Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «жюльетт»

Il n'y a plus d'après (1960 ) «Потом» больше нет 2012-09-03 23:48:21
+ развернуть текст сохранённая копия
Il n'y a plus d'après Paroles et musique: Guy Béart
Maintenant que tu vis A l´autre bout d´Paris Quand tu veux changer d´âge Tu t´offres un long voyage Tu viens me dire bonjour Au coin d´la rue Dufour Tu viens me visiter A Saint-Germain-des-Prés
Il n´y a plus d´après A Saint-Germain-des-Prés Plus d´après-demain Plus d´après-midi Il n´y a qu´aujourd´hui Quand je te reverrai A Saint-Germain-des-Prés Ce n´sera plus toi Ce n´sera plus moi Il n´y a plus d´autrefois
Tu me dis "Comme tout change!" Les rues te semblent étranges Même les cafés-crème N´ont plus le goût qu´tu aimes C´est que tu es une autre C´est que je suis un autre Nous sommes étrangers A Saint-Germain-des-Prés
Il n´y a plus d´après A Saint-Germain-des-Prés Plus d´après-demain Plus d´après-midi Il n´y a qu´aujourd´hui Quand je te reverrai A Saint-Germain-des-Prés Ce n´sera plus toi Ce n´sera plus moi Il n´y a plus d´autrefois
A vivre au jour le jour Le moindre des amours Prenait dans ces ruelles Des allures éternelles Mais à la nuit la nuit C´était bientôt fini Voici l´éternité De Saint-Germain-des-Prés
Il n´y a plus d´après A Saint-Germain-des-Prés Plus d´après-demain Plus d´après-midi Il n´y a qu´aujourd´hui Quand je te reverrai A Saint-Germain-des-Prés Ce n´sera plus toi Ce n´sera plus moi Il n´y a plus d´autrefois
|
«Потом» больше нет Текст и музыка: Ги Беар
Теперь, когда ты живешь На другом конце Парижа, Порой тебе хочется снова стать молодым, И ты пускаешься в долгий путь. Ты приходишь сказать мне «привет» На угол улицы Дю Фур, Ты приходишь меня навестить В Сен-Жермен-де-Пре.
Но «потом» больше нет В Сен-Жермен-де-Пре. Нет «послезавтра», Нет «после полудня», Есть только сегодня. Когда мы увидимся вновь В Сен-Жермен-де-Пре, Ты будешь уже не ты, Я буду уже не я, Прошлого больше нет.
Ты говоришь мне: «как все изменилось», Улицы кажутся тебе странными, Даже кофе со сливками Потерял привычный вкус. Дело в том, что ты теперь другой И я теперь другая,* Мы чужие друг другу В Сен-Жермен-де-Пре.
«Потом» больше нет В Сен-Жермен-де-Пре. Нет «послезавтра», Нет «после полудня», Есть только сегодня. Когда мы увидимся вновь В Сен-Жермен-де-Пре, Ты будешь уже не ты, Я буду уже не я, Прошлого больше нет.
Проживать день за днем Малейшую из любовей Казалось на этих улицах Вечным как мир. Но от ночи к ночи Любовь наша уходила. Таковой оказалась вечность В Сен-Жермен-де-Пре.
«Потом» больше нет В Сен-Жермен-де-Пре. Нет «послезавтра», Нет «после полудня», Есть только сегодня. Когда мы увидимся вновь В Сен-Жермен-де-Пре, Ты будешь уже не ты, Я буду уже не я, Прошлого больше нет.
