9 декабря, 70 лет назад, впервые прозвучало стихотворение Константина Симонова «Жди меня»
Знаменитое стихотворение было опубликовано в «Правде» 13 января 1942 года. Но к тому времени его уже знали практически на всех фронтах и в тылу. Оно передавалось из уст в уста и стало гимном человеческой преданности.
Всё дело в том, что впервые «Жди меня» прозвучало из уст самого автора на Всесоюзном радио еще 9 декабря 1941 года. Шли 171-е сутки Великой Отечественной войны и четвертый день нашего наступления под Москвой. А радио в те времена было, как бы мы теперь сказали, самым мощным средством массовой коммуникации. Именно оно и понесло в воюющий народ бессмертные строки:
«Жди меня, и я вернусь./ Только очень жди,/ Жди, когда наводят грусть/ Желтые дожди,/ Жди, когда снега метут,/ Жди, когда жара,/ Жди, когда других не ждут,/ Позабыв вчера./ Жди, когда из дальних мест/ Писем не придет,/ Жди, когда уж надоест/ Всем, кто вместе ждет…».
Стихотворение очень простое в смысле поэтической техники. Написанное четырёхстопным хореем. Тем самым размером, которым успокаивала Агния Барто Таню, уронившую «в речку мячик». Нет в нём никаких ухищрений, замысловатых метафор, аллитераций. Единственный необычный троп - «жёлтые дожди». И повторяющееся «жди» - как заклинание. Все остальные слова – первородные русские, строгие, как в молитве. Но в отечественной поэзии, на мой взгляд, не существует более пронзительного стихотворного сочинения, отразившего многомерные, сложнейшие человеческие реалии «войны и мiра» в толстовском их понимании. А пожалуй, что и в мировой поэзии «атомного» двадцатого века не найдётся ему аналога. Даром, что человечество в этом веке пережило две мировых войны.
…Одна из последних встреч Константина Симонова с читателями состоялась в Военно-политической академии имени В.И. Ленина. Обычно гости нашего клуба «Журналист», в правлении которого я тогда состоял, приходили к нам исключительно в часы лекционных занятий, поскольку наши общения во многом носили характер учебного процесса. Для Симонова было сделано исключение. Мы его попросили выступить как раз после занятий, потому что уж больно много людей изъявили желание его послушать. В результате, в самом большом лекционном зале дома на Садово-Кудринской собралось около трёхсот человек. Пришли не только преподаватели и слушатели академии, но и журналисты многих столичных военных изданий. О таких переполненных залах обычно говорят: яблоку негде упасть.
Здесь следует отметить, что поэтический «блок вопросов» для писателя мы сформулировали вокруг его малоизвестной довоенной поэзии во времена Халхин-Гола и таких стихотворений, как «Жди меня», «Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины», «Песня военных корреспондентов». Константин Михайлович наотрез отказался обсуждать эти стихи, сказав, что они всем известны и поэтому нет смысла вокруг них «городить какой-то огород». А вот стихотворение «Убей его» достойно обсуждения в профессиональной аудитории именно в силу своей необычности. И вот что буквально было им сказано на встрече: «…По поводу ненависти здесь Ларик Фомиченко (Илларион Яковлевич, многолетний товарищ Симонова, выступавший на нашей встрече - М.З.) очень горячо и правильно говорил. Понимаете, наверное, без этого чувства невозможно было прожить журналистам четыре года на войне, видеть Харьковский процесс, Майданек, Освенцим, видеть повседневно то одно, то другое злодейство.
Это вовсе не значит, что у меня, например, была такая зоологическая ненависть к каждому немцу. Не было такого чувства, что каждый из них - негодяй, мерзавец. Но у меня было ощущение ненависти к этой силе, к этим захватчикам!
У меня не было желания наносить национальные оскорбления немцам, говорить, что они вонючие. Такого в моей терминологии вы не встретите, хотя многие наши бойцы так полагали. Но я написал: сколько раз встретишь, столько раз убей его, раз он пришел. В стихотворении есть такое: он хочет, его вина, так хотел он, его вина. Пусть горит его дом, а не твой! Вот смысл в чем! Он хотел, он! Ну, пусть гибнет, другого выхода нет. Не он - тебя, так ты - его. (Имелись в виду знаменитые строки: «Так убей фашиста, чтоб он,/ А не ты на земле лежал,/ Не в твоем дому чтобы стон,/ А в его по мертвым стоял./ Так хотел он, его вина,—/ Пусть горит его дом, а не твой,/ И пускай не твоя жена,/ А его пусть будет вдовой./ Пусть исплачется не твоя,/ А его родившая мать,/ Не твоя, а его семья/ Понапрасну пусть будет ждать./ Так убей же хоть одного!/ Так убей же его скорей!/ Сколько раз увидишь его,/ Столько раз его и убей!» - М.З.).
