Сегодня 13 февраля, четверг ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7278
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Translator's Puzzles
Translator's Puzzles
Голосов: 1
Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/
Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi
 

Офшор продолжается (месяц четвёртый)

2012-09-23 13:00:00 (читать в оригинале)

Стукнуло четыре месяца навигации. Два года назад для меня это казалось чем-то невероятным, сейчас уже так, все равно что четыре недели. Море - да, это наркотик. Год назад было пять месяцев. Надеюсь, все-таки традиция идти по нарастающей на этих пяти месяцах и остановится =)) Платьев хочется, каблуков, магазинов... чего там еще должны носить и делать девушки, напомните? У плиты стоять? Да тоже бы уже, наверное, не отказалась (ну так, на день-два).

Народ уже с нетерпением поглядывает в сторону дома, а некоторые счастливчики даже и уезжают. Как правило потому, что встает неотвратимый выбор - работа или семья (где-то месяца после пятого-шестого). Да боже мой, конечно семья, о каком выборе вообще может идти речь! (да-да, Аня очень любит раздавать умные советы, а у самой бревно в глазу).

В общем, дом все равно становится ближе. Но осеннюю слякоть лучше переждать на море! =)) Опять позитивирую, да!




Есть маза... эм.. переводить водолаза

2012-09-20 22:33:00 (читать в оригинале)

Водолаз — человек, работающий дайвером. 
Частенько использует специальное оборудование, 
на которое дайверы смотрят с глубоким ужасом. 
(Словарь дайвингского сленга)

Сентябрь проходит под девизом "С какого перепугу мы напросились Как мы рады, что напросились переводить водолазные процедуры". При этом сколько ни переводи - все равно дремучий лес. Допустим, чем отличается водолазная беседка от колокола, знает и новичок; какой газовой смесью дышат водолазы - узнать, а главное понять, несложно. 

Но, как обычно, когда дело доходит до мелких деталей - шлюзование, модуль токсичности кислорода, скрубберы и ребризеры, сотни видов клапанов... Куча английских слов и ни одного русского документа по соответствующей теме. Даже хваленые ГОСТы молчат =) Российский интернет на все запросы выдает лишь пару ссылок про АПЛ "Курск". Ну и где все наше водолазное дело? Строго засекречено? Или опять Россия не котируется на мировом рынке, на этот раз водолазных работ?

А если задуматься, у водолазов та еще работа: производить какие-то манипуляции под водой в стокилограммовом оборудовании, под давлением десятков метров воды, предварительно проведя несколько недель в режиме насыщения в водолазной камере, где каждое движение (включая поход в туалет) отслеживается и докладывается операторам. А еще и всякие профессиональные болезни, типа декомпрессионной.

И, в общем, только начинаешь до всего этого доходить (не без помощи самих водолазов, естественно), как объявляется новый отчет с описанием новых водолазных железок, о значении которых можно только догадываться. Так что описательный перевод у меня в последнее время в фаворе.

А в это время вдоль борта раскачивается на волнах водолазное судно Normand Clough, как будто дразнится. И нет, не татурированным мускулистым мужчинкой, который занимается спортом там на вертолетке (но бинокль все-таки под рукой!), а своим ГВК, который видно даже невооруженным глазом - вот он, ключ к разгадке всех тайн! Эх, видимо, не в этот раз..

Судно обеспечения водолазных работ Normand Clough


Перевод по ГОСТу

2012-09-17 00:14:00 (читать в оригинале)

Наконец-то я решила познакомиться поближе с этими великими ГОСТами, на которые ссылаются любые нормативные и регулирующие документы и которые с такой любовью начали сочинять в Советском Союзе и продолжают в современной России. 

На самом деле, их тьма и они регулируют все, что только можно: требования к качеству продукции (от колбасных изделий до  «шерсти натуральной сортированной»), требования к конструкторской документации (порядка двухсот стандартов), «изделия маникюрные и педикюрные», «поиск и распространение информации» (интересно, это я сейчас по ГОСТу делаю??). Итого почти 27 тысяч документов.

Я ознакомилась только с двумя (и думаю, из этого дикого списка в ближайшее время вряд ли захочу еще что-то изучать) – это ГОСТ 2.105-95«Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам» и ГОСТ 7.36-2006 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления».

Последний состоит всего из семи страниц, и ничего нового для переводчика там нет. Регламентирует он, естественно, тоже только письменный перевод.

А вот в первом ГОСТе можно найти ответы на многие вопросы. Часто так бывает: перевод идет как по маслу, все заковыристые термины находятся за 5 секунд, а потом вдруг зависаешь на ерунде: как лучше написать – в активном или страдательном залоге; при перечислении ставить запятую или точку с запятой; можно ли вместо диаметра написать D? Все это есть в прекрасном ГОСТе 2.105-95, который легко скачивается из интернета.

А здесь я оставляю только самую малую часть, ее даже сложно назвать основной информацией для технического переводчика, потому что никогда не знаешь, что может пригодиться.




(Меж)культурное общение

2012-09-14 01:02:00 (читать в оригинале)


Я понравилась филиппинцу, его зовут Карлос. Теперь он периодически подсаживается ко мне, когда я ем, и под предлогом изучения русского языка начинает расспрашивать меня. Я, в общем-то, и не подозревала ничего такого (филипки всегда очень дружелюбные, любят поболтать, налету схватывают русские фразы), пока он не начал выдавать всякие речи про «beautiful-eyes-and-smile-my-heart-stops-beating-when-I-see-you». А мне просто хочется спокойно поесть, и вообще я проснулась только полчаса назад и не нахожусь в коммуникабельном настроении! Поэтому просто сидела и пыталась одновременно жевать и улыбаться.