© NM sova_f
|
* либо "ты теперь другая, я теперь другой" - в зависимости от того, кто исполняет. Комментировать в основном посте
Тэги: беар, греко, жюльетт, песенка, песня, французский
Жюльетт – 7: « No Parano» 2011-08-09 17:04:39
... То, что Жюльетт симпатизирует коммунистам, ... забавно сравнить интерпретации Жюльетт, Джейн Биркин (+ ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Предыдущие посты о Жюльетт: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Архив для скачивания: 1 (fileserve) или 2 (mediafire) Неожиданный подарок свалился на головы поклонников Жюльетт 10 января 2011 года – новый студийный альбом под названием «No parano». Название содержит явную аллюзию на «но пассаран» – а по смыслу разделяется на две части. Первая часть относится к заглавной песне, вторую Жюльетт разъясняет на обложке альбома. кандомба – единственный «черный ритм» в аргентинской музыке. Бразильский по происхождению, попавший в Аргентину через Уругвай и карнавальные танцы, именно он окрашивает своими подголосками танго и милонгу в дикарские тона.» Un petit vélo rouillé (2011) Маленький ржавый велик Paroles et musique: Juliette NoureddineА вот и видео. Правда, очень сильно отличаются впечатления? У меня с Брелем часто так бывает: в сценическом и студийном вариантах – будто две разные песни. По историческим причинам я люблю сначала слушать аудио, а потом уже смотреть глазами: не потому ли аудиоверсия мне всегда кажется более «правильной»? Следующую песенку тоже очень люблю: уж больно зажигательная. Rhum Pomme (2011) Ром-бром Paroles: Juliette Noureddine – Antoine Sahler, Musique: Antoine Sahler И видео. Импровизировать так импровизировать! Текст (в той части, где курсив) отличается от канонического процентов на восемьдесят. На этот раз подросткам повезло: обошлось без ущерба для здоровья. Услышав песенку «Dans ma rue», я сразу подумала: надо же, какая искусная стилизация под Превера. Так что не сильно удивилась впоследствии, когда Превером оно и оказалось, только мне не известным. Эту песню Жюльетт написала для альбома Жана Гидони «Etranges Etrangers», вышедшего в 2008 году (тут мы поминали певца, а тут - главное стихотворение альбома). А теперь вот захотела увековечить в собственном исполнении и на собственном диске. В одном из интервью Жюльетт поясняет, хихикая, что положила Превера на музыку исключительно для того, чтоб войти в почетный каталог его официальных композиторов. К тому же, этот стих, – добавляет она, – такое трогательное резюме человеческой природы! Dans ma rue (2011) На моей улице Paroles: Jacques Prévert, Musique: Juliette Noureddine Вот-вот. Не то что меня приводит в восторг этот «хромой вальсок», как его определяет певица – мы знаем, что музыкально она способна на гораздо большее. Тут меня поражает как раз Превер, самим фактом написания стиха. Потому что лично у меня совершенно однозначно (своя рубашка ближе к телу) всплывают в голове политические ближневосточные реалии. А именно – кусючие соседи, которым никак нельзя дать пинка в зад без того, чтоб не удостоиться бойкота от просвещенного человечества. Но вот что Превер-то имел в виду в середине 20 века? Какое значение слова «humanité»: «снисходительный гуманизм» или человеческую природу как таковую? Если второе, то мне странно: за средними человеками я такого не замечала, только за прогрессивными. Если первое – еще страннее: по-моему, в те времена гуманизм такого сорта не вошел еще в моду. Наверное все-таки первое.  «Que tal?» – титульная песня самого-самого первого альбома (кстати, именно из-за него я сбилась со счета: вроде, альбом, про который я пишу – восьмой, а пост у меня получается седьмой). Почему Жюльетт решила вернуться к той давней песне? Во-первых, – объясняет она, – хотела увековечить новую шикарную аранжировку, которую «мальчики» сделали для сцены. А во-вторых... для альбома не хватало одной песни. И вообще-то новая песня была. Но она была написана специально для певицы Моран, а ее альбом еще не вышел, и Жюльетт не захотела подложить Моран свинью, спев эту песню первой. Таким образом и появилась на новом диске «Que tal?». А почему именно она? Там, где есть «во-первых и «во-вторых», есть и «в-третьих» (пусть это «в-третьих» и мои собственные измышления). На новом альбоме явно не хватало традиционной – хотя бы одной! – песни о смерти, так что «Que tal?» пришлась тут более чем кстати. И ведь нельзя сказать, что с миру по нитке. В данном случае – по нитке с себя самой. Que Tal ? (2011) Paroles: Juliette Noureddine et Katryn Lingua, Musique: Juliette Noureddine В следующей песне лично мне больше всего нравится ее заявленный жанр: electro pop chic mega dance mix! Но раз уж ее перевели, то чего ж здесь не дать. «Мой план карьеры, если б я была на двадцать лет моложе: в то время, когда столь велик соблазн «состояться», когда девизом становится: «Чтоб жить счастливо, живи знаменитым!*». Милен, изыди из этого тела!!!» Вот признайся, atch_ramirez – ты видел эту ремарку про Милен или сам догадался, на кого наезд? И конечно же, большое спасибо за перевод! «The» Single (2011) Мой сингл Paroles et musique: Juliette Noureddine *Парафраз изречения Жан-Пьера Флориана «Чтоб жить счастливо, живи скрытно»«The» Single – это убийственная (хотя и не слишком тонкая) издевка над современной индустрией диска и насмешка над порождаемыми ею певичками-однодневками. «Певички эти (равно как и певцы) вылупляются в рыночном формате, поскольку им нечего сказать, и сами, в сущности, не виноваты в таком положении вещей – рынок требует. Любопытно наблюдать, как нынче маркетинг заменил собой критику, как теперь говорят не о содержании и художественной ценности песен, а о числе проданных альбомов.» Интересно, что песенка на похожую тему, посвященная бездарным и безголосым красоткам на сцене («Casseroles et faussets»), уже была в предыдущем альбоме. Жюльетт любит продолжать и разрабатывать свои идеи. Лесбийская песенка тоже тут как тут. Нежная, чувственная, с тонким подтекстом и изящно скроенная (монорим, между прочим!). А оценить ее вполне я смогла, только внимательно вслушавшись в слова – за что отдельное спасибо frederica77. Madrigal moderne (2011) Новый мадригал Paroles et musique: Juliette Noureddine Об остальных песнях альбома (номера соответствуют трекам в альбоме) 01 – « La lueur dans l’oeil» – одна из тех песен (как, к примеру, «Мадригал»), что не притягивают красивой мелодией или ярким ритмом и кажутся скучными издалека. А при ближайшем рассмотрении тема оказалась незатасканной и вполне интересно разработанной. Фредерика вот обещала перевести – и где? Если коротко – то песня представляет собой монолог эдакой фам фаталь: в начале песни она собирается шапками закидать объект соблазнения, а в конце – неожиданно для себя – терпит фиаско. 05 – «Une chose pareille» – вот так неожиданность: песня на стихи и музыку Адамо! Любимец романтических девушек, певец красивых чувств и милых пустячков (исключения подтверждают правило) оказался автором песни вполне себе трагической, притом изложенной с изрядной долей цинизма. «Если б мне двадцать лет тому назад рассказали, что я буду петь Адамо, я рассмеялась бы собеседнику в лицо. Однако тем временем мне довелось познакомиться с Сальваторе – и он оказался сама элегантность и доброта во плоти. С тех пор я слушала его песни совершенно иначе. И вот однажды Адамо говорит, что у него есть для меня одна давнишняя песня: странная, чернушная и не отягощенная моралью. И песня меня действительно заинтересовала, потому что в таком холодном и отсраненном регистре я себя еще никогда не пробовала.» Звучит завлекательно, но лично мне эта песня не нравится, поэтому переводить было лень. 07 – «Rue Roger Salengro» – эта трогательно-ностальгическая песня напоминает слушателю, что родной город Жюльетт – не Тулуза, как все думают, а вовсе даже Париж, и рассказывает про детство певицы, прошедшее в одном из его пригородов, среди «детей Мориса Тореза и Жака Дюкло». То, что Жюльетт симпатизирует коммунистам, известно давно – хотя бы из песни «Красная звезда» (между прочим, одной из моих самых любимых). И в передаче какой-то она тоже говорит: «Et oui, je suis rouge!» («Я – красная!») – и традиционный смешок. И теперь, в год 90-летия французской компартии (осыпанной по этому поводу шквалом насмешек и издевок со стороны масс-медиа), Жюльетт нисколько не стесняется рассказать с большой симпатией о тогдашних «коко». «Я делаю что хочу!» А мелодически эта песня мне ужасно напоминает Брассенса. Подражание? Отсылка? 