А факты неоправданной жестокости к пленным, с которыми иногда сталкивался, я не принимал. Хотя никогда не стеснялся стихов «Убей его». И когда мне на одном поэтическом вечере сказали, что не надо бы читать эти стихи. Здесь, мол, много демократических немцев, я ответил: если они демократические немцы - поймут, а если не поймут – значит, они не демократические (смех, аплодисменты). Так называемые «сторонники мира» сперва снимали у меня в двух изданиях это стихотворение. Но в третьем, я сам, как сторонник мира, не дал этого сделать. В двух книгах меня удалось преодолеть, а дальше не пошло. Вот так.
А как я пришёл в поэзию? Работал я и учился в вечернем рабочем литературном университете. Последних два курса он стал дневной. Я бросил работу токаря и механика. Зубы несколько пришлось положить на полку. И я начал прирабатывать тем, что писал, в особенности, на последнем курсе литинститута, статьи в «Литературную газету». Если вы заглянете в 38-й год, там в комплекте можно обнаружить ряд моих статей на литературные темы, главным образом, на темы поэзии. Не могу сказать, что они были сильно квалифицированно написанные. Зато довольно занозисто по молодости моих лет. Вот так я приобрел первый журналистский, а заодно и поэтический опыт, начав от обратного – с критики поэзии. Потом продолжал учиться, хотел даже кончить аспирантуру.
Когда попал на Халхин-Гол, думал, что там уж точно стану журналистом. Но прибыл я туда довольно поздно, к концу событий. Ортенберг, тогда редактор газеты «Героическая красноармейская», имел предостаточно способных писателей-прозаиков. Поэтому он меня засадил за стихи, запретив писать что-либо в других жанрах. Они имеются в большом количестве в комплекте «Героической». Высоким качеством не отличаются, но в основе каждого лежит подлинный факт. Я недавно просматривал газету. Там стихи, которых я никогда в книги не включал и не включу. Кроме, может быть, одного, максимум, двух.
Не скажу, что это был лучший мой поэтический опыт. Его я приобрел потом в «Красноармейской правде», в «Известиях», в «Красной звезде» уже в первый год войны.
И отказался от стихотворных рассказов. Видимо, навсегда. Это не мой жанр. Единственное, что врубилось в память - это «Сын артиллериста». Его я написал за день, одним махом. В основе лежит подлинная история. Так что это в какой-то мере журналистская, а не поэтическая работа. А в продолжение всей войны я писал стихи, в основном, только для себя, для собственной души».
Теперь читателям станет понятно, почему я сказал Симонову, что да, конечно же, стихотворение «Убей его» было очень важное и нужное в той, конкретной исторической обстановке.
Миллионам людей, которые, образно говоря, отложили серпы и молоты и взялись за винтовки, нужно было научиться ненависти. Тем более, что мы к немцам её элементарно не испытывали.
«Но, согласитесь, Константин Михайлович, что «Убей его» - в конечном итоге, всего лишь талантливо сделанная агитка, а «Жди меня» - стихотворение гениальное. Однако вы отказались о нём говорить. Не находите тут некоторой нестыковки, противоречия?» - удивился я. «Нет, не нахожу. Оно пришлось многим людям по душе именно потому, что было написано для души моей собственной, о чём я вам и говорил. И больше к этому не будем возвращаться» - «Скажите, а почему у вас – «жёлтые дожди»? – «Бог его знает. Так написалось».
На прощание я попросил Симонова подписать три книги для девчат, которые стенографировали и печатали для меня материалы конференции. (К слову, на той памятной встрече Симонов подписал добрую сотню своих книг). На том мы и расстались.
