Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «брассенс»
Georges Brassens – Jeanne (1962) Жанна 2011-11-21 17:09:00
< ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Слушать здесь:
Jeanne
Chez Jeanne, la Jeanne Son auberge est ouverte aux gens sans feu ni lieu On pourrait l'appeler l'auberge de Bon Dieu S'il n'en existait déjà une La dernière où l'on peut entrer Sans frapper, sans montrer patte blanche
Chez Jeanne, la Jeanne On est n'importe qui, on vient n'importe quand Et, comme par miracle, par enchantement On fait partie de la famille Dans son cœur, en s'poussant un peu Reste encore une petite place
La Jeanne, la Jeanne Elle est pauvre et sa table est souvent mal servie Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la vie Par la façon qu'elle le donne Son pain ressemble à du gâteau Et son eau à du vin comme deux gouttes d'eau
La Jeanne, la Jeanne On la paie quand on peut des prix mirobolants Un baiser sur son front ou sur ses cheveux blancs Un semblant d'accord de guitare L'adresse d'un chat échaudé Ou d'un chien tout crotté comm' pourboire
La Jeanne, la Jeanne Dans ses ros's et ses choux n'a pas trouvé d'enfant Qu'on aime et qu'on défend contre les quatre vents Et qu'on accroche à son corsage Et qu'on arrose avec son lait D'autres qu'elle en seraient tout's chagrines
Mais Jeanne, la Jeanne Ne s'en soucie pas plus que de colin-tampon Etre mère de trois poulpiquets, à quoi bon Quand elle est mère universelle Quand tous les enfants de la terre De la mer et du ciel sont à elle
|
Жанна
У Жанны, у Жанны Харчевня всегда открыта для тех, кто лишен очага и крова. Назвать бы ее харчевней Господа Бога, Если бы уже не было такой – Последней, куда можно войти Без стука, без пароля.
К Жанне Может зайти все равно кто, все равно когда, И, словно чудом, словно по волшебству Он становится членом семьи. Немножко потесниться – и в сердце ее Всегда найдется для вас немного места.
Дом Жанны небогат, И стол не ломится от яств, Но того, что есть, хватит, чтобы утолить голод. Она умеет так подать хлеб, Что он становится похожим на пирог, А вода на вино – как две капли воды.
Постояльцы Жанны Платят ей, когда могут, чудесной монетой: Поцелуем в лоб или в седую прядь, Неумелой песенкой под гитару, И адресом потерянной кошки Или заблудившейся собаки вместо чаевых.
Ни в розах, ни в капусте Жанне не довелось найти ребенка, Чтобы любить его и защищать от невзгод, И прижимать к груди, И вскормить своим молоком – Других на ее месте это очень бы печалило.
Но сама Жанна Не жалеет о том ни на грош: Велика ли заслуга – иметь троих малышей, Когда она – мать всем на свете, И все дети земли, воды и неба – Ее дети...
© NM sova_f
|
Видео Комментировать в основном посте
Тэги: брассенс, песенка, песня, французский
Georges Brassens – Celui qui a mal tourné (1957) Сбившийся с пути 2011-11-21 17:03:26
... table> * Брассенс выворачивает назнанку выражение ... , кто в мире Брассенса – «бомонд». < ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Слушать здесь:
Celui qui a mal tourné
Il y avait des temps et des temps Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau Ni de charbon dans mon fourneau Tous les croqu'-morts, silencieux Me dévoraient déjà des yeux Ma dernière heure allait sonner C'est alors que j'ai mal tourné
N'y allant pas par quatre chemins J'estourbis en un tournemain En un coup de bûche excessif Un noctambule en or massif Les chats fourrés, quand ils l'ont su M'ont posé la patte dessus Pour m'envoyer à la Santé Me refaire une honnêteté
Machin, Chose, Un tel, Une telle Tous ceux du commun des mortels Furent d'avis que j'aurais dû En bonn' justice être pendu A la lanterne et sur-le-champ Y s'voyaient déjà partageant Ma corde, en tout bien tout honneur En guise de porte-bonheur
Au bout d'un siècle, on m'a jeté A la porte de la Santé Comme je suis sentimental Je retourne au quartier natal Baissant le nez, rasant les murs Mal à l'aise sur mes fémurs M'attendant à voir les humains Se détourner de mon chemin
Y'en a un qui m'a dit: " Salut ! Te revoir, on n'y comptait plus" Y'en a un qui m'a demandé Des nouvelles de ma santé Lors, j'ai vu qu'il restait encor Du monde et du beau mond' sur terre Et j'ai pleuré, le cul par terre Toutes les larmes de mon corps
|
Сбившийся с пути
Слишком уж затянулись времена, Когда нечего было сунуть в зубы, Не было вина разбавить воду* И угля - растопить очаг. Гробовщики уже в предвкушеньи Пожирали меня глазами. Совсем близок был мой последний час – И вот тогда-то я пошел по кривой дорожке.