08 – «La chanson de Dea» – на стихи Виктора Гюго, но не на французском, а на испанском. Тоже своего рода маленькая традиция: «Франциска» была на стихи француза Бодлера, но написана на латыни. А моя статистика про иностранные песни на букву «F» все-таки провалилась. Статистика была любовно построена по трем точкам («Fina estampa», «Franciscae meae laudes» и «Francisco Alegre»), но теперь продолжаться не захотела. На новом диске песен на иностранном языке две, обе на испанском и обе не на «F». «La chanson de Dea» была написана к спектаклю «Человек, который смеется» и, на мой взгляд, ничего особенного не представляет. Между прочим, официально Гюго запретил класть свои стихи на музыку, но Жюльетт объясняет в буклете, почему на самом деле можно. 10 – «Les dessous chics» – одна из лучших и красивейших песен Сержа Генсбура. Очень забавно сравнить интерпретации Жюльетт, Джейн Биркин (+ вариант с Нильдой Фернандесом) и самого Генсбура . По сравнению с рваным и нервным исполнением Биркин и никаким – Генсбура, у Жюльетт получилось нечто безнадежно-нежное и мечтательно-задумчивое. И проигрыш между куплетами совсем другой. Поскольку лично меня содержание песни оставляет, увы, совершенно равнодушной, дам лучше ссылку на рассуждения laedel, которая вообще считает эту песню лучшей в альбоме. 12 – «Volver» – знаменитая песня Карлоса Гарделя, легендарного «короля танго», издавна сопровождающего Жюльетт по жизни (помните колыбельную для Карлитоса с альбома «Женские рифмы»?). Оказывается, именно по этой песне назван мой любимый фильм Альмодовара – а я чайник и не знала. На вопрос «почему вдруг Гардель», Жюльетт объясняет, что просто для чистого удовольствия. Перевод (не мой, раздобыла в сети – по тот же ссылке, что и текст). Ну вот и все. Обещала рассказать об избранных песнях альбома – а получилось обо всех. Подведем итоги? Попробуем. В этом альбоме почти вся Жюльетт, как мы ее знаем. Почти вся. Все тот же эклектизм, возведенный в принцип. Музыканты виртуозны по-прежнему, и все так же разнообразны и богаты оркестровки. Даже еще веселее, чем раньше: велик, скрипящий на все лады, и иронические смешки за сценой, и квакающие подростки – наследники ангелочков-кроликов... Столь же мастерски сделанные тексты. А чуда – чуда, пожалуй, не происходит. Почему? Прислушаемся к кусочку интервью, может оно объяснит. – «Бело-розовый конверт альбома выбивается из привычных стереотипов сильных и мрачных цветов. Символ нового состояния души?» – «Может быть. Я выросла и повзрослела, и чем больше продвигаюсь во времени, тем делаюсь спокойнее. Вот уже 25 лет как я в этом ремесле – и все еще здесь. У меня хорошие отношения с людьми, с которыми я работаю, масс-медиа все еще доброжелательны ко мне. У меня симпатичная и налаженная личная жизнь. Мой успех не чрезмерен, и это тоже очень славно».Еще. «Я позволяю себе делать что хочу, потому что могу себе позволить. Мне не надо больше доказывать, что я автор, композитор и исполнитель в одном лице, я могу быть просто исполнителем. Мне страшно нравится идея, что в один альбом я могу поставить на равных песни Генсбура и Жюльетт.»