В ту пору я не знал ещё следующего воспоминания самого поэта: «Наша “Красная звезда” помещалась тогда в том же самом здании, что и “Правда” и “Комсомолка”. После возвращения из Феодосии я встретился в редакционном коридоре с редактором “Правды” (Пётр Николаевич Поспелов главный редактор «Правды» 1940-1949 гг. – М.З.). И он повел меня к себе в кабинет попить чаю. Говорил при этом, что за последнее время в “Правде” маловато стихов. Спросил, нет ли у меня чего-нибудь подходящего. Я сначала ответил, что нет. «А мне товарищи говорили, будто вы недавно тут что-то читали» - «Вообще-то есть, — сказал я. — Но это стихи не для газеты. И уж во всяком случае, не для “Правды”» - «А почему не для “Правды”? Может быть, как раз для “Правды”.
И я, немножко поколебавшись, прочел Поспелову невзятое в “Красную звезду” Давидом Ортенбергом “Жди меня”. Когда я дочитал до конца, Поспелов вскочил с кресла, глубоко засунул руки в карманы синего ватника и забегал взад и вперед по своему холодному кабинету. «А что? По-моему, хорошие стихи, — сказал он. — Давайте напечатаем в “Правде”. Почему бы нет? Только вот у вас там есть строчка “желтые дожди”... Ну-ка, повторите мне эту строчку».
Я повторил: “Жди, когда наводят грусть/ Желтые дожди...» – «Почему “желтые”? — спросил Поспелов. Мне было трудно логически объяснить ему, почему “желтые”. Наверное, хотел выразить этим словом свою тоску.
Поспелов еще немножко походил взад и вперед по кабинету и позвонил Ярославскому. Пришел седоусый Емельян Михайлович Ярославский в зябко накинутой на плечи шубе. «Прочитайте, пожалуйста, стихи Емельяну Михайловичу», — сказал Поспелов. Я еще раз прочел свое “Жди меня”. Ярославский выслушал стихи и сказал: «По-моему, хорошо». - «А вот как вам кажется, Емельян Михайлович, эти “желтые дожди”... Почему они желтые? — спросил Поспелов. — А очень просто, — сказал Ярославский. — Разве вы не замечали, что дожди бывают разного цвета? Бывают и желтые, когда почвы желтые».
Не знаю, как вам, читатель, а для меня толкование Ярославского мало что проясняет. Тем более, что я смолоду помнил есенинское: «Проскакал на розовом коне». А уж картина «Красный конь» Петрова-Водкина и подавно знакома каждому хорошему школьнику. Так что, даже интересуясь у Симонова тем, на чём споткнулся академик Поспелов, я вовсе не рассчитывал на то, что поэтический образ будет мне, как говорится, автором разжёван и в рот положен. Настоящая поэзия линейной житейской логикой не поверяется, как и вера. Так что теперь, много лет спустя, можно признаться в собственной неуклюжей «хохлацкой хитрости». Но что было, то было: мне просто хотелось поговорить с Константином Михайловичем о его лучшем, действительно гениальном стихотворении, что по счастью я тогда уже понимал. И вряд ли можно меня за это судить строго. Думалось, что сумею его разговорить. Не получилось. Не сказать, чтобы Симонов резко свернул наше общение, но ни о чём более существенном мы уже не поговорили. «Жди меня» на самом деле было слишком уж личным для Константина Михайловича. Понял я это с возрастом, но ещё более тогда, когда близко познакомился с Машей - Марией Кирилловной (настоящее имя писателя Кирилл) – дочерью Симонова и Валентины Серовой. Но это уже другая история…
Произведений о войне мир знает много. В конце концов, «Илиада» Гомера, чем не военное? Войну, как наивысшее напряжение физических, духовных и нравственных сил человека блестяще описывали и военные корреспонденты.
Такие, как Редьярд Киплинг, Уинстон Черчилль, Александр Серафимович, Эрнест Хемингуэй, Михаил Кольцов, Илья Эренбург, Василий Гроссман. Однако стихотворение «Жди меня» как было, так и остаётся непревзойдённым. И это при всём том, что Великая Отечественная война оставила нам безбрежный материк фронтовой поэзии, где «свою ниву» обрабатывали тысячи блестящих, высокоодарённых поэтов, включая и моего любимого Владимира Высоцкого, чью биографию война лишь слегка опалила.