Как любят писать в книжках, очнулась, только когда услышала какой-то вопрос в свой адрес. Оказалось, он поинтересовался, есть ли у него шанс, и могу ли я (чисто гипотетически)уехать в другую страну и там остаться (видимо, тоже чисто гипотетически, с кем-нибудь по имени Карлос). В довершении к этому он захотел меня сфотографировать (о боже, как какую-нибудь обезьянку! Кажется, я начала понимать чувства тайцев, индусов и других экзотических наций, когда русские туристы бесцеремонно фоткают их).

В общем, от неудачливого героя-любовника я усиленно прячусь, потому как совсем уж огорчать каким-нибудь “leave me alone” его не хочу. И шансов у него все  равно нет (о чем незамедлительно было сказано), и покушать хочется спокойно.
смех без причины...), а может, потому что все время пристально смотрел на кого-нибудь в столовой.

Но оказалось, с ним есть о чем поговорить. По крайней мере, после его рассказов мне захотелось побывать в Индии, прочувствовать ее дух, ближе понять мировоззрение людей, потому что там все основано на простоте. Вот что он мне говорил...

...о йоге. Он ей занимается три раза в день, по часу-полтора. Он знает порядка ста поз и упражнений. Йога приводит к чистоте духа и мысли. Утром после сна надо в течение 15 минут сдавливать пальцы на ногах (вроде бы мизинчики), тогда организм проснется и будет бодрым весь день. Если занимаешься йогой, будешь здоров всю жизнь (его дедушке около ста лет).

...о массаже. Массаж надо делать постоянно, и желательно точечный. Например, чтобы не болела голова, надо сдавливать большим и указательным пальцем одной руки «перепонку» между аналогичными пальцами другой руки. Верхняя часть тела отвечает за физическое состояние, нижняя часть тела – за умственное. То бишь, массаж частей тела надо проводить в зависимости от того, какой цели хочешь добиться.

...о деньгах. Деньги эфемерны, не надо их любить. Цитирую: «У меня есть дом, машина, сад, ферма, а также нефтяная вышка и остров в средиземном море, но я не люблю деньги». Еще бы, я на его месте тоже бы не любила! А еще его семья занимается благотворительностью.

...о жизни. No life without wife. No knowledge without college. Во всем должна быть простота – в мыслях, одежде, в жизни.

...о еде. Надо быть вегетарианцем – только свежие овощи, фрукты и молоко. Конечно, в России – это мы с легкостью!

Сложно было в ответ на это рассказать ему что-то особенное из жизни среднестатистического русского человека, поэтому я просто сидела и слушала, и мне было интересно. К счастью, он мне не задавал вопросы из разряда «а как у вас». Я думаю, он умный человек, и знает кое-что о России (он читает книги об истории нашей страны). А перед отъездом сказал мне, что я хороший человек и у меня все получится! =)


Стоит ли подружиться с Переводчиком Google?

2012-09-09 02:20:00 (читать в оригинале)


Все переводчики ревностно относятся к своей профессии, и когда речь заходит о сравнении человеческого и машинного переводов – поднимается шум-гам и куча возмущений, дескать, никогда автоматический интеллект не сможет стать заменой человеческому. И я тут не исключение.

Тем не менее, пользоваться переводчиком Google приходилось так или иначе многим. Мне, например, он пару раз помог разобраться в громоздких полустраничных фразах юридического текста – как минимум, понять их логическую связь. Были ситуации, когда документ составлен на двух языках, например, транспортная накладная на английском и голландском, половину переведешь, а потом бац! – английский вариант куда-то исчезает и все названия ячеек по-голландски. С учетом того, что документ однотипный, остается только открыть гугл переводчик, а дальше – «копипаст».


Более того, оказывается, гугл переводчик умеет не только переводить, а имеет много других фишек, которые могут пригодиться в любой ситуации, ведь чем чёрт не шутит. Итак, пора поменять свое мнение о нем и узнать кое-что новое:
http://translate.google.ru/, выбираете язык перевода, дальше все будет сделано за вас.

3. Гугл умеет произносить текст, правда пока только английский. Про качество ничего сказать не могу, если кто-то уже имел удовольствие послушать, расскажите!

4. Гугл может транслитерировать слова: при направлении перевода английский-русский, со словом translator в итоге мы получаем perevodchik. Необходимо только нажать на кнопочку «На латинице».

5. При переводе обычных общеупотребительных слов гугл переводчик предлагает в числе возможных вариантов также и нецензурные слова. В настройках это никак не исправить.

6. Как правило, гугл предлагает несколько вариантов перевода (они появляются при нажатии на переведенную фразу). Если вам кажется, что один из предложенных вариантов более точный, можете выбрать его. Гугл запоминает ваш выбор, и тем самым вы улучшаете его работу.
  
7. Гугл не переводит сам, он ищет шаблоны в миллионах других документов. А так как многие из таких документов, в свою очередь, переведены машинами, результат гугла не всегда идеален. А в большинстве случаев всегда неидеален.

8. Из человеческих переводов гугл использует в качестве источника Библию (которая переведена на все языки), документы ООН и ЕС, а также детективные романы. Возможно, именно поэтому с юридической и дипломатической тематикой у него получше.

9. Гугл также умеет переводить страницы сайтов – достаточно ввести адрес ссылки в окошко для перевода, выбрать нужные языки и нажать «Перевести». Результат получается такой:
Те, кто прочитал хотя бы пару предложений, поймут, что машинному переводу еще необходимо очень и очень много времени для совершенствования! Чего я искренне гуглу и желаю =)


Страницы: ... 61 62 63 64 65 66 67 68 

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.