Долго не раздумывая И не рассчитав силы, Одним ударом дубины я укокошил Жирного ночного карася. Прознав об этом, судьи Наложили на меня лапу И отправили в Санте** Восстанавливать утраченное доброе имя***.
И те, и другие, и тот, и та, Все до одного простые смертные Имели мнение, что по справедливости Меня надо бы повесить на фонаре. И не откладывая, они уже мечтали, Как по чести и по совести Разделят мою веревку, Чтоб были им амулеты на счастье.****
Спустя целую вечность меня вышвырнули На порог Санте, И я, поскольку сентиментален, Отправился в родной квартал. Опустив голову, прижимаясь к стенам, Я шел на трясущихся ногах, Ожидая, что встречные Будут шарахаться от меня.
Но один прохожий мне сказал: «Привет! Мы уж не надеялись, что ты вернешься». А другой спросил, Как мое здоровье.***** И тогда я понял, что на этой земле Есть люди, и добрые люди,****** И я плюхнулся на задницу И выплакал все слезы своего тела.
© NM нет! sova_f
|
*Брассенс выворачивает назнанку выражение «mettre de l'eau dans son vin» (разбавлять вино водой) **Санте – парижская тюрьма *** «Se refaire une honnêteté» – игра слов. «Se refaire une santé» – поправить здоровье, а поскольку la Santé – в данном случае тюрьма, то там поправляют честность ****Согласно старинному поверью, веревка повешенного приносит счастье. *****тоже игра слов: «новости о моем здоровье» и «новости из Санте» (тюрьмы) ******«Du monde» – люди, «du beau mondе» – «бомонд». Еще одно напоминание о том, кто в мире Брассенса – «бомонд». Комментировать в основном посте
Тэги: брассенс, песенка, песня, французский
Georges Brassens – Le mécréant (1960) Неверующий 2011-11-21 15:54:11
... не его современник Брассенс? ****«Le gorille ... познакомилась с биографией Брассенса. Это все еще ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Слушать здесь:
Le mécréant
Est-il en notre temps rien de plus odieux De plus désespérant, que de n'pas croire en Dieu ?
J'voudrais avoir la foi, la foi d'mon charbonnier Qui est heureux comme un pape et con comme un panier
Mon voisin du dessus, un certain Blais' Pascal M'a gentiment donné ce conseil amical
" Mettez-vous à genoux, priez et implorez Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez "
J'me mis à débiter, les rotules à terr' Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster
Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus Tous les de profundis, tous les morpionibus
Sur ces entrefait's-là, trouvant dans les orties Un' soutane à ma taill', je m'en suis travesti
Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main Vers la foi salvatric' je me mis en chemin
J'tombai sur un boisseau d'punais's de sacristie Me prenant pour un autre, en chœur, elles m'ont dit
" Mon pèr', chantez-nous donc quelque refrain sacré Quelque sainte chanson dont vous avez l'secret "
Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts J'entonnai "le Gorille" avec "Putain de toi"
Criant à l'imposteur, au traître, au papelard Ell's veul'nt me fair' subir le supplic' d'Abélard
Je vais grossir les rangs des muets du sérail Les bell's ne viendront plus se pendre à mon poitrail
Grâce à ma voix coupée j'aurai la plac' de choix Au milieu des petits chanteurs à la croix d'bois
Attirée par le bruit, un' dam' de Charité Leur dit : " Que faites-vous ? Malheureus's arrêtez
Y a tant d'homm's aujourd'hui qui ont un penchant pervers A prendre obstinément Cupidon à l'envers
Tant d'hommes dépourvus de leurs virils appas A ceux qu'en ont encor' ne les enlevons pas "
Ces arguments massue firent un' grosse impression On me laissa partir avec des ovations
Mais, su'l'chemin du ciel, je n'ferai plus un pas La foi viendra d'ell'-même ou ell' ne viendra pas
Je n'ai jamais tué, jamais violé non plus Y a déjà quelque temps que je ne vole plus
Si l'Eternel existe, en fin de compte, il voit Qu'je m'conduis guèr' plus mal que si j'avais la foi
|
Неверующий
Что может быть в наше время более омерзительным, Более огорчительным, чем неверие в Бога?