Что правда, то правда: в этом альбоме Жюльетт удивляет количеством чужих песен или (в лучшем случае) песен на чужие стихи. Но что делать мне, коли именно Жюльетт подавай моей душе, а никакого не Гарделя, не Генсбура и не Адамо? И я, конечно, очень рада, что моя любимая певица сумела побороть своих демонов, а также обрела спокойствие и счастье в личной жизни. Но истории хорошо известны случаи, когда подобное спокойствие сказывается на качестве и глубине творчества. Трезво оценив новый альбом, все еще можно утверждать, что она по-прежнему (как говорила три года назад) «идет своей дорогой, не делая уступок», но осмелюсь предположить, что сегодня эта дорога несколько приблизилась к натоптанной тропе. Мне не хватает прежней Жюльетт – той «trop intello trop inclassable», которой побаивались фирмы звукозаписи, поскольку не могли ее втиснуть ни в какой формат. И есть у меня некое странное ощущение, что той Жюльетт не хватает и ей самой теперешней. Вот песня о велике, явно тяготеющая к альбому «Irresistible», о чем напоминает постельно-подушечная тематика, и кошмарные сновидения в стиле тогдашней «Карусели». Вот «Que tal?» с самого первого альбома – своеобразный вызов времени и модам. И даже песня Адамо носит вполне чернушный характер, хотя изощренностью далека от песен Жюльетт/Пьера Филиппа. Впрочем, не исключено, что все это мои собственные измышления, а самой-то Жюльетт вполне нравится, поборовши демонов, наслаждаться жизнью. Если честно – то я изрядно испугалась, прослушав этот новый альбом в первый раз. Одна гениальная песня на весь диск? Катастрофически мало для моей Жюльетт! Однако при дальнейшем изучении материала случилась обычная история: я привыкла и полюбила новые песни. И даже этот – не самый яркий и не самый, я считаю, удачный альбом Жюльетт – все равно слушаю и переслушиваю с бОльшим интересом, чем любых других ее современников. Затаив дыхание и надежду – жду продолжения. (с) NM sova_f (Наталия Меерович) 2011
Тэги: жюльетт, лекция, песня, французский
Juliette – Rhum-Pomme (2011) Ром-бром 2011-07-14 17:34:56
... понравилось выкладывать песенки Жюльетт по одной – ... /> Текст: Жюльетт Нуреддин – Антуан Сахле ...
+ развернуть текст сохранённая копия
А мне понравилось выкладывать песенки Жюльетт по одной – даже не понимаю, почему не делала этого раньше. Ожидаю некое неудобство при окончательном написании общего поста, ну и бог с ним пока. Вот еще одна. C первого взгляда кажется вдохновенной эпикурейской фантазией (известный Жюльеттин конек), со второго – милым пустячком. Но если дослушать до конца и особенно вслушаться в финальный речитатив (в канонической версии, по крайней мере), оказывается не вполне безобидной штуковиной. В смысле же музыки, аранжировки, исполнения – не песня, конфетка! Это одна из трех песен, ради которых я вообще слушаю весь альбом (остальные идут бесплатным приложением), а уж если на нее нападу, то прокручиваю раза три, не меньше, радостно прыгая на стуле. Вы видите, что по-французски песенка называется «Ром с яблоком», а я почему-то перевожу «Ром-бром». Это моя дорогая dejapris придумала с размаху, а я не нашла ничего лучше. Дело было так: сначала я честно переводила продукт за продуктом, пока не наткнулась на непонятные и не пошла спрашивать, что такое. Тут-то Ирка мне и объяснила, что важен не продукт, а рифма. И пришлось мне через силу придумывать рифмы, хотя я этого делать совершенно не умею! Принцип же в этих сладких рифменных парочках должен быть вот какой: первое слово – тип или название алкогольного напитка (и тут перед нами проплывают вина, ликеры, аперитивы и т.д.), а второе – добавка к коктейлю. Однако более или менее приемлемые ингредиенты заканчиваются довольно быстро. По мере продвижения песни автора (бармена, клиентов) заносит в порыве вдохновения, и вот уже перед нами проходят сласти, сыры, прочая произвольная снедь, а затем... впрочем, сами увидите. Прошу переводчика строго не судить, а предложения всяко принимаются. «Текила трам-пам-пам», если что – для ритма. А «Tagada» – это такая сласть, хотя, как уже было сказано, это совершенно неважно. Слушать и ловить кайф здесь: Ниже дается текст и перевод канонической версии: текст от версии к версии меняется, импровизация патамушта.
