И снова я возвращаюсь в этот город ветров Буэнос-Айрес... В предыдущем посте моей серии "танго" Загадочность танго-готан я уже сообщала, что Буэнос-Айрес это не полное название города, полное название звучит "Город Пресвятой Троицы и Порт нашей Госпожи Святой Марии Добрых Ветров" ( Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Nuestra Señora de Santa María de los Buenos Aires). Об этом городе и ее жителях, о музыке ветров порта Святой Марии можно написать тома. Неведомы все тайны Буэнос-Айреса, город ревностно хранит свои тайны, но если ты влюбишься в этот город , он навсегда останется в твоем сердце прекрасным воспоминанием. Жители Буэнос-Айреса портеньос или жители порта, - это особая категория людей, известных своими противоречивыми чертами характера. Начало 20-го века - город некогда заполненный эмигрантами из Европы, которые селились в рабочем предместье Ла-Бока (La Boca), где вечерами были доступны за деньги вино, женщины и музыка танго...
Здесь же некогда жила и Мария, которая не была святой, но имеющая имя порта города и святой... Вот Ее и воспели Пьяццола в сотрудничестве с поэтом Хорацио Феррером невообразимой формой - оперой-танго!(это единственная в мире опера-танго) правильнее она называется танго-оперита "Мария из Буэнос-Айреса". Главная героиня опериты – Мария, оставив свой дом, приезжает в центр Буэнос-Айреса. Здесь она попадает в порочную среду воров и сутенеров, которые устраивают ей гротескный судебный процесс и приговаривают ее тело к смерти. Пережив сюрреалистические похороны, утратив свою личность и память, Тень Марии бродит по городу. Однако вскоре она получает возможность родить спасителя для Буэнос-Айреса, который на деле оказывается возрожденной Марией… Образ Марии загадочный и многогранный, как многогранна и любовь, которая метафорой образа заключена в Дуэнде ( влюбленный в Марию). В испанской культуре есть конкретный термин "дуэнде", это слово можно перевести только целым предложением, я бы перевела примерно так: Дуэнде - это демонический дух, который превращает песню в магию, а танец в шаманство. Сама же Мария, прежде всего является аллегорией танго и символизирует своей судьбой судьбу танго. В ее судьбе, как в зеркале, отразилась история этого музыкального стиля, родившегося на исходе XIX столетия в самых бедных эмигрантских кварталах Буэнос-Айреса, как "гремучая смесь" европейских танцев и аргентинской милонги. "Мария из Буэнос-Айреса" показывает социальную действительность латиноамериканской женщины, ее судьбу и борьбу в католическом обществе, где главенствуют мужчины. Этот спектакль передает печальный и меланхоличный образ мыслей людей этого уголка земного шара, необходимость выразить языком танго всё, что их ежедневно окружает и влияет эмоционально и физически. Это как будто нескончаемый реквием по их жизням. Многое изменилось, прежде чем танго вознеслось до уровня национального символа страны. По мысли авторов опериты, танго (как и Мария) переживает символическую смерть и возрождение, под которым подразумевается появление "нового танго", стиля, созданного Пьяццоллой.
Премьера опериты состоялась 8 мая 1968 года в театре Сара Плаэта де Буэнос-Айрес и немедленно попала под запрет. Ее вывезли в Канаду, затем она попала в Европу. Социальная тема — угнетенное положение женщины в Аргентине — оказалась востребована и в Старом Свете, и оперита обрела здесь даже большую популярность, чем на родине. Но хочется здесь отметить поэта Феррера Хорацио, как пишут его имя в источниках ( Ferrer Horacio), но точнее его имя будет звучать Орацио (поскольку в испанском языке нет "Ха") - это лучший поэт танго, и мне жаль что нет переводов этого поэта!, а я, вам скажу, просто подсела " на его поэзию - потрясающее художественное владение словами, допустим эти строчки (сразу же извиняюсь за свои вольные переводы стихов): ".. В моем молчании будет плыть надушенный аромат того стихотворения, что никогда я не сумею тебе прочесть..." Через всю опериту проходит вот эта завораживающая мелодийная тема. И вот именно такую Марию (видео) видел в своем произведении Пьяццолла, именно эта "Мария" (Мильва) была последней исполнительницей его произведений при жизни Астора. В последствии оперита дала множество отдельно исполняемых известных танго.
