Сегодня 2 января, пятница ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7281
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Translator's Puzzles
Translator's Puzzles
Голосов: 1
Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/
Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi
 

Переводчик vs Инженер

2013-06-07 23:48:00 (читать в оригинале)

Прямо не нарадуюсь на свою командировку: что ни день, то новые впечатления (читай: статьи для блога). Сегодняшняя статья посвящается извечному вопросу "кто виноват" "кто лучше - переводчик или специалист со знанием языка".

На этой неделе к нам примкнул как раз такой специалист. Нет-нет, никаких сарказмов и скрытых смыслов - человек на самом деле разбирается в оборудовании, которое мы изучаем, имеет опыт работы с ним (в том числе и на иностранных проектах) и, соответственно, бегло говорит по-английски - способен поддержать как неформальное общение, так и обсудить технические вопросы. В общем, "простым переводчикам" типа меня остается нервно курить...

И три года назад я бы, пожалуй, на самом деле нервно закурила. Но сейчас-то мы уже не лыком шиты! При всем моем высоком уважении (без шуток!) к инженерам, владеющим английским, я на сто процентов знаю и всегда буду утверждать следующее: переводить должен переводчик. А инженер пусть инженерит и общается с иностранцами в любое другое время (в том числе, если рядом нет переводчика, берет на себя переводческие функции). У профессиональных переводчиков есть еще одно главное правило: переводить только то, в чем разбираешься. Поэтому здесь ему (то бишь переводчику) инженер не конкурент.

А теперь, дабы избежать голословных утверждений, привожу ошибки инженера, осуществляющего устный перевод (на примере нашего специалиста). Кто-то скажет, что это все мелочи и придирки. Но представьте себе, именно тому, как избежать подобных ошибок, помимо прочего, учат пять лет в университете, именно эти нюансы отличают профессионального переводчика от непрофессионала и позволяют сделать ситуацию перевода проще, комфортнее, а зачастую и понятнее (что бы ни говорили о громадных знаниях инженера).

Итак, я всю неделю краем уха слушала, как переводит наш специалист со знанием английского, и заметила следующее: 

Translator vs Interpreter. Part II: Interpreter
Ошибки устного переводчика – как сделать, чтобы никто не заметил
Мифы о профессии переводчика



Вести с полей плюс маленький переводческий казус

2013-06-04 22:50:00 (читать в оригинале)

Привет! Продолжаю прямое вещание из Гагарина. Как и обещала, рассказываю, каким ветром сюда занесло. Так как подолгу засиживаться дома уже давно не входит в список привычек, при волшебном слове "командировка" Аня тут же встрепенулась. Как в том фильме: "Песчаный карьер - два человека". Примерное туда, в общем-то, и послали.

А на самом деле, пусть город и маленький, зато командировка на самом деле оказалась очень интересной. Наши ребята приехали сюда учиться работе на Ротоскане (это такая система автоматического ультразвукового контроля сварных швов, принадлежит голландской компании RTD), с последующей сдачей экзамена. Ну и я под шумок узнаю много интересных вещей, которые в процессе навигации некогда (да и нет особого желания, если честно) запоминать и понимать. Помните же, что одно из главных правил переводчика (похоже, неглавных правил у нас и не существует) - это переводить только то, в чем ты разбираешься. Ну вот, как говорится, и на нашей улице перевернулся самосвал с пряниками.

И хватит о работе.

Так вот, обучение ведет специалист RTD - индус, живущий в Голландии. Приехал он к нам, а тут тебе и воскресенье, и выходной, и попал он сразу с корабля на бал. То есть на шашлыки. Я, конечно же, поднапряглась, потому что ужас как не люблю переводить все эти неформальные беседы за жизнь, щедро сдобренные присказками-поговорками и анекдотами с чисто русским юмором.

И возник такой небольшой спор. Я попросила всех присутствующих не сильно много шутить, а то переводить все эти русские хохмы - сплошное мучение (в свое оправдание: я вроде как тоже на выходном, правда?). И на это получила ответ: ты говори как есть, а он пусть как хочет, так и понимает! Сразу вспоминается одна классическая история: когда переводчик понял, что не сможет точно и по существу передать весь юмор анекдота, рассказанного оратором, он сказал залу: "Господин мэр  пошутил, давайте все дружно посмеемся и похлопаем" (это в моей вольной интерпретации истории). Вот так и я: решила облегчить себе задачу и заранее попросила народ сильно не шутить. Естественно, операция закончилась провалом, и остаток дня Аня ломала себе мозг, пытаясь изобрести перевод историй в стиле "попали как-то русский, немец и француз на необитаемый остров". 