Около сотни из поэтов не вернулись из боя. Бессмертен подвиг Мусы Джалиля, не сложившего своего оружия – поэтического слова – в гитлеровском застенке. Ему посмертно присвоено звание Героя Советского Союза. Как и Борису Котову, погибшему в боях при форсировании Днепра. Как Хусену Андрухаеву, - окружённый гитлеровцами, он подорвал себя связкой гранат. Под Ленинградом пал смертью храбрых Всеволод Багрицкий, под Смоленском - Борис Богатков и Николай Майоров, под Киевом - Борис Лапин, под Сталинградом - Михаил Кульчицкий. Геройски погибли Мирза Геловани и Татул Гурян, Павел Коган и Султан Джура, Георгий Суворов и Микола Сурначёв. На долгих вёрстах до самого Берлина разбросаны могилы замечательных поэтов: В. Авдрущенко, А. Артёмова, В. Афанасьева, Е. Березницкого, Л. Вилкомира, А. Гаврилюка, К. Герасименко, З. Городисского, Д. Джамгырчиева, В. Занадворова, Ю. Инге, Х. Калоева, Д. Каневского, Ф. Карима, Л. Квициниа, А. Копштейна, Б. Кострова, А. Крайского, В. Кубанёва, А. Лебедева, И. Ливертовского, В. Лободы, В. Наумова, Е. Нежинцева, П. Незнамова, Н. Овсянникова, Н. Отрады, Э. Подаревского, И. Пулькина, Л. Розенберга, С. Росина, Ю. Севрука, Б. Смоленского, С. Спирта, В. Стрельченко, М. Троицкого, Д. Турусбекова, И. Уткина, Г. Ушакова, И. Фёдорова, Ю. Черкасского, В. Чугунова, Л. Шершера, Е. Ширмана, М. Шпака, М. Элебаева, К. Эсенкоджаева, А. Ясного.
Витаутас Монтвила, Али Шогенцуков и Дмитрй Вакаров замучены в концлагерях…
Ни одна страна не дала человечеству такой огромной военной поэзии, какую явил Советский Союз. В той же гитлеровской Германии даже близко ничего подобного не наблюдалось. За всю войну – ни одного мало-мальски стоящего поэта!
Хотя кому неизвестен тот факт, что многие наши отечественные поэты, и первые среди них – Пушкин и Лермонтов – учились у Гёте, Шиллера, Гейне, Байрона… И сегодня, когда некоторые российские либералы «не видят разницы между тоталитаризмом Гитлера и Сталина», по-человечески становится их жалко: они никогда не способны восхититься великой галактикой советской военной поэзии, где самая яркая звезда – стихотворение «Жди меня».
Это цитата сообщения Лулу_Прада Оригинальное сообщение"Я знаю, что жизнь — лишь вздох..."
Ко Дню Танго, который празднуется 11 декабря, я хотела бы рассказать о последней записи голоса Карлоса Гарделя, легенды аргентинского танго. В своих песнях Он пел о том, что потеряли аргентинские эмигранты в своих странствиях: о родине, о близких, о любимых, о потерях, об улицах, знакомых с детства. А еще о том, из-за чего люди горюют везде и всегда: о жестокой судьбе, что жизнь проходит, что любовь не вечна...
"Я знаю, что жизнь — лишь вздох, двадцать лет – один миг… Моя душа не рассталась с нежными воспоминаниями, и я буду оплакивать утрату, пока живу".
1935-й год для короля танго Карлоса Гарделя был насыщенным и прекрасным, - год, когда были сняты фильмы "День, когда ты любила меня" и "Танго Бар", главные роли в которых он сыграл и спел. Паралельно, 28 марта 1935 года, он начинает большой тур по Латинской Америке (Пуэрто-Рико, Венесуэла, Аруба, Кюрасо, Колумбия, Панама, Куба и Мексика). 23 июня Гардель с огромным успехом закончил свои концерты в Колумбии, как писала пресса, заключительным произведением в последнем концерте было танго "Tomo y obligo". Колумбийская радиостанция "La Voz de la Victor" в специальном радио-шоу, транслировавшемся на всю республику, отвела важнейшее место выступлению Карлоса Гарделя. Оно спонсировалось аэрокомпанией "Saco", на одном из самолетов которой путешествовал известный певец. "Перед тем, как исполнить последнюю песню, я хотел бы сказать, как я глубоко тронут приемом в Колумбии. Спасибо за вашу доброту. Я встретил здесь детские улыбки, женские глаза и доброту колумбийцев, направленную ко мне. Мои чувства не описать словами. Спасибо и до свидания", - попрощался певец и затем было исполнено танго "Tomo y obligo" - таким образом Карлос Гардель прощается с колумбийцами - почитателями его таланта... Но никто не мог подозревать, что это была последняя запись Короля танго...