Я Мария де Буенос-Айрес! Буэнос-Айреса Мария: Они не видят, кто я? Я - Мария Танго, Мария пригорода! Мария ночь, Мария фатальная страсть! Мария любви! Буэнос-Айрес это я! Я Мария де Буенос- Айрес! Если в этом квартале люди спросят кто я, - скоро очень хорошо это узнают портеньелки, которые будут завидовать мне, и каждый портеньос в мои ноги, как мышь в мою ловушку, должен падать. Я Мария де Буенос- Айрес! Я самая очаровательная когда пою и люблю я также! Если бандонеон зовет меня...- Tiará, tatá ! Я кусаю губы и отвечаю... Tiará, tatá! Моя душа как цветок с десятью спазмами, который раскрывается в моем существе! И я пою танго, которое никогда никто не пел! И я мечтаю о сне, о котором никто никогда не мечтал! Потому что завтрашний день сегодня со вчерашним днем послесловие! Я Мария де Буенос- Айрес!, это мой город! Мария - Танго, Мария - природа! Мария - ночь, Мария - фатальная страсть! Мария любви! Буэнос-Айрес - это я, Мария! (перевод с испанского, извините, мой)
Это вы должны послушать - это невероятная поэзия! "Новый ветер розы ветров - он перемещает звук бандонеона с моим уходом. А у бандонеона словно пуля в дыхании, чтобы кричать о моей смерти под звук единственного выстрела..."
(привожу только несколько строк "поэмы Valsedo", она очень длинная) Сочетание оперы, драмы, хореографии и кукольного театра - незабываемое действие. Получить представление о ней можно в You Tube, где выложено много фрагментов разных постановок. Одна из них - осуществленная Рудольфом Вертеном - выложена целиком ЗДЕСЬ (в 8 частях)!!!.
Но удивительный Пьяццолла никогда не уходил от любимого города и Марии , и перед смертью подарил Мильве (своей последней Марии) вот это замечательное произведение Ave Maria! Подарив Ave Maria, сказал вот это: "Спой это, когда почувствуешь что момент для этого пришел...", - этот момент пришел в 2001 г.
Славлю тебя, чистую и нежную...
художник Fabian Perez
Серия сообщений "ТАНГО":
Часть 1 - LIBERTANGO Часть 2 - La Cumparsita ... Часть 16 - День танца (Астор и Алла) Часть 17 - Загадочность танго-готан... Часть 18 - МАРИЯ ИЗ БУЭНОС-АЙРЕСА Часть 19 - Женщины в стиле "танго нуево" Часть 20 - Танго в Париже ... Часть 23 - Духи ада любят слушать эти царственные звуки Часть 24 - "пианино для бедных" Часть 25 - "В последний месяц осени..."
Шумит ночной Марсель В «Притоне трех бродяг», Там пьют матросы эль, Там женщины с мужчинами жуют табак.
Там жизнь не дорога, Опасна там любовь, Недаром негр-слуга Там часто по утрам стирает с пола кровь.
Трещат колоды карт, И глух червонцев звук. В глазах горит азарт, И руки тянутся невольно к поясам, как вдруг...
В перчатках черных дама Вошла в притон так смело И негру приказала: - Налей бокал вина.
Средь шума, гама, драки За стол дубовый села И стала пить c усмешкою Совсем одна.
И в «Притоне трех бродяг» Стало тихо в первый раз, И никто не мог никак Отвести от дамы глаз.
Лишь один надменный взор В плен той дамой не был взят: Жак Пьеро, апаш и вор, Пил вино, как час назад.
Скрипку взял скрипач слепой, Приподнес ее к плечу. - Что ж, апаш, станцуй со мной, Я танцую и плачу.
Шумит ночной Марсель В «Притоне трех бродяг», Там пьют матросы эль, Там женщины с мужчинами жуют табак.
В углу сидит апаш, Забыл он все вокруг, Он знать не хочет краж, Он знать не хочет карт, ни девушек, как вдруг...
В перчатках черных дама А с нею незнакомец В цилиндре и во фраке Вошли в притон.
Не стало слышно шума, Замолкли шум и драки, Когда рукой червонец Бросил он.
И в «Притоне трех бродяг» Стало тихо как в тот раз, И никто не мог никак Отвести от дамы глаз.
Лишь один надменный взор В плен той дамой не был взят: Жак Пьеро, апаш и вор, Пил вино, как час назад.
Скрипку взял скрипач слепой, Приподнес ее к плечу. - Что ж, апаш, станцуй со мной, Я за смерть твою плачу.
Там жизнь не дорога, Опасна там любовь, Недаром негр-слуга Там часто по утрам стирает с пола кровь...