Такие вот daily challenges. А по поводу того самого восклицания - "пусть как хочет, так понимает" - напомню: переводить надо не слова, а смысл, и это иногда бывает ох как нелегко. Как на заседании Ассамблеи ООН, так и на шашлыках.



Гагарин - человек и город

2013-06-02 21:57:00 (читать в оригинале)

Город Гжатск был переименован в Гагарин в 1968 году
"In the middle of nowhere" - такая фраза чаще всего звучит из уст индуса, живущего в Голландии и впервые приехавшего на родину нашего славного космонавта Юрия Гагарина. А еще: "vast spaces", "low service", "nobody understanding English". 

Ну и что! Зато здесь на маленькой территории сосредоточено целых пять музеев, посвященных космосу, первому космонавту и космонавтике в целом.
Памятник Юрию Гагарину на центральной площади города
Хотела бы я написать, что работа не позволяет подробно познакомиться с городом, но это будет неправда: полторы главных улицы можно обойти за 15 минут. А если коварная тропинка уведет куда-то влево - то можно оказаться сразу в деревне: козы, рыбаки, деревянные домики с заборами и огородами... 


Но самое интересное, что в первое же утро в гостиничном кафе я услышала иностранную речь. Даже в этой "глуши", какой чудится Гагарин на первый взгляд, есть что ловить иностранцам!


Скафандр СК-1. Весит 23 кг.


Звездочка, Чернушка, Стрелка и Белка

Кстати, Юрий Гагарин совершил свой полет в космос в возрасте 27 лет. Его рост составлял 163 см, вес 68 кг.



Тэги: wherever, гагарин
Постоянная ссылка


Смеяться - это их стиль

2013-05-29 21:53:00 (читать в оригинале)

Привет, дорогой читатель!

Волею работы я пишу на этот раз из маленького города, носящего имя великого Гагарина. В ожидании морской навигации пока коротаю время космической навигацией =) А на самом деле, с космосом мое пребывание здесь связано лишь в том, что каждый день, выходя из гостиницы, я созерцаю памятник Юрию Гагарину. Пока буду копить впечатления и идеи, а чуть попозже обязательно выдам опус и о городе, и о своей командировке.

А сегодня хочу всучить вам очередную цитату (если помните, не так давно были Стругацкие), которая является продолжением моего давнего летнего поста "Улыбайтесь!..."

Один из американцев. Источник
Все вы так или иначе сталкивались в своей жизни с американской улыбкой - натянутой, белозубой, неестественной и неизменно сопровождающей ее обладателей в любой жизненной ситуации - говорят ли они погоде, о театре или об ужасающей зубной боли.

Так вот, господа Ильф и Петров - авторы замечательной, помимо прочих, книги "Одноэтажная Америка" в 1936 сделали такое, как и все гениальное, простое наблюдение об американской улыбке:

"Американцы смеются и беспрерывно показывают зубы не потому, что произошло что-то смешное, а потому, что смеяться - это их стиль.

Америка - страна, которая любит примитивную ясность во всех своих делах и идеях. [...]
Второй американец. Источник

Смеяться лучше, чем плакать. И человек смеется. Вероятно, в свое время он принуждал себя смеяться, как принуждал себя спать при открытой форточке, заниматься по утрам гимнастикой, чистить зубы. А потом - ничего, привык.

Если вы видите смеющегося американца, это не значит, что ему смешно. Он смеется только по той причине, что американец должен смеяться.

А скулят и тоскуют пусть мексиканцы, славяне, евреи и негры".

Ну что, будем у них учиться и перестанем скулить? Или все-таки сохраним в улыбке интимность и симпатию, приберегая ее лишь для избранных?




Тэги: иностранец, менталитет
Постоянная ссылка


Spring English school: наконец-то адекватный подход к изучению языка

2013-05-25 00:44:00 (читать в оригинале)


Помните, я когда-то писала о неадекватном подходе к изучению языка? Так вот сегодня я напишу о самом настоящем, адекватном. В прошлые выходные я посетила выездную школу английского языка. Дано: пятнадцать практически незнакомых друг с другом людей с совершенно разным уровнем английского, первоклассные преподаватели, полные творческих идей и энтузиазма, и еще хорошая погода (для выездных занятий, все-таки условие number two). Потому как условие number one - говорить только по-английски!