Хотел бы я верить, как верит мой угольщик*, Который счастлив, как Римский Папа, и туп, как пробка.
Мой сосед сверху, некто Блез Паскаль, Однажды любезно дал мне дружеский совет:
«Преклоните колени, молитесь и взывайте, Притворитесь, что верите, и вскоре уверуете».**
Рухнув на колени, я стал прилежно декламировать Все мне известные «Аве Мария» и «Де Профундис» –
На улицах, в кафе, в трамваях и автобусах – «Отче наш», «вашу мать» и прочее.
Вдруг вижу – в кустах сутана, да как раз моего размера, Я, конечно, немедленно в нее облачился.
И вот, со свежевыбритой тонзурой и с гитарой подмышкой Отправился в путь навстречу спасительнице-вере.
Вдруг по дороге натыкаюсь на кучку приходских святош. И приняв меня, похоже, за кого-то другого***, хором они говорят:
«Отец наш, спойте же нам какой-нибудь церковный гимн, Священный напев, из тех, что так здорово у вас выходят!»
И тогда, вдохновенно вдарив по струнам, Я спел им «Гориллу» с «Ах ты шлюхой»****.
С криками: «Самозванец! Изменник! Предатель!» Они решили, что я должен разделить судьбу Абеляра*****.
Придется мне, видать, вступить в братство гаремных евнухов. Не придут больше красотки вешаться мне на шею...
А тоненький мой голосок обеспечит мне место солиста Среди маленьких певцов церковного хора.
Тут на шум прибегает дама-благотворительница «Что ж вы делаете?, – восклицает она, – остановитесь, несчастные!
Вспомните, сколько теперь развелось любителей Подходить к Купидону с неправильной стороны,
Столько мужиков, лишенных мужских своих достоинств! Зачем же их отнимать у тех, у кого они еще сохранились?»
Этот убийственный аргумент произвел большое впечатление, И под гром оваций меня отпустили восвояси.
Но по пути религии я не сделаю больше ни шага: Вера придет сама собой, либо не придет вовсе.
Я никогда не убивал, никогда не насиловал, И вот уже сколько времени, как ничего не краду******.
И, если Всевышний существует, он, в конце концов, увидит, Что я веду себя ничуть не хуже, чем если бы в него верил.
