Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «письменного»
Бар-камп "Чебит 2012" - Мои впечатления #chebit 2012-10-01 09:22:25
... иронии говорю. Данил Письменный и товарищи - молодцы ...
+ развернуть текст сохранённая копия
В субботу утром я отправился на конференцию веб-разработчиков "ЧЕБИТ". Себя я также отношу к веб-разработчикам, потому решил, что надо туда сходить обязательно. Но немного промахнулся :) Конференция оказалась для суровых и матёрых программистов, преимущественно из среды программирования Ruby on Rails. Так что я с умным видом посидел и послушал доклады программистов. Когда-то в 90-е годы я сам с большим интересом программировал, и даже работал инженером-программистом. На Чебите я понял, что с тех пор в программировании прошло как-минимум две эпохи и программирование ушло далеко вперёд. Но, в любом случае, было очень интересно посетить мероприятие - сделал для себя кое-какие выводы, посмотрел на программистов, пообщался с некоторыми интересными людьми, пообедал, посидел за компьютером (WiFi был бесплатный и очень шустрый). Всё это, конечно, хорошо. Это с моей точки зрения мероприятие не совсем интересное. А с точки зрения программистов (особенно тех, кто программирует на "рельсах") - это очень крутой бар-камп. Здорово, когда проходят такие мероприятия для людей такой... узкой специализации. Это я без какой-либо иронии говорю. Данил Письменный и товарищи - молодцы, что организовали такой бар-камп. Но а то, что они его проводят уже третий год - достойно особого уважения. Собрался полный зал программистов. Идея с билетами за символическую цену, благодаря которым окупается часть мероприятия, как мне кажется, удалась. Миф о том, что "программистов/айтишников можно собрать только на халяву" не оправдался. Я смотрел видео с докладов прошлых Чебитов. И скажу, что (по моему мнению) третий Чебит стал куда более узким и специализированным, чем первые два. П.С. Больше бы таких мероприятий хороших и разных.
Тэги: данил, мероприятие, письменный, чебит
Перевод по ГОСТу 2012-09-17 00:14:00
... , естественно, тоже только письменный перевод.
+ развернуть текст сохранённая копия
Наконец-то я решила познакомиться поближе с этими великими ГОСТами, на которые ссылаются любые нормативные и регулирующие документы и которые с такой любовью начали сочинять в Советском Союзе и продолжают в современной России.
На самом деле, их тьма и они регулируют все, что только можно: требования к качеству продукции (от колбасных изделий до «шерсти натуральной сортированной»), требования к конструкторской документации (порядка двухсот стандартов), «изделия маникюрные и педикюрные», «поиск и распространение информации» (интересно, это я сейчас по ГОСТу делаю??). Итого почти 27 тысяч документов.
Я ознакомилась только с двумя (и думаю, из этого дикого списка в ближайшее время вряд ли захочу еще что-то изучать) – это ГОСТ 2.105-95«Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам» и ГОСТ 7.36-2006 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления».
Последний состоит всего из семи страниц, и ничего нового для переводчика там нет. Регламентирует он, естественно, тоже только письменный перевод.
А вот в первом ГОСТе можно найти ответы на многие вопросы. Часто так бывает: перевод идет как по маслу, все заковыристые термины находятся за 5 секунд, а потом вдруг зависаешь на ерунде: как лучше написать – в активном или страдательном залоге; при перечислении ставить запятую или точку с запятой; можно ли вместо диаметра написать D? Все это есть в прекрасном ГОСТе 2.105-95, который легко скачивается из интернета.
А здесь я оставляю только самую малую часть, ее даже сложно назвать основной информацией для технического переводчика, потому что никогда не знаешь, что может пригодиться.
Тэги: гост, инструмент, перевод, переводчик, письменный, технический
Парни из стали смотреть онлайн. Все серии. 2004 2012-09-14 18:01:07
Начавшаяся перестройка изменила маленький провинциальный городок и сломала судьбы многих его жителей ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Начавшаяся перестройка изменила маленький провинциальный городок и сломала судьбы многих его жителей. Закрылся единственный в городе крупный завод, дававший работу всему взрослому населению. В сложившейся ситуации выжить могут только сильнейшие — люди с крепкими моральными устоями, железной силой воли и твердым характером… Бывший чемпион России по боксу Борис Рогов и воспитанники созданной им спортивной школы [...]