Песня написана в 1924 году композитором Юрием Милютиным и драматургом Николаем Эрдманом (будущим автором сценария фильмов "Волга-волга" и "Веселые ребята").
Джек Веттриано (англ. Jack Vettriano), (настоящее имя — Джек Хогган, англ. Jack Hoggan; род. 17 ноября 1951 г. Метил, графство Файф, Шотландия) — современный британский художник. По национальности — шотландец. Родился в индустриальном районе на севере Шотландии. В 16 лет оставил школу и был учеником у горного инженера, на шахте. Рисование вначале рассматривал как хобби. Известность пришла к художнику после его первой персональной выставки в Шотландской королевской академии в 1989 году. После этого с успехом выставлялся в Нью-Йорке, Лондоне, Гонконге, Эдинбурге, Йоханнесбурге. В апреле 2004 года картина Дж. Веттриано «Поющий дворецкий» (The Singing Butler) была продана за 744.500 фунтов стерлингов. Дж. Веттриано известен также как иллюстратор, создатель рекламных плакатов для киноиндустрии, в том числе фильмов нуар. Интересы художника представляет Портлендская галерея. В 2003 году был награждён королевой Елизаветой II орденом Британской империи.
Это цитата сообщения Лулу_Прада Оригинальное сообщениеTango Por una cabeza
Por una cabeza - из-за одной головы (на одну голову)
"Вторым пришёл к финишу Породистый рысак: отстал на голову, Сбавив ход у самой черты. И, возвращаясь, словно говорит мне: Играть не стоит, братец, ты же знаешь. Знаю. Я и сам отстаю на голову, Проигрываю по-крупному Этой кокетливой обманщице. Смеясь, клянётся она в любви и сжигает все мои чувства. Проигрываю на голову В сумасшедшей гонке за её поцелуй, что снимает грусть и смягчает горечь. Проигрываю голову. Но что за дело до того? Когда она меня забудет, тысячу раз готов расстаться с жизнью, Зачем мне жить? Проигрываю голову уже не впервые, хоть тысячу раз клялся не повторять ошибок. Но если мимоходом брошен этот взгляд, Я вновь хочу гореть в её огне. Достаточно бегов, закончена игра, И я не задержусь взглянуть, Кто будет первым. Но если станет точно известно, кто из жеребцов победит в воскресенье, Поставлю всё на кон, что делать!"
Этот перевод текста танго мне понравился больше, и нашла я его в своем сообществе переводчиков под ником (sinkkoppa) Если кто-то увлекался бегами на иподроме, то знает, что такое "на одну голову" - твоя лошадь (от которой ждешь победы) проигрывает фавориту на голову (лошади), аллегория - в любви как в танго: "Проигрываю на голову В сумасшедшей гонке за её поцелуй..."
Но сколько бы ни было версий этой песни, все начиналось с Гарделя и фильма "Танго Бар" 1935 г. Если кто не читал моих предыдущих повествований, повторюсь: в мировом признании Карлос Гардель считается родоначальником танго, а день его рождения 11 декабря - день Танго. К несчастью, фильм "Танго-бар" стал для Карлоса последним, в этом же 1935 г. он погиб в авиакатастрофе над Колумбией 24 июня. Но вернемся к танго Por una cabeza. ...как вспоминает маэстро Териг Туччи в книге "Гардель в Нью-Йорке" (Webb Press, N.Y. 1969)... "В три утра раздаётся телефонный звонок. Полусонный снимаю трубку и слышу довольный голос Гарделя:"Старик, я только что написал шикарную мелодию для танго "Бега". И тут же напел её. Не знаю, то ли я ещё не проснулся, то ли что, но прослушав, не был в восторге ни от слов, ни от мелодии, о чём ему и сообщил. Несколько уязвлённый, Гардель, как всегда исключительно изысканно, заявил: "Слушай, Бетховен, сиди со своими восьмушками и тридцать вторыми, и не спорь со мной по поводу кляч!" Мне понравилось это сравнение, и я понял, что никто лучше Гарделя - страстного любителя бегов и владельца такого дорогого удовольствия, как конюшня - не мог с большим основанием рассуждать на тему лошадей; как никому ему были знакомы радость игрока, когда его лошадь приходит первой к финишу, или уныние, если конь ослабевает именно в тот момент, когда до победы остаётся всего один шажок..." Предоставлю вам прослушать этот неповторимый голос из фильма "Танго-бар":
"Я был в двух шагах от этого сумасшествия: Ее целующие губы, стирающие грусть, смягчающие горечь - Всего в двух шагах... И если она меня забудет, тысячу раз готов расстаться с жизнью, Зачем жить..."
Сколько разочарований, и всегда в двух шагах от финиша... Как вариант "Потерявший голову" - сравнение потери головы от любви к женщине и от игры на лошадиных скачках. В фильме "Запах женщины" Аль Пачино танцует танго с Габриэль Анвар под мелодию "Por una cabeza"; не нужно слов, лишних движений,... - в "полной темноте" музыкой и танцем рассказано о чувствах... Да, эти 3 минуты являются одним из самых ярких моментов в фильме, их репетировали 2 месяца. Замечу, что после этого фильма танго " Por una cabeza" стало носить еще одно имя "Танго для руководителя".
"Но если станет точно известно, кто из жеребцов победит в воскресенье, Поставлю всё на кон, что делать!..."
"Может, ставка была сделана по точной, секретно поведанной, наводке. Да, думаю, Гардель был прав. Пусть мне остаются мои восьмушки. Впрочем, как и в других случаях, когда песни казались нам тривиальными, гений Гарделя облагородил это конное танго и вознёс его до небывалых высот..." (Териг Туччи в книге "Гардель в Нью-Йорке")
Продолжая тему, по традиции в "ледовом исполнении", хочу отметить что музыка была использована японской фигуристкой Mao ASADA - на чемпионате мира 2007 г., очень хорошая программа. Но в заключение, я бы здесь хотела бы показать танец в исполнении Гордеевой и Бероева в "Ледниковом периоде".
Это танго - пожалуй одно из самых популярных, особенно часто использует сцены театров и кино. Под эту песню танцевали и Шварцнейгер и Аль Почино. Ее поют сейчас и стар и млад. Ее исполняют и уличные музыканты, рок и поп-звезды,...
Часть 1 - LIBERTANGO Часть 2 - La Cumparsita Часть 3 - Tango Por una cabeza Часть 4 - МУЖСКОЕ ТАНГО Часть 5 - Adios Nonino - танго прощание ... Часть 23 - Духи ада любят слушать эти царственные звуки Часть 24 - "пианино для бедных" Часть 25 - "В последний месяц осени..."
Это цитата сообщения ovenca Оригинальное сообщениеАйседора Дункан: трагедия сексуальности.
Был он изящен,
К тому же поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину
Сорока с лишним лет
Называл скверной девочкой
И своею милой...
Сергей Есенин
Айседора Дункан, вне всяких сомнений, была одной из самых великолепных и прекрасных танцовщиц в эпоху конца XIX – начала ХХ века. Именно ей отводится роль основоположницы так называемого свободного или эротического танца.
Как правило, за талант и грандиозный успех приходится расплачиваться, и цена может быть гораздо более весомой, чем та популярность и слава, которые приходят с успехом. Айседора так и не обрела своего личного счастья в любви, она пережила смерть своих детей и, концом ее жизни стала нелепая, глупая смерть.
27 мая 1877 года в Сан-Франциско родилась Дора Энджела Дункан. Ее отец, банкир и финансист Джозеф Дункан, обанкротившись, бросил жену с четырьмя маленькими детьми и скрылся в никому неизвестном направлении. Мать будущей королевы танца, Мэри Дункан, зарабатывала преподаванием уроков музыки. Естественно, она обучала музыке и своих собственных детей, которые по ее признанию были ее лучшими учениками. Кроме того, маленькая Айседора брала уроки балета.
Мэри Грэй Дункан, мать Айседоры Дункан с внучкой Дердрой.
В 1895 году семья Дунканов перебралась в Чикаго. Девушка пыталась найти работу танцовщицы в одном из театров города и, в итоге после многодневных поисков и просмотров директор одного из развлекательных заведений предложил ей подписать контракт. В Чикаго, у прекрасной Айседоры появился первый настоящий поклонник – сорокапятилетний художник Иван Мироцкий, который был поляком по происхождению. Он даже сделал молодой девушке официальное предложение. Но позже оказалось, что художник женат... С обидой в душе и разбитым сердцем Айседора уехала в Лондон.
Возможно, это было правильное решение, так как там ее танцевальная карьера мгновенно пошла вверх. Она танцевала на светских раутах без лифчика и трико, босиком, вводя в свои нестандартные выступления элемент античного греческого танца. Это новшество приводило публику в самое настоящее неистовство. Впрочем, несмотря на популярность, в личной жизни Айседоре по-прежнему не везло. Она приняла предложение и была помолвлена с неизвестным актером, мадьяром по национальности – Оскаром Бережи. Именно ему посчастливилось стать первым мужчиной в жизни 25 летней танцовщицы, до этого она оставалась девственницей, что было необычно для той богемной среды, в которой проходила ее жизнь. Однако вскоре актеру предложили съемки в столице Испании, Мадриде, и он объявил о расторжении помолвки.
В 29 лет Айседора встретила театрального постановщика и режиссера Гордона Крэга, от него она родила своего первого ребенка – дочь Дейдру. Спустя некоторое время Айседора и Гордон расстались по вине последнего, так как он отказался жениться на ней и предпочел брак со своей ранее возлюбленной Еленой. Это стало еще одним ударом по сердцу женщины, который оставил опечаток на всю оставшуюся жизнь.
Однажды после концерта в театральную гримерную Айседоры вошел импозантный мужчина, представившийся Парисом Юджином Зингером. Мужчина унаследовал огромное состояние от своего усопшего отца, фабриканта, выпускавшего знаменитые по всему миру швейные машинки «Зингер». От Париса Зингера у Айсидоры родился сын Патрик. Впрочем, и с Парисом пришлось прекратить все отношения, так как он неимоверно ревновал Айседору ко всем окружающим танцовщицу мужчинам.
В 1905 году Л. Бакст, русский художник, увлекавшийся хиромантией, предсказал уже знаменитой Айседоре, что ее ждет грандиозный успех т слава, но лишится двух самых любимых существ. В начале 1913 года Айседора Дункан отправилась на длительные гастроли в Россию. Уже, будучи в самой холодной стране Европы ее начали преследовать ужасные видения. То она слышала звуки похоронных маршей, то видела сквозь пелену падающего снега два детских гробика насыпанных посреди сугробов.
К огромному сожалению танцовщицы, этим предчувствиям было суждено оправдаться. После гастролей по России Дункан приехала в столицу Франции Париж с целью повидаться с отцом дочери – Парисом Зингером. Однажды, во время нахождения в танцевальной студии при одном из парижских театров, перед ней внезапно пробежали три совершенно черные кошки. А вернувшись в свою уборную, танцовщица увидела забытую неизвестно кем книгу, печально известную – «Ниобея, оплакивающая собственных детей». Айседора понимала, что все эти знаки являются предвестниками страшной беды. И она не ошиблась. Вскоре к ней пришел Зингер с ужасным известием. Авто, в котором находились дети Айседоры вместе со своей няней, потеряв управление, утонул в Сене.
Со своими детьми, Патриком и Дердрой.
После гибели детей Айседора заболела нервным расстройством. Ее постоянно преследовали загадочные видения, однажды, прогуливаясь по пустынной набережной, она отчетливо вдруг увидела своих погибших детей. Держа друг друга за руки, они входили в воду. Увидев это, женщине стало плохо. Подняться ей помог, молодой итальянец, который во время оказался рядом. С того момента они стали любовниками, в результате довольно быстротечных отношений Айседора родила третьего ребенка – мальчика, но прожить ему было суждено всего несколько дней.
Чтобы как-то успокоить душевные раны Айседора с головой бросается в работу и в 1921 году открыла танцевальную школу в Москве. В столице России она впервые встретилась с великим поэтом Сергеем Есениным.
Спустя год, в 1922 году Есенин и Дункан официально стали супругами. Одно время после бракосочетания они вместе жили за рубежом. Но знаменитый русский поэт постоянно страдал от того что его воспринимают не как литературную личность, а всего лишь как супруга великой Айседоры Дункан. К тому же, супруга была старше на 18 лет. Еще одной преградой в их отношениях стал языковый барьер, она плохо говорила по-русски, а он не знал ни французского, ни английского. Да и от своей пагубной привычки злоупотреблять алкогольными напитками он после женитьбы не избавился. В 1924 году поэт возвратился в Россию и буквально вскоре отправил супруге телеграмму: «Я люблю другую женщину, женат, счастлив». В итоге, они оформили развод.
14 сентября 1927 года на пике своей славы танцовщица должна была выступить с концертом в Ницце. Легенда, которая стала известна позже, гласит, что за миг до того как сесть в автомобиль, Айседора воскликнула своим поклонникам: «Прощайте, друзья! Я иду к славе!» Водитель тронул авто с места. Ни он, ни танцовщица не заметили, что обвитый вокруг ее шеи длинный красный шарф угодил в ось заднего колеса. Затянувшись, он буквально удушил ее. Тело великой актрисы было кремировано, а прах захоронен на парижском кладбище Пер-Лашез.