© NM sova_f
|
*«la foi de charbonnier» («вера угольщика») означает по-французски «слепая вера» ** Почти дословная цитата из Блеза Паскаля (который, натурально, не сосед, а философ 17-го века) ***приняли они его, наверное, за того самого Отца Дюваля, которого мы поминаем уже в третий раз. Интересно, помнил бы еще кто-нибудь о нем сегодня, если б не его современник Брассенс? ****«Le gorille» и «P... de toi» - песни Брассенса. Похоже, что здесь он единственный раз упоминает в песне названия своих реальных песен *****Абеляр - французский философ, теолог и поэт XI века, неоднократно осуждавшийся католической церковью за еретические воззрения. Был кастрирован в наказание за свою страсть к некоей Элоизе («Пьер Абеляр из Сан-Дени, познавший горечь оскопленья» - Ф. Вийон) ******Les Petits Chanteurs à la Croix de Bois - детский хор, исполнявший религиозный репертуар, очень популярный в 50-60-х годах *******Я считала это удачной шуткой, пока не познакомилась с биографией Брассенса. Это все еще шутка, но уже в меньшей степени. Комментировать в основном посте
Тэги: брассенс, песенка, песня, французский
Georges Brassens – Chanson pour l'Auvergnat (1954) Песня для овернца 2011-11-21 15:40:41
Слушать здесь:
+ развернуть текст сохранённая копия
Слушать здесь:
Chanson pour l'Auvergnat
Elle est à toi cette chanson Toi l'Auvergnat qui sans façon M'as donné quatre bouts de bois Quand dans ma vie il faisait froid Toi qui m'as donné du feu quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés M'avaient fermé la porte au nez
Ce n'était rien qu'un feu de bois Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un feu de joie
Toi l'Auvergnat quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel
Elle est à toi cette chanson Toi l'hôtesse qui sans façon M'as donné quatre bouts de pain Quand dans ma vie il faisait faim Toi qui m'ouvris ta huche quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés S'amusaient à me voir jeûner
Ce n'était rien qu'un peu de pain Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un grand festin
Toi l'hôtesse quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel
Elle est à toi cette chanson Toi l'étranger qui sans façon D'un air malheureux m'as souri Lorsque les gendarmes m'ont pris Toi qui n'as pas applaudi quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés Riaient de me voir emmener
Ce n'était rien qu'un peu de miel Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un grand soleil
Toi l'étranger quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au père éternel
|
Песня для овернца
Эту песню я посвящаю тебе, Тебе, овернец, за то, что без церемоний Ты дал мне несколько поленьев, Когда в моей жизни было холодно. Ты подарил мне немного огня, Когда мещане и мещанки, Все благонамеренные люди Хлопали дверью перед моим носом.
То был простой огонь из дров, Но он отогрел мое тело, И в моей душе горит до сих пор Ярче праздничного фейерверка.
Когда ты умрешь, овернец, Когда попадешь могильщикам в руки, Пусть они проводят тебя через все небо К Вечному отцу.
Эту песню я посвящаю тебе, Тебе, хозяйка, за то, что без церемоний Ты дала мне пару кусков хлеба, Когда в моей жизни было голодно. Ты мне открыла свои закрома, Когда мещане и мещанки, Все благонамеренные люди С интересом наблюдали за моим постом.
То был хлеб – и ничего больше, Но он согрел мое тело, И в моей душе горит до сих пор Ярче самого великого пиршества.
Когда ты умрешь, хозяйка, Когда ты попадешь могильщикам в руки, Пусть они проводят тебя через все небо К Вечному отцу.
Эту песню я посвящаю тебе, Тебе, прохожий, за то, что без церемоний Ты улыбнулся мне с несчастным видом, Когда меня схватили жандармы. Ты один не радовался, Когда мещане и мещанки, Все благонамеренные люди Смеялись, глядя, как ведут меня под руки.
Эта улыбка была ложкой меда в бочке дегтя, Но она согрела мое тело, И в душе моей горит до сих пор Ярче самого яркого солнца.
Когда ты умрешь, прохожий, Когда ты попадешь могильщикам в руки, Пусть они проводят тебя через все небо К Вечному отцу.