Тэги: (i), (щанкина), 2004, агафонов, александр, алексей, алиев, алиева, анастасия, анатолий, бортникова, булдаков, валентин, виноградова, владимир, гвоздикова, гиви, головко-серский, грек, гущин, дедюшко, дмитрий, думчев, егор, екатерина, елена, емшанов, ефремова, захарова, игорь, иргашев., ирина, кабан, калабина, калинкин, карпиловский, кирилл, клейменов, коллегова, константин, майя, маклак, михаил, мугайских, мукаев, мурат, наталья, никита, николай, огурцов, парень, печенин, письменный, проданов, раиса, рафаэль, роман, рязанова, сергей, сериал, смирнитский, спасский, спиричева, сталь, степенский, стержаков, тамара, трошин, цветаева, чиндяйкин, чугуашвили, шерстнев., шухрат, юрий
Жить здорово: Выпуск от 11 сентября 2012-09-12 02:05:25
... . Про дом Выбираем письменный стол для школьника ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Передача жить здорово выпуск от 11.09.2012.Смотреть онлайн бесплатно последний выпуск за сегодня. Про жизнь Выбираем умную жену Какой должна быть жена. Про еду Пшено Чем полезно пшено. Про медицину Люмбаго Как лечить люмбаго. Про дом Выбираем письменный стол для школьника. Письменный стол.
Тэги: 2012, видео, выбрать, жить, здоровый, лечить, люмбаго, письменный, полезный, пшено, стол
Стоит ли подружиться с Переводчиком Google? 2012-09-09 02:20:00
+ развернуть текст сохранённая копия
Все переводчики ревностно относятся к своей профессии, и когда речь заходит о сравнении человеческого и машинного переводов – поднимается шум-гам и куча возмущений, дескать, никогда автоматический интеллект не сможет стать заменой человеческому. И я тут не исключение.
Тем не менее, пользоваться переводчиком Google приходилось так или иначе многим. Мне, например, он пару раз помог разобраться в громоздких полустраничных фразах юридического текста – как минимум, понять их логическую связь. Были ситуации, когда документ составлен на двух языках, например, транспортная накладная на английском и голландском, половину переведешь, а потом бац! – английский вариант куда-то исчезает и все названия ячеек по-голландски. С учетом того, что документ однотипный, остается только открыть гугл переводчик, а дальше – «копипаст».
Более того, оказывается, гугл переводчик умеет не только переводить, а имеет много других фишек, которые могут пригодиться в любой ситуации, ведь чем чёрт не шутит. Итак, пора поменять свое мнение о нем и узнать кое-что новое: http://translate.google.ru/, выбираете язык перевода, дальше все будет сделано за вас.
3. Гугл умеет произносить текст, правда пока только английский. Про качество ничего сказать не могу, если кто-то уже имел удовольствие послушать, расскажите!
4. Гугл может транслитерировать слова: при направлении перевода английский-русский, со словом translator в итоге мы получаем perevodchik. Необходимо только нажать на кнопочку «На латинице».
5. При переводе обычных общеупотребительных слов гугл переводчик предлагает в числе возможных вариантов также и нецензурные слова. В настройках это никак не исправить.
6. Как правило, гугл предлагает несколько вариантов перевода (они появляются при нажатии на переведенную фразу). Если вам кажется, что один из предложенных вариантов более точный, можете выбрать его. Гугл запоминает ваш выбор, и тем самым вы улучшаете его работу. 7. Гугл не переводит сам, он ищет шаблоны в миллионах других документов. А так как многие из таких документов, в свою очередь, переведены машинами, результат гугла не всегда идеален. А в большинстве случаев всегда неидеален.
8. Из человеческих переводов гугл использует в качестве источника Библию (которая переведена на все языки), документы ООН и ЕС, а также детективные романы. Возможно, именно поэтому с юридической и дипломатической тематикой у него получше.
9. Гугл также умеет переводить страницы сайтов – достаточно ввести адрес ссылки в окошко для перевода, выбрать нужные языки и нажать «Перевести». Результат получается такой: Те, кто прочитал хотя бы пару предложений, поймут, что машинному переводу еще необходимо очень и очень много времени для совершенствования! Чего я искренне гуглу и желаю =)
Тэги: инструмент, интернет, критика, перевод, переводчик, письменный, профессия
Страницы: ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Главная / Главные темы / Тэг «письменного»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|