Так трагически оборвалась жизнь великой актрисы и прекрасной женщины, которая была кумиром миллионов людей, но так и не испытала настоящего счастья!
.
Музыка: А.Глазунов - антракт ко второму акту балета "Раймонда"
Это цитата сообщения Лулу_Прада Оригинальное сообщениеМАЛЕНА, ОСЕНЬ ...
Осеннее танго... На дворе октябрь, дождь - середина осени...? Буду говорить об осеннем танго, о ритме падающей листвы, мелодии прохладного ветра и о нежных лучах теплого солнца... и об "осени" женщины, но прекрасной осени... Кто она Осень? Может быть это "Malena"? (танго написанное в 1941 году, говорящее с нами словами Омеро Манци муз. Лусио Демаре (Luсio Demare), ?...
Никто не поет танго так, как Малена. В каждый стих она вкладывает все свое сердце. Ее голос пахнет травой на пустыре, Вся боль бандонеона в голосе Малены. Может быть, еще в детстве этот голос жаворонка Проникся темными нотками переулков. А, может, все из-за того романа, Который она вскольз упоминает, когда грустит за рюмкой. Малена поет танго голосом полумглы, Вся боль бандонеона в голосе Малены.
Твоя песня - это холод последней встречи. Твоя песня - это горечь несчастного воспоминания. А, может, твой голос - лучшее, что может быть в боли? Не знаю. Но, когда ты поешь танго, чувствую, что ты лучше, Малена, Что ты лучше, чем я.
Твои глаза темны, как пропасть забвения, Твои губы сжаты сердито, Твои руки - две замерзшие голубки, В твоих жилах течет кровь бандонеона. Твои танго - брошенные создания, Что кружат над грязью переулков, Когда все двери вокруг закрыты, Они похищают призраков из песни. Малена поет танго ломающимся голосом. В голосе Малены - вся боль бандонеона.
Любителям танго мало просто наслаждаться красотой музыки и стихов. Их интересует большее! Танго насыщено историями и легендами, разделяя правдивые главы со страницами, определённо написанными под вдохновением всеобщего воображения. Наше воображение - МАЛЕНА! В каждой истории тема "Малена" имеет правдивую часть, и соответственно мы можем принять только это: В конце 1941г. поэт Homero Manz, возвращаясь из путешествия по Мексике, остановился в Сан-Паулу, в Бразилии. Там ему выпал шанс пойти в кабаре, где он услышал певицу Malena de Toledo (артистический псевдоним Элены Тортолеро). Он был настолько восхищен женщиной, что пообещал написать для неё танго. Очень вероятно, что когда он боготворил одну "Малену", появилась новая... Танго-героиня "Малена"- это не более чем поэтический синтез всех любимых женщин. О прекрасная Малена! И не важно от какой "Малены" рождались, но они же рождались, не менее прекрасные дети-стихи, дети-мелодии, дети - мелодрамы.
Но теперь хотелось бы напомнить вам мелодраму ("Малена", 2000год. Режиссер: Джузеппе Торнаторе в роли героини Моника Беллуччи) про красавицу итальянку Малену, которая в 1940 году проводила на войну своего мужа, солдата муссолиниевской армии, и осталась одна в провинциальном городе, сгорающем от зависти к ее красоте, такой же как красота танго! Фильм по рассказу Лючано Винченцони, автора сценария и продюсера "Смерти среди айсбергов", не претендует на статус шедевра, но бесценен как скромное ностальгическое напоминание каждому о цельном чувстве отрочества, когда воплощение мечты было в двух шагах, но все же - где-то впереди, и счастье оставалось неутоленным.
Фильм-искушение и фильм-вожделение построен на невероятной красоте Моники Белуччи, в которую камера просто влюблена – не меньше, чем влюблен в красавицу сам Ренато. Она – прекрасное видение, образ идеальной женщины, который каждый мужчина проносит с собой через всю жизнь, и с этим видением не может сравниться ни одна реальная женщина. А уж кто создал это чудо – Бог или Дьявол, каждый решает сам для себя.
Заметьте, в обоих случаях наша Малена, как осень, немногословна... Ведь владеть языком тела, намного сложнее чем словами...!
Осень жизни, дорогие дамы, прекрасна как это осеннее танго, поверьте!!!