Rhum-Pomme Paroles: Juliette Noureddine – Antoine Sahler, Musique: Antoine Sahler
Dans mon p’tit bar qui paye pas d’mine J’étais tranquille j’étais pépère* Avec mes copains de routine Percolateur et pompe à bière
Quand un beau soir ils sont entrés Quatre playboys et trois donzelles M’ont dit avec autorité «Nous souhaiterions boire un cocktail!»
On veut un rhum pomme Un gin grenadine Une vodka Nutella Une tequila Tagada Un Beaujolais lait Un Sauvignon passion Un Baileys fraise Un whisky kiri kiwi
Ils ont du se tromper d’adresse On dirait qu’ils ne pigent pas Où qu’c’est qu’ils ont posé leurs fesses Ici c’est pas le Lutetia
Seul’ment voilà par ces temps d’crise Faut pas r’fuser la clientèle Ni une ni deux, hop! j’improvise J’vais leur en faire, moi, des cocktails !
En v’là du rhum pomme Du Viandox on the rocks Du Cinzano Tabasco Du Pernod Porto pruneau Du Guignolet lait Du Bartissol Menthol Du Ricard Poire Du whisky kiri kiwi
Vous me croirez si vous voulez Ils sont rev’nus dès le lendemain Avec la gueule enfarinée Et une brochette d’autres clampins
J’leur ai servi mes créations Y’en a aucun qui a vomi Y’en avait même pour dire : c’est bon Et c’est vraiment ‘the place to be’
Dans mon p’tit bar qui paye pas de mine C’est le défilé des vedettes Je crois qu’j’ai trouvé la combine Chaque jour une nouvelle recette :
Je fais des rhum pomme Des gins grenadine Des vodkas Nutella Des tequilas Tagada Je fais du Kir Mir Du pif avec du Cif Du Destop Yop Du whisky kiri kiwi
Du Malibu Minidoux Du Pomerol vitriol De l’eau d’vaisselle Javel
Et ça ça part comme des p’tits pains Ce qui marche très très bien aussi Le Redbull fioul Le Mezcal gazoil Et le Vermouth Mazout Ça c’est un peu … Y’en a qui son resté coincé Ils sont devenus aveugles
Excusez-moi, est-ce que vous faites Le Picon oignon goudron C’est pas bon hein ?…
|
Ром-бром
Текст: Жюльетт Нуреддин – Антуан Сахле, Музыка: Антуан Сахле
В моем маленьком скромном баре Я сидел тихо, никого не трогал*, Со своими добрыми привычными друзьями: Пивным краном и кофеваркой.
Но вот однажды вечером возникли Четыре плейбоя и три мочалки – И заявили с важным видом: «Мы желали бы выпить коктейль!»
Хотим один ром-бром, Один джин-гренадин, Одну водку-селедку, Одну текилу трам-пам-пам, Одно божоле-суфле, Один совиньон-лимон, Один помероль-карамболь, И виски-кильки-киви!
Похоже они ошиблись адресом И не рубят, куда попали. И что место, куда они приперлись, Совсем не бар Лютеция.**
Только в нашу эпоху кризиса Негоже упускать клиентуру. Раз-два-три-хоп! Импровизация! А что, сделаю им коктейли!
И вот вам ром-бром, И виандокс on the rocks, Чинзано-орегано, Перно-вино-пшено, Гиньоле-суфле, Бартиссол-рассол, Рикар-нектар, И виски-кильки-киви!
Хотите верьте, хотите нет – Но назавтра они вернулись! Со своими дебильными мордами И стайкой таких же субъектов.
Я им поставил свои креативы. Странно, но никто не сблевал. А один даже сказал: клево, Тут реально ‘the place to be’!
В мой скромный маленький бар Потянулись звезды вереницей. Похоже, я нашел секрет, Каждый день у меня новый рецепт:
Я им делаю ром-бром, И джин-гренадин, Водку-селедку И текилу трам-пам-пам. Я делаю кир-сыр, И пиф с сифом И десктоп йоп И виски-кильки-киви!
Малибу-марабу Кальвадос-купорос И жидкость для мытья посуды.
И вот все это улетает как горячие пирожки И еще что идет на славу – Это помероль-газойль Бенедиктин-бензин И вермут-мазут И это конечно немного ... буэ-э-э-э... А некоторых так заклинило, Что они практически ослепли.
Прошу прощения, вы делаете Пикон-лимон-силикон? Вот ведь гадость, а? …
© NM sova_f
|
*возможная отсылка к песне Рено «Laisse beton» (чтобы сразу было понятно, о какой публике речь): J'étais tranquille j'étais pénard Accoudé au comptoir**Дорогой и шикарный бар в отеле «Лютеция»
Тэги: жюльетт, песенка, песня, французский
Juliette – Dans ma rue (2011) На моей улице 2011-05-19 11:28:11
... : Жак Превер, Музыка: Жюльетт Нуреддин
+ развернуть текст сохранённая копия
Слушать здесь:
Dans ma rue
Paroles: Jacques Prévert, Musique: Juliette Noureddine
Dans ma rue, il y avait un boiteux. Un boiteux, qui mordait tout le monde. Un sale boiteux, et tout le monde se plaignait, Tout le monde disait « Ça ne peut pas durer ».
Dans ma rue, alors j’ai attendu, Le boiteux, un soir au coin de la rue. Et je lui ai dit : « Boiteux si tu continues, Je te foutrai mon pied dans le cul ».
Et le boiteux a continué, Et je lui ai foutu mon pied dans le cul. Et depuis, il boite encore un peu plus. Il boite, mais il ne mord plus.
Tout le monde dit : « Oh ! Pauvre boiteux ! » Et personne ne me salue plus, Dans ma rue, dans ma rue, Et personne ne me salue plus, Dans ma rue.
|
На моей улице
Текст: Жак Превер, Музыка: Жюльетт Нуреддин
На моей улице жил хромой. Хромой, который кусал всех прохожих. Грязный и гнусный хромой, и все жаловались, И все твердили: «так не может продолжаться!».
И тогда однажды вечером на моей улице Я подкараулил хромого на углу. И я сказал: «Хромой, если ты продолжишь в том же духе, Получишь от меня пинка в зад».
И хромой продолжал в том же духе, И я дал ему пинка в зад. А теперь – он хромает еще сильнее. Он хромает, но больше не кусается.
И все говорят: «Ой! Бедный хромой!» И никто больше со мной не здоровается На моей улице, на моей улице, И никто больше со мной не здоровается На моей улице.
© NM sova_f
|
Комментировать в основном посте
Тэги: жюльетт, песенка, песня, французский
Главная / Главные темы / Тэг «жюльетт»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|
Загрузка...
|