишнёвой улице»)
Мэри Поппинс и соседний дом (англ. Mary Poppins and the House Next Door), 1988 (в русском переводе также «Мэри Поппинс и дом по соседству»).
и в правильных переводах:Первые две книжки - «Мэри Поппинс» и «Мэри Поппинс возвращается» лучше читать в пересказах Бориса Заходера, хоть он, в свойственной ему вольной манере, перемешал в двух книгах главы из трёх – и поэтому сейчас, если задаёшься целью, как я, прочесть ребенку последовательно всю Мэри Поппинс, приходится периодически дополнять первые книжки выброшенными Заходером главами в переводе других авторов - Игоря Родина (он перевёл, кроме первых двух книжек, ещё и «Мэри Поппинс открывает дверь» и «Мэри Поппинс в парке») а затем уже смешивать, как придётся, переводы Леонида Яхнина, Александры Борисенко и Ирины Токмаковой.
Перевод Марины Литвиновой - сейчас его можно найти в книжке "Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы», издательства «РОСМЭН» под слоганом «Та самая книжка» (на коллаже она есть) - мне лично читать было почти невозможно. Литвинова - большой и известный мастер перевода, но здесь она так перевела некоторые фамилии на русский язык, что это невыразимо режет глаз. В этой книжке мистера Паррика зовут "мистер Кудри", а собаки мисс Ларк, которых Заходер навек назвал Эдуардом и Варфоломеем (и с тех пор их так зовут все остальные переводчики Трэверс), у Литвиновой превратились в Эндрю и Уиллоуби. Да и знаменитые картинки к этой книге Геннадия Калиновского даже сам художник считал неудачными, как и автор книги Памела Треверс.
Теперь
про "Муми-Троллей" - еще одна длинная сага, которую подделывают и дополняют современными книжками. Продвинутые знатоки творчества Туве Янссон рекомендуют искать следующую комбинацию переводов:
• «Маленькие тролли и большое наводнение» Л. Брауде;
• «Муми-тролль и комета» В. Смирнов;
• «Шляпа волшебника» В. Смирнов;
• «Мемуары Муми-папы» В. Смирнов;
• «Опасное лето» Л. Брауде;
• «Волшебная зима» Л. Брауде;
• «Дитя-невидимка» С. Плахтинский;
• «Муми-папа и море» И. Хилькевич;
• «В конце ноября» Н. Белякова.
Про "Малыша и Карлсона" я только хотела напомнить, что ни в коем случае не надо покупать его в переводе Людмилы Брауде - вот тут Лунгина vs Брауде очень подробно написано, почему. Ну и совсем на всякий случай хотела предостеречь от покупки "Малыша и Карлсона" в переводе Эдуарда Успенского. Жуть жуткая про этот перевод изложена вот тут: Деньги дерут, а корицу жалеют, а обложка выглядит вот так:
А про красивое и хорошее - вот тут у
philologist выложена подборка Иллюстрации Леонида Владимирского к повести А. Волкова Волшебник Изумрудного города - к книге 1959 выпуска.
И, поскольку мы не так уж часто пишем в обзоры про детские книжки и мультики - вот отличная подборка 33 лучших мультфильмов всех времен и народов - классика и соверменные.
А вам - попадались дурацкие переводы детских книжек? Или вы на это не смотрите?
Тэги:
зрители,
обсуждаем,
читатели
Два хороших "Года"
2017-04-07 12:57:40
Рекомендуем:
У Питера Мейла есть книжка "Хороший год", по которой снято кино Ридли Скотта ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Рекомендуем:
У Питера Мейла есть книжка "Хороший год", по которой снято кино Ридли Скотта с таким же названием. Но я хотела написать про его другую, автобиографическую книжку "Год в Провансе", 1989 года выпуска - и про кино, конечно, тоже.
И книга, и кино - об изменении жизни и бегстве в другую страну. И обе они оставляют ощущение, что невозможное возможно, что тёплые страны и старые виноградники - совсем рядом. Стоит только захотеть к ним перебраться.
В кино для этого нужно наследство от богатого дядюшки в Провансе, а в книжке - только собственное желание.
Меланхоличное очарование провансальских пейзажей, чудная музыка и моё любимое амплуа Рассела Кроу - это когда он играет не бескомпромиссных гладиаторов, а сомневающихся умников - заставляют меня пересматривать фильм "Хороший год" уже, наверное, в пятый раз. Несмотря на скепсис критиков "Афиши", меня не смушает ни простота сюжета, ни схематичность любовной линии - просто показывайте эти виноградники, эти улочки, эти тополя - ещё и ещё. Показывайте так, чтобы я поверила - нужно совсем немного, чтобы и самой изменить свою жизнь. И хотя, это настроение ловится только на момент действия фильма - уже одного этого часа с хвостиком достаточно, чтобы совершить свой личный микродауншифтинг, уплыть в сторону несбыточного, разгрузить свой мозг.
В отличие от всё-таки слегка сказочного кино "Хороший год", книжка Питера Мейла "Год в Провансе" автобиографична и написана задолго до того, как появился сценарий фильма.
Мне она попалась как раз после возвращения из Франции. Прованс мы проскочили на скоростном TGV, но, видимо, осколки этих пейзажей успели записаться на сетчатку и заселиться в голову. Поэтому всё эпизоды, о которых пишет Питер Мейл, кажутся каким-то близкими и даже странно знакомыми.
И, конечно, всегда интересно почитать о личных впечатлениях и забавных наблюдениях. В нашем случае - о наблюдениях англичанина за вечными различиями галлов и англосаксов. Цитата:
"Пара, у которой мы купили дом, представила нас будущим соседям за обедом, длившимся пять часов и проходившим в обстановке исключительной доброжелательности, но полного отсутствия взаимопонимания, во всяком случае с нашей стороны. Разговор за столом шел на французском, но совершенно не похожем на тот французский, что мы знали по учебникам и кассетам: это был густой и текучий говор, зарождавшийся где-то в самой глубине горла и вырывающийся наружу только после того, как основательно взболтался в носовых проходах. Из образовавшихся водоворотов и завихрений наш слух с трудом выхватывал некоторые не вполне знакомые слова: «demain» звучало скорее как «demang», «vin» как «vang», a «maison» превращался в «mesong». Это бы еще полбеды, но слова срывались с губ провансальцев со скоростью автоматных очередей, а на конце к ним, вероятно для красоты, часто прибавлялась дополнительная, непредусмотренная словарем гласная. Таким образом, предложение взять еще хлеба — смотри страницу один любого учебника для начинающих — превращалось в одно длинное и практически неопознаваемое слово: «Encoredupanga?»
Интересно, что именно с переезда в Прованс началась писательская карьера бывшего рекламщика Питера Мейла - тему Прованса он сделал своей основной фишкой и получил по этому поводу множество премий и даже орден Почетного легиона.
И вот я думаю - даже всего лишь после просмотра трейлера к фильму "Хороший год" - может быть, иногда всё-таки стоит поменять свою жизнь?:) К лучшему, конечно:)
Тэги:
зрители,
рекомендуем,
читатели