В итоге рождались такие перлы, когда хотелось подпевать какой-нибудь русской песне, чисто автоматически, ан-нет, English only! И в итоге, практически синхронным переводом: "..and I repeat again and again: "Don't die my love, don't die my love, dooon't die my looove..." Узнаёте песню? =)

А еще было очень много творческих заданий на совершенно разные темы, и вот тут-то я поняла, как это действительно сложно - разговаривать на everyday English.  По работе я больше общаюсь на технические темы, поэтому во время занятий мне было совсем не легче, чем остальным. Правда, когда мы гуляли по нашему музею деревянного зодчества Малые Корелы, мне удалось ввернуть в разговор привычное словцо "балка", но после этого ко мне подошли, наверное, человека три и спросили, как оно переводится. Так что выпендриться не удалось, эх.
Те самые балки под потолком. Фото с сайта http://www.korely.ru/
Не было ни одного занятия, когда бы мы не работали в командах. А тут и первокласснику известно, что к развитию языковых навыков еще прибавляется тренировка командного духа, ну и все в таком же роде. 

Перейду к практическим примерам: у нас было задание придумать городское мероприятие, спланировав все до мельчайших деталей, включая логотип, девиз, частотность проведения, спонсорство и все такое прочее. Нашу команду понесло к первоистокам, так сказать, и в итоге родился "Stone Age Day" с девизом "Apple is not a computer, it's a fruit!". Идея не нова: забыть на один день о всяких гаджетах и девайсах, не пользоваться электричеством и газом, а представить, как жили наши предки, почувствовать энергию природы и космоса, стать eco-friendly, научиться добывать и готовить пищу первобытными методами и развлекаться плясками вокруг костра. Презентация оказалась очень веселой! В моей команде были совершенно разные люди, по внешнему виду - довольно серьезные и сдержанные, но КАК потом все раскрылись!
Команда "Stone Age Day"


Помимо этого, был кулинарный поединок - из хлеба, сыра, колбасы и редиски надо было сочинить что-то крутое; конкурс песни (поддержали, так сказать, Евровидение, проходившее в тот же день); постановка Алисы в стране чудес (самой неадекватной сценки с карточной королевской свитой, садовниками, кроликом и котом, в общем, была полная импровизация с уклоном в стиль модерн) и много-много общения, шуток и приколов. 
В центре стола расположился шедевр под названием "Порато Баско". Его было жалко портить, поэтому все ели  менее творческие, но более едабельные горячие бутерброды
Были и более серьезные темы - например, конкурс по страноведению (во время которого я неожиданно для себя узнала фотографии Ринго Старра и Шарлотты Бронте в молодости) и экскурсия по музею на английском (очень даже познавательная, плюс мы попали на детский фольклорный фестиваль).

А когда программа-максимум была выполнена и даже перевыполнена, было просто приятно посидеть на лужайке и поболтать. Оказалось, что как минимум через три-четыре знакомых почти все друг с другом как-то связаны; английский в основном все учат для себя, что тоже было приятно слышать.To make a long story short, выходные выдались на ура!
На самом деле мы тут смотрим city event второй команды
А вывод из всего этого такой: подходите к любому процессу творчески. И учите языки! Эх, если бы у нас были такие же занятие в школьные времена...



Тэги: душа, иностранный, фото, язык
Постоянная ссылка


Страницы: ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 

 


BlogRider сегодня
Сообществ
1312
Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»
Изменения рейтинга
Категория «Новости»
Взлеты Топ 5
+657
774
Zombiefan.ru Фильмы про зомби
+654
754
VKSeattle
+643
762
Правила форума
+620
626
Lexsandr
+614
633
Mandrake
Падения Топ 5
-3
2
Темы_дня
-4
347
Компания Альпари
-7
20
Prestissima
-7
5
BlogRider
-8
4
Любер
Главные темы
Популярные за сутки

300ye 500ye all believable blog cake cardboard charm coat cosmetic currency disclaimer energy finance furniture hollywood house imperial important love lucky made money mood myfxbook new poetry potatoes publish rules salad sculpture seo size trance video vumbilding wardrobe weal zulutrade агрегаторы блог блоги богатство браузерные валюта видео вумбилдинг выводом гаджеты главная денег деньги звёзды игр. игры императорский картинка картон картошка клиентские косметика летящий любить любовь магия мебель мир настроение невероятный новость обзор онлайн партнерские партнерских пирожный программ программы публикация размер реальных рубрика рука сайт салат своми стих страница талисман тонкий удача фен феншуй финансы форекс цитата шкаф шуба шуй энергия юмор 2009


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.