И снова я где ни попадя нахожу непрошеные ассоциации. На этот раз попалась медведевская «Странная ...
... до показа Last
: Fam, the Silver ... выхода аниме Last
: Fam, the Silver ...
... многое написать про «
», но почему-то ...
Кажется, я понял, почему Алекс так не глянулся мне с первого раза. Просто в его образе я увидел до ужаса много штампов. Этакий благородный страдалец в плаще и с длинными волосами, с непременным шрамом и жуткой историей в прошлом...
Конечно, всё это очень субъективно: что одному штамп, то другому архетип. Но вот мой субъективный взгляд именно так его и воспринял поначалу — что, разумеется, не означает, что эти штампы действительно там есть. Теперь, по второму просмотру, он стал для меня более
живым, хотя в любимые герои так и не попал. Ну да ладно, его и без меня есть кому любить.
Да, кстати:
зачем его так нелепо убили? Единственное, что приходит мне в голову — «чтобы растрогать холодных и расшевелить равнодушных»
. Но если так — ох, не того автора прозвали ядовитым гадом...
Вот. Хотел ещё многое написать про «Exile», но почему-то всё время сбиваюсь на ворчание по поводу логических нестыковок; а ворчать не хочу. Напишу, когда и если смогу.
Впрочем, кое-что уже сейчас. Зашла речь о капитане — скажем и о первом помощнике.
Я как-то подумал, что София вполне может повторить знаменитое: «Все, кто любит меня — за мной!».
А потом подумал: ей ведь и не нужно этого говорить. За ней и так идут.
Оказывается, некоторые песни воспринимаются гораздо лучше, если слушать их, держа перед глазами ...
Как известно, в «Экзайле» серии называются в основном шахматными терминами. Я до сих ...
Как известно, в «Экзайле» серии называются в основном шахматными терминами. Я до сих пор не особенно этим интересовался (ну, названия и названия), но на днях Айриэн попросила их разъяснить. Тут мне и самому стало интересно; я взял список серий и сперва прошёлся по нему сам, а потом набрёл на английскую википедию и
честно спёр перевёл что смог ещё и оттуда. Причём оказалось, что даже те эпизоды, которые на первый взгляд названы «нешахматно», тоже имеют к шахматам какое-то отношение. Итог пускай лежит здесь; кому надо — пользуйтесь.
Русские названия серий даны по тому переводу, что у меня есть; если в других переводах есть более точные версии — подскажите.
форточка»: одна из пешек рядом с королём выдвигается вперёд, что позволяет избежать так называемого мата на последней горизонтали.
03 — Transpose (Рокировка)Перевод явно неверный: рокировка по-английски castling, a transpose — просто «перенос», «изменение порядка». В английской википедии пишут, что это может также означать изменение стратегии шахматной игры; применительно к серии — Клаус прекращает участие в гонке и берёт задание у Ральфа.
04 — Zugzwang (Цугцванг)Цугцванг — ситуация в игре, когда любой ход ведёт к ухудшению позиции.
05 — Positional Play (Позиционная игра)Проведение планомерных манёвров фигурами с целью улучшения своей позиции или ухудшения позиции соперника.
06 — Arbiter Attack (Атака судьи)Всё просто и буквально: тот, кто по статусу должен сидеть и наблюдать, вмешивается в игру «на правах» участника.
07 — Interesting Claus (Интересный Клаус)В английской википедии это трактуют примерно так: «Клаус оказывается в центре внимания, подобно тому, как необычный шахматный ход может создать особенный интерес». Мне это объяснение кажется несколько притянутым за уши, но лучшего всё равно не вижу.
08 — Takeback (Размен)Думаю, термин понятен: собственная фигура отдается за такую же (или равноценную) фигуру (несколько фигур) противника.
09 — Calculate Alex (Вычисления Алекса)Из той же английской вики: «Алекс рассматривает различные стратегии дальнейших действий, подобно шахматисту, размышляющему в ожидании хода соперника». См. выше про притягивание за уши.
10 — Swindle (Ловушка)Ловушка — она и в шахматах ловушка.
11 — Develop (Развитие)«Развитие фигур» — вывод фигур на выгодные позиции, построение сильных комбинаций.
12 — Discovered Attack (Вскрытая атака)Перемещение фигуры или пешки, которая до этого блокировала возможность атаки.
13 — Isolated Pawn (Изолированная пешка)Изолированная пешка — пешка, на соседних вертикалях с которой отсутствуют пешки того же цвета. Может быть сильной или слабой — это весьма зависит от позиции, в которой она находится.
14 — Etude Lavie (Этюд Лави)Шахматный этюд — разновидность шахматной задачи: указана расстановка фигур и дано задание (обычно сакраментальное «белые начинают и выигрывают за N ходов», но бывают и другие варианты).
15 — Fairy Chess (Волшебные шахматы)Никакого отношения к магии. Это вполне общепринятый (хотя и редко употребляемый в русском языке) термин для игр на основе шахмат, где присутствуют необычные (по сравнению с классическими шахматами) фигуры или правила.
16 — Breakthrough (Прорыв)Прорыв, опять же, и в шахматах прорыв.
17 — Making Material (Набор материала)Перевод не вполне удачный, русские шахматисты, насколько я знаю, так не говорят. Термин означает достижение игроком материального перевеса, т.е. ситуации, когда у него больше фигур (и/или более сильные фигуры), чем у соперника.
18 — Promotion Sophia (Превращение Софии)Пешка, прошедшая всю доску, превращается в любую фигуру по желанию игрока (обычно выбирают ферзя).
19 — Sicilian Defence (Сицилианская защита)Дебют, начинающийся ходами: e2-e4 c7-c5. Один из самых распространённых дебютов, существующий во множестве вариантов.
20 — Grand Stream (Грандстрим)Казалось бы, здесь-то шахматы при чём? Ан оказывается, это анаграмма от Grandmaster (гроссмейстер).
21 — Rook Dio (Ладья Дио)Ладья — сильнейшая фигура после ферзя, но в стеснённой позиции ей может не хватит маневренности.
22 — Queen Delphine (Ферзь Дельфина)Ферзь — это ферзь. Сильнейшая фигура, level boss.
23 — Castling Lucciola (Рокировка Люсиолы)А вот Castling — это уже бесспорно «рокировка». Если я правильно понимаю, рокировка здесь как символ «вышел вперёд и принял удар на себя».
24 — Sealed Move (Вынужденный ход)Ситуация, когда приходится делать тот или иной ход: либо он вообще единственно возможный, либо необходим для отражения угрозы, либо все остальные гораздо слабее.
25 — Quiet Move (Тихий ход)Неприметный, малоактивный, на первый взгляд, ход, обычно резко меняющий характер шахматной борьбы.
26 — Resign (Сдача)Думаю, понятно без пояснений. Добавлю разве что: «сдачей» называется не только досрочное прекращение игры, но и проигрыш при мате.
Если кто-то лучше меня знает шахматные термины и/или английский — дополнения и исправления приветствуются.