Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «секундами»

О том, что Жизнь так нереальна. 2015-12-20 16:43:59
...
+ развернуть текст сохранённая копия
| Эпизод XLIII | | | | О том, что Жизнь так нереальна. | | | | « Вечер приближался так же незаметно, как приближается старость к счастливому человеку. | | К солнечному сиянию добавилось немножко больше золота. Залив стал чуть синей, и | | по нему побежали морщинки от берегового ветра. Одинокие удильщики, которые верят в то, | | что рыба клюет только во время прилива, покинули свои скалы, и их места заняли те, | | кто убежден, что рыба клюет только во время отлива. | | В три часа ветер переменился и легонько подул с моря, принося с собой | | бодрящие запахи всевозможных водорослей. Чинившие сети на пустырях Монтерея | | отложили свои иглы и свернули сигареты. Жирные дамы с глазами, скучающими и мудрыми, как глаза свиней, | | ехали по улицам города в пыхтящих автомобилях к отелю «Дель Монте», | | где их ждали чай и джин с содовой. На улице Альварадо Гуго Мачадо | | портной повесил на дверь своей мастерской записку: «Буду через пять минут» | | и ушел домой, чтобы больше в этот день не возвращаться. » | | | | John Ernst Steinbeck, Jr. — «Квартал Тортилья-Флэт / Tortilla Flat » | | | | — Жизнь была нереальной в том мире, откуда я, — задумчиво произнёс Коу,— | | — По-моему, каждый мыслящий человек там сомневается всерьез, | | существует ли он на самом деле, и всеми способами пытается доказать себе и другим - да, существует. | | Но в этом парадоксальном мире с размытой гранью между живым и мёртвым, бытием и пустотой, | | материей и разумом - доказательств нереальности жизни едва ли не больше, чем доказательств её реальности…. | | — Есть одна вещица, которая служит одновременно доказательством и того, и другого, — | | — Барбара улыбнулась, одними глазами, голубыми и пушистыми, как у сиамского котёнка, — | | — именно от этого все миры Аустарпинка находятся в равновесии, | | а в мире Парадоксов Грустной Травинки - равновесия более чем предостаточно, | | несмотря на кажущуюся хрупкость и незащищённость… | | — И что же это за вещица, извольте полюбопытствовать? — полушутливо спросил Коу. | | — Это не совсем вещица, вернее - совсем не вещица…, — подал голос наконец-то покончивший с отбивной Максимус, | | По-видимому, воздействие благородного напитка отнюдь не способствовало развитию красноречия кота, | | ои он, недовольно махнув хвостом, завершил мысль: | | — Впрочем, через несколько мгновений ты сам всё увидишь и перестанешь задавать столь сложные философские вопросы, | | на которые и трезвый-то кот вряд ли ответит, тем более на столь немногословном английском языке) | | — Действительно, пора бы и приготовиться к явлению этой нереальной реальности, — рассмеялась Барбара,— | | — Милый Коу, будь так любезен: принеси, пожалуйста, к нашему столику ещё один стул) | | | | ( продолжение сказки — в последующих эпизодах)) |
Тэги: волшебная, волшебные, вторая, света, секунды, сказка
О том, что Рай существует 2015-12-16 15:51:20
...
+ развернуть текст сохранённая копия
| Эпизод XLII | | | | О том, что Рай существует) | | | | « — А что, если... Рай действительно существует? Но не всегда, а временами? | | И проявляется, скажем, как стакан воды, который тебе предложат в жаркий день, | | когда ты просто умираешь от жажды? | | Или как когда кто-нибудь по-хорошему к тебе отнесется - просто так, без всякой причины?» | | | | David Mitchell — «Простые смертные / The Bone Clocks » | | | | Впрочем, Барбара вела себя настолько непринуждённо, ежесекундно одаривая присутствующих | | необычайно-лучезарной улыбкой, что Коу вскоре забыл первую неловкость и вовсю ударился в расспросы, | | исключительно на тему подробностей части прожитой им личной жизни, которые, как выяснилось, | | Барбара не только знала досконально, но и могла объяснить по-настоящему правильно. | | Например, она точно знала, почему Коу однажды опоздал на тот авиарейс из Бали, который | | через полтора часа после взлёта навсегда пропал с экранов радаров и из реального бытия; | | знала и то, почему из скальной расщелины выпал тот злосчастный гекс, в результате чего Коу | | при падении получил сотрясение и остался в штурмовой палатке под Нангапарбатом | | (остальная группа альпинистов совершила восхождение, но на спуске, | | обессиленная, была буквально сметена с ледового карниза ураганным ветром). | | Неожиданно Коу прервал беседу и, недоумённо потирая глаза, склонился к Максимусу | | (вожделенно уплетающему приличный кусок ростбифа), прошептав: | | — Мне мерещится, что эта акация при полном штиле подаёт мне ветвями какие-то знаки, | | или это дествительно так? | | — Верно второе утверждение, — с явным трудом произнёс кот, но лишь после того, как | | тщательно прожевал кусок и запил изрядной порцией халявного Remi Martin Louis XIII, — | | — забыл доложить тебе: в этом мире Грустной Травинки основная цивилизация — не человекообразные и даже не коты, | | а растения, так что будь осторожен: здесь не принято не только рвать цветы, но и…. | | выращивать их в горшках или просто ходить по газонной траве) | | — Акация просто улыбается тебе, — закончил тираду Максимус и, урча, снова вонзил клыки в ростбиф. | | | | ( продолжение сказки — в последующих эпизодах)) |
Тэги: волшебная, волшебные, вторая, света, секунды, сказка
Волшебные секунды Света ( Вторая Волшебная Сказка на ночь с превращениями) Эпизод XLI 2015-12-06 14:09:20
...
+ развернуть текст сохранённая копия
| Эпизод XLI | | | | О том, что ангелы - везде) | | | | « — У каждой травинки есть ангел, который наклоняется к ней и шепчет: "Расти, расти..." » | | | | Gwen Cooper — ««Love Saves the Day: A Novel»» | | | | — Сегодня в нашем коллекционном винном погребке была откупорена на розлив бочка, | | и, по традиции, пока готовится горячее, заведение предлагает джентльменам в качестве презента дегустацию | | 57% Remi Martin Louis XIII из ароматного Colombard, выращенного 52 года назад в Grande Champagne ..., — | | за спинами спутников послышался знакомый грудной голос Риты, и, вслед за этим, | | с серебряного подноса в её руке на столик спутников перекочевали три пузатых коньячных бокала, | | полных источающего умопомрачительный аромат фиалки и цветков липы | | тёмно-янтарного с бронзовым отливом напитка…. | | — Excusez-moi, нас - двое! — недоуменно обернулся в сторону официантки Коу, но… | | Рита с подносом уже о чём-то оживлённо беседовала с молодой парочкой в дальнем углу кафе. | | — А столик-то наш — на троих, — многозначительно изрёк Максимус, | | указывая пушистой кисточкой хвоста на пустующий дубовый стул… | | Между тем, в тень цветов акации вошла некая молодая особа, дама в строгом чёрном одеянии, | | явно контрастирующем с одеждами посетителей, выполненных в пастельных тонах. | | Но главное, что