Tomo y obligo Я пью и приглашаю (выпить со мной)
Я пью и предлагаю, глотни и ты, Потому что сегодня мне необходимо забыться. Одинокий, вдали от дома, Я хочу выплакаться на твоей груди. Выпей со мной, и если мой голос дрожит, Время от времени, пока я пою, Это не из-за неё плачу - оскорбляет обман, Я знаю, что мужчина не должен плакать.
Если бы поля могли говорить, То они могли бы рассказать тебе, Как сильно я любил её, Как пылко обожал её.
Сколько раз я опускался на колени Перед нею преклоняясь Под деревом облетевшим, Где однажды поцеловал её. А сегодня боль видеть её, Оскверненную другими руками, Пронзает меня, словно ножом. И ревность ослепила меня, И клянусь тебе, Что я так и не понял, Как я взял себя в руки и не вернулся, Чтобы не убить её из-за позора.
Я пью сегодня и предлагаю - выпей и ты немного, А лучше не будем говорить о женщинах, Все они, мой друг, не достойны моего горя.
Танго "Tomo y obligo" из фильма "Luces de Buenos Aires" ("Свет Буэнос-Айреса") - там где плачет Карлос.
А на следующий день, 24 июня 1935, в 12.30 часа не стало великого голоса Карлоса Гарделя!... Катастрофа произошла на летном поле аэропорта городка Медельина , когда самолет "Форд -31" (где находились Карлос Гардель, Альфредо Ле Пера (Alfredo Le Pera) - автор текстов песен и сценарист его последних фильмов, его музыканты) пробует взлететь со взлетного поля. При взлете он сталкивается с другим самолетом, который маневрирует чтобы тоже взлететь... Пожар, который произошел при столкновении не позволил спастись не экипажам, ни пассажирам - примерно так описывали ту трагедию.
Еще долго замалчивались подробности гибели самолетов на взлете (хотя и сейчас это тоже мало освещается) и на это были причины. То, что я узнала об этой катастрофе было похоже на "мексиканский сериал" и я долго не хотела верить в эту версию гибели Карлоса Гарделя, но прочитав множество доказательных материалов, уверенно могу утверждать: Самолеты, участвующие в драме, принадлежали двум компаниям, которые жестоко соперничали между собой. Одна из них "SCADTA" (Колумбийско-германская компания аэроперевозок) была немецким коммерческим аэропредприятием – первым основанным на американском континенте и вторым в мире, одновременно было орудием распространения нацистских планов. Вторая -" SACO" (Колумбийское авиакомпания) - здесь были задействованы национальные интересы, затрагивающие "идеи патриотизма и суверенитета ". В то время все пилоты обеих компаний знали друг друга так, как-будто жили на одной улице. Известный пилот " SACO" Эрнест Сампер Мендоза жутко ненавидел немца Ганса Ульриха Тома (пилота SCADTA), который постоянно демонстрировал мастерство снижения, опасно близко подходя именно к самолету F-31, пилотируемому Сампером Мендозой. Так со временем их вражда только увеличивалась. А 20 июня (за 4 дня до трагедии) этот "вредный" немец опять поизголялся над Мендозой - и вот, наконец-то, настал этот День - "день мщения": 24 июня 1935 года, когда, движимый национальной гордостью, Сампер Мендоза выводит свой F-31 на взлет, но решил в свою очередь "напугать" своего "коллегу", направив свой самолет прямо на самолет Ганса, с целью показать кто у него на борту (сам Карлос Гардель!), а потом увернуть в последний момент...
Никто не знает, каким был самый счастливый, самый радостный День в истории Буэнос-Айреса и Аргентины. Но до сих пор страна помнит о том, каким был в ее жизни самый трагический День! - 24 июня 1935 года, ... Карлос Гардэль умер на пике своей славы и "поднялся на небо при помощи любви своих почитателей".
Непостижимо, но Карлос успел всего за несколько лет "завоевать" Европу и весь американский континент, последний путь Гарделя растянулся на полгода - его гроб с останками отправился в последнее "турне" по странам и городам Колумбии, Пуэрто-Рико, Венесуэлы, Панамы, Америки, Кубы, Уругвая... (к сожалению, я не смогла найти полной информации движения этой процессии). Но как же его ждали в Аргентине! В этом ролике под песню Гарделя "Volver" - "возвращение" - здесь, как аллегория возвращения "странника" на родину, показана старая кинохроника похорон Гарделя (так хоронят только Королей!): в порт Буэнос-Айреса из Монтевидео приходит корабль с телом Короля Танго, кажется что город жил только встречей со своим кумиром, через парализованный трагедией Буэнос-Айрес за гробом Гарделя шли более ста тысяч портеньос...