© NM sova_f
|
Перевод Марка Фрейдкина (в его же исполнении)Комментировать в основном посте
Тэги: брассенс, песенка, песня, французский
Auprès de mon arbre (1955) Возле моего дерева 2011-11-21 12:25:24
< ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Слушать здесь:
Auprès de mon arbre
J'ai plaqué mon chêne Comme un saligaud Mon copain le chêne Mon alter ego On était du même bois Un peu rustique un peu brut Dont on fait n'importe quoi Sauf naturell'ment les flûtes J'ai maint'nant des frênes Des arbres de judée Tous de bonne graine De haute futaie Mais toi, tu manque à l'appel Ma vieille branche de campagne Mon seul arbre de Noël Mon mât de cocagne
Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû M'éloigner d' mon arbre Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû Le quitter des yeux
Je suis un pauvr' type J'aurais plus de joie J'ai jeté ma pipe Ma vieill' pipe en bois Qu'avait fumé sans s' fâcher Sans jamais m'brûlé la lippe L'tabac d'la vache enragée Dans sa bonn' vieill' têt' de pipe J'ai des pip's d'écume Ornées de fleurons De ces pip's qu'on fume En levant le front Mais j'retrouv'rai plus ma foi Dans mon coeur ni sur ma lippe Le goût d'ma vieill' pipe en bois Sacré nom d'un' pipe
Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû M'éloigner d' mon arbre Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû Le quitter des yeux
Le surnom d'infâme Me va comme un gant D'avecques ma femme J'ai foutu le camp Parc' que depuis tant d'années C'était pas un' sinécure De lui voir tout l'temps le nez Au milieu de la figure Je bas la campagne Pour dénicher la Nouvelle compagne Valant celles-là Qui, bien sûr, laissait beaucoup Trop de pierr's dans les lentilles Mais se pendait à mon cou Quand j'perdais mes billes
Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû M'éloigner d' mon arbre Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû Le quitter des yeux
J'avais un' mansarde Pour tout logement Avec des lézardes Sur le firmament Je l'savais par coeur depuis Et pour un baiser la course J'emmenais mes bell's de nuits Faire un tour sur la grande ourse J'habit' plus d' mansarde Il peut désormais Tomber des hall'bardes Je m'en bats l'oeil mais Mais si quelqu'un monte aux cieux Moins que moi j'y paie des prunes Y a cent sept ans qui dit mieux, Qu' j'ai pas vu la lune
Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû M'éloigner d' mon arbre Auprès de mon arbre Je vivais heureux J'aurais jamais dû Le quitter des yeux
|
Возле моего дерева
Как последний негодяй, Я изменил моему дубу: Дубу, что был мне другом, Моим альтер эго. Мы были сделаны из одного дерева, Оба грубые и неотесанные. Из такого делают все, что угодно, Кроме нежных и изменчивых флейт. Теперь в моих владениях Прекрасные леса* Отборного семени, Знатных пород. Лишь ты не откликаешься на зов, Мой старый боевой товарищ, Моя рождественская елка, Увешанная дарами.
Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Уезжать от него. Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Терять его из виду.
Несчастный я тип, Не видать мне больше радости: Я выкинул старую трубку – Свою деревянную трубку. Не сердясь, не обжигая, Она курила табак Немыслимо скверных сортов В своем добром старом чубуке. Теперь у меня пенковые трубки, С резьбой и виньетками, Из тех, что курят, Закатив многозначительно глаза. Но господи, никогда больше Не почувствую я во рту и в сердце Вкуса этой чертовой Милой моей деревянной трубки.
Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Уезжать от него. Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Терять его из виду.
Клеймо подлеца Мне впору как перчатка: От своей жены Я сбежал куда подальше, Потому что за столько лет Мне порядком надоело Созерцать все тот же нос В середине того же лица. Я сбился с ног, Я ищу, но напрасно, Новую спутницу, Достойную хоть мизинца Той, что плохо Перебирала крупу, Но бросалась мне на шею, Когда мне приходилось туго.
Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Уезжать от него. Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Терять его из виду.
Домом мне служила Убогая мансарда, Сквозь трещины в кровле Проглядывало небо. Все его созвездия Я знал наизусть И водил своих ночных красавиц В гости к Большой Медведице. Я больше не живу по чердакам: Пусть теперь дождь Льет как из ведра – Мне тыщу раз наплевать. Но попробуйте найти хоть кого-нибудь, Кто реже меня взлетает до небес. Вот уже лет сто с лишним, Как я луны – и той не видел.
Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Уезжать от него. Возле моего дерева Я жил счастливо. Ни за что я не должен был Терять его из виду.
© NM sova_f
|
*Я тут не стала особо расшифровывать породы деревьев, но «arbre de judée» все же означает «иудино дерево», с понятной аллюзией на предательство Комментировать в основном посте
Тэги: брассенс, песенка, песня, французский
Главная / Главные темы / Тэг «брассенс»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|