"Сегодня он отдыхает на кладбище Chacarita, Буэнос-Айрес, в земле, которая никогда не прекращает любить его и его танго", - Хочу заметить о своем маленьком наблюдение при переводах текстов с сайтов: аргентинцы считают, что Карлос Гардель не смертен, поэтому пишут так - Он "отдыхает"! на кладбище Chacarita (Чакарита) и каждый портеньос (житель Буэнос-Айреса) утверждает, что Гардель год от года поет все лучше и лучше... После смерти Гарделя его слава только окрепла. Каждый год, не только в день его рождения (11 декабря), который является Национальным Днем Танго, но и в день смерти (24 июня), огромное количество аргентинцев собираются на кладбище Чакарита у могилы Гарделя, чтобы почтить память великого певца - день и ночь, круглый год, здесь стоят живые цветы.
С 2003 года Голос Карлоса Гардэль был объявлен ЮНЕСКО достоянием человечества.
Серия сообщений "ТАНГО":
Часть 1 - LIBERTANGO Часть 2 - La Cumparsita ... Часть 29 - "Carlos Gardel - Por Una Cabeza" Часть 30 - мой дорогой Буэнос-Айрес Часть 31 - "Я знаю, что жизнь — лишь вздох..." Часть 32 - ADIOS MUCHACHOS!
Это цитата сообщения Лулу_Прада Оригинальное сообщениемой дорогой Буэнос-Айрес
"Я не люблю сегодняшнее танго. Я люблю прежнее танго. Когда его ещё играли в борделях, а не в академиях." (Хорхе Луис Борхес)
Пост опять буду посвящать танго - ко дню рождения Карлоса Гарделя (11 декабря), "раскопала" немного интересного и захотелось мне с вами поделиться: раскрыть несколько страниц-загадок, оставленных самим Гарделем.
Первая загадка касается места его рождения. Фанаты Карлоса Гарделя разделены на 2 лагеря: тех кто уверен что он появился на свет во Франции и тех, кто уверен что он родился в Уругвае.
Приверженцы французской версии происхождения Гарделя уверяют что он родился 11 декабря 1890 года в Тулузе и настоящее его имя было Шарль Ромуальд Гарде (Charles Romuald Gardes). Отец его неизвестен а мать звали Берта Гарде (Berta Gardes). В 1893 мать привезла малыша в Буэнос Айрес и они поселились в одном из городских пансионов. Уругвайцы же утверждают, что Гардель появился на свет на их родине 11 декабря 1887 году и уругваец из Такуарембо по роду. Утверждают что отец Гарделя был военным, и когда его своячница (несовершеннолетняя сестра жены) произвела на свет малыша, она отдала его своей прачке, Берте Гарде, которая на самом деле не была матерью Гарделя. Правда же о происхождении Гарделя не будет известна никогда, так как французские правоохранительные органы отказались проводить тест на ДНК, который мог бы определить действительно ли Гардель является сыном Берты Гарде. Те, кто уверен что Гардель родился в Уругвае, продолжают настаивать на проведении теста, могущего подтвердить их правоту, в то время как французы предпочитают не предпринимать никаких шагов в этом направлении, так как считают что происхождение Гарделя уже стало неотъемлемой частью его мифа, который не стоит развенчивать.
В этом переплетении вымыслов и легенд однозначно можно сказать только о чуде Голоса Карлито, по всеобщему мнению голос был удивительным с рождения, спор будет продолжаться какой из культур он принадлежит? Вот что я читаю у Хорхе Гёттлинг - аргентинского публициста: "Не бывает Бога без тайны, и Гардель, кузнец своей собственной легенды, оставил в тени точные сведения о своей личной жизни. Каждый раз он отмечал свой день рождения в разные дни, он поставил под сомнение свой истинный возраст и даже позволил себе приписывать место своего рождения разным городам. Сын Берты Гардес и неизвестного отца. Неслучайно Гардель, незаконнорожденный сын, стал мифом и символом незаконнорожденной страны." - "незаконнорожденной страны"?!... - вот тут-то и нужно разобраться...
Две страны Аргентина и Уругвай, оба города-порта на берегах реки, Буэнос-Айрес - в переводе "Добрые ветра" (немного о нем писала здесь) и Монтеведео (многословное название Сьюдад-де-Сан-Фелипе-дель-Пуэрто-де-Монтевидео - "город Святого Филиппа гавани Монтевидео", а покороче - "Я вижу гору" – от возгласа моряков, впервые увидевших страну), способствовали рождению танго - именно там, в портовой зоне, в рабочих пригородах этих двух городов, рождалось танго. Однако важно не то где и от кого родился Гардель а то, что его голос превратил его в символ Буэнос Айреса, и именно за голос и искусство его помнят и будут помнить в веках. НО! Как это ни прискорбно для аргентинцев, считается, что первое танго "La Morocha" ("Неувядающая") создал уругваец Энрике Саборидо. Самое известное танго всех времен "La Cumparsita" также сочинил уругваец Херардо Родригес. А Франсиско Канаро (Francisco Canarozzo), сын итальянского иммигранта - легенда оркестровой музыки, композитор и исполнитель, тоже из уругвайского города - Сан Хосе де Майо!
С удовольствием на музыкальную паузу представляю двух уругвайцев: оркестр Канаро исполняет "La Cumparsita" Херардо Родригес .
НО! Если бы не было Буэнос-Айреса!, мир, скорее всего, никогда бы не узнал этого потрясающего танца. Именно в аргентинской столице танго превратилось в предмет культа низших слоев общества, именно сюда из Уругвая стекались талантливые музыканты и именно отсюда из портовых районов танго выплеснулось в Европу. Старый Свет был поражен энергетикой и вызывающей откровенностью танца.
НО! Ни Аргентина, ни Уругвай не имеют права претендовать на исключительное "отцовство" по отношению к танго - обе страны, расположенные по берегам Рио-де-ла-Платы, совершенно по одним и тем же причинам могут считать себя общей родиной танго. Думаю будет вернее сказать, что Рио-де-ла-Плата - мать танго! Что такое Рио-де-ла-Плата? - (в переводе "серебряная река", по ней переправлялось боливийское серебро). Во-первых, конечно, это - большая река, самая широкая река мира, еще можно сказать дельта слияния двухе больших рек Аргентины и Уругвая - Парану и Уругвай (перевод - "река пестрых птиц").
Во-вторых, это - географическое пространство, охватывающее территории Уругвая и Аргентины, такие как Буэнос-Айрес, Санта-Фе, Энтре-Риос. И, наконец, это и культурное пространство, соединившее два народа, которые имеют общие корни - иммигрантские, в основном, - говорят на одном языке, хотя и с некоторыми отличиями в произношении и акцентах, и которые культивируют одни и те же ценности, независимо от политической и исторической траектории своих стран.
Тогда почему же - если можно кучей документов это доказать - не известны или игнорируются также и уругвайские корни танго и его роль в его распространении по миру? Попробуем объяснить причины этой несправедливости.
Во-первых, Буэнос-Айрес намного больше Монтевидео: 10 миллионов жителей в одном и едва полтора миллиона в другом. Еще с колониальных времен Буэнос-Айрес подавляет своей громадой Монтевидео. Аргентинская столица всегда была и есть громадным рынком и необъятной сценой, привлекательной для любого артиста, как Париж - для бельгийцев, швейцарцев и прочих франкоговорящих. Помимо многочисленных мест, где танцевали и слушали танго, в Буэнос-Айресе существовала мощная кинематографическая индустрия, благодаря которой - вместе с фильмами - танго разошлось по всей Латинской Америке и Испании. От этого оставался всего один шаг до поспешного вывода:
"Буэнос-Айрес - это танго!"...
Во-вторых, Монтевидео не имел своего кинематографа, также не было в Уругвае и своих студий звукозаписи, первая появилась только в 1941 году - "Сондор". "Мы всегда были "бедными родственниками" танго по материальным обстоятельствам (меньше население, меньше богатства, меньше технологического развития), и это нам не благоприятствовало. Но по уровню талантов наших музыкантов, композиторов и танцоров, по их всемирной славе - мы никогда не были и не будем на культурных задворках.
Таким образом, мы имеем полное право утверждать - громко и ясно, - что танго не является и никогда не было достоянием только одного города или только одной страны. Эта мелодия и танец представляют один регион, одну культуру - Рио-де-ла-Платы, которая является одновременно и уругвайской, и аргентинской. Вот самая подлинная правда о танго." - (пишет Мигель А. Семино, уругвайский дипломат в журнале "Меркурио"). В поисках материалов (переводов статей) меня удивила преданная любовь простых жителей уругвайских городов Карлосу Гарделя, только вот немного обижены на Гарделя что не посвятил ни одного танго своему Уругваю.
Да, это так, но, изучая материалы жизни Гарделя и историю танго, я поняла вот что : Карлос Гардель сделал свой выбор - он выбрал в свои "отцы" Буэнос-Айрес!!! Этот удивительный город привлекал таланты и собирал их в этой "точке" со всей Латинской Америки! Буэнос-Айрес был (есть) некой магической средой для "выращивания" талантов! Таким образом можно поставить точку в истории рождения ТАНГО: мать - река Рио-де-ла-Плата, отец - Буэнос-Айрес.
Мой дорогой Буэнос Айрес
Мой дорогой Буэнос Айрес, Когда я снова увижу тебя, Не будет больше ни страданий, ни забвения.
Фонарь на улице, где я родился Был свидетелем моих обещаний в любви, Под его спокойным светом я ее увидел, Мою малышку, светлую как солнце. Сегодня судьба хочет, чтобы я снова увидел, Портовый город, мою единственную любовь.
И слышу стон Бандонеона - Внутри в груди сердце просит воли:
Мой дорогой Буэнос Айрес, Цветущая земля, Где закончится моя жизнь. Под твоим покровительством, Без разочарований Возвращаются годы, Забывается боль.
Караваном проходят воспоминания, с осадком сладких эмоций. Я хочу, чтобы ты знал, что воскрешая тебя в памяти, уходит огорчения из сердца.
Мой дорогой Буэнос Айрес, Когда я снова увижу тебя, Не будет больше ни страданий, ни забвенья. ( 1934 год)
"Похоже, что без сумерек и ночей Буэнос-Айреса создать настоящее танго невозможно". (Хорхе Луис Борхес)
Культ личности Гарделя – это, наверное, самый замечательный культ из всех существовавших. Поклонники Карлоса Гарделя, Карлито, как его звали друзья, считали бесполезными споры о том, кем по рождению был этот Великий Певец – французом, аргентинцем или уругвайцем. Сейчас это не имеет значения, потому что Гардель – певец всего человечества!
Серия сообщений "ТАНГО":
Часть 1 - LIBERTANGO Часть 2 - La Cumparsita ... Часть 28 - Женское танго Часть 29 - "Carlos Gardel - Por Una Cabeza" Часть 30 - мой дорогой Буэнос-Айрес Часть 31 - "Я знаю, что жизнь — лишь вздох..." Часть 32 - ADIOS MUCHACHOS!
Это цитата сообщения Эльвин Оригинальное сообщениеМарта Грэм. Икона века.
Марта Грэм - великий хореограф, великая женщина, великая творческая личность ХХ века. Как только ее не называли в американской прессе: “Танцовщица века”... ”Икона века”... все будет справедливо, Марту Грэм нельзя переоценить.
В 1926 году Грэм основала свою труппу и школу. Она создала язык танца модерн. Из ее школы вышли многие знаменитые современные модернисты-танцовщики, модернисты-хореографы, включая Мерса Каннингэма и Пола Тейлора. Грэм была не только танцовщицей и хореографом, она сама заказывала известным композиторам музыку к своим балетам, в большинстве случаев сама создавала костюмы. Словом, Грэм была разносторонне одаренной творческой личностью, как бы Дягилев, Фокин и Бенуа в одном лице.
Марта Грэм ставила танцевальные номера и для артистов других театров: Марго Фонтейн, Михаилу Барышникову, Рудольфу Нурееву. Вместе с ее труппой и в репертуаре труппы выступали звезды мирового балета Макарова, Плисецкая, Барышников и Нуреев.
Марта Грэм считала, что движение должно быть средством самовыражения человеческой души (к сожалению, эту основополагающую часть учения Грэм последователи оставили без внимания, занимаясь в основном “перемещением тела в пространстве”). Грэм считала, что танец - это “инструмент самой жизни”, язык души. Тело, по словам Грэм, хранит память о самых важных человеческих состояниях, именно в танце раскрывается суть человека.
Балетный мир ХХ века менялся, возникали и развивались новые направления, появлялись и исчезали новые кумиры. Но великая Марта Грэм и сегодня - великая Марта Грэм. Великая и бессмертная, потому что ее балеты - как и более поздние, так и созданные больше полувека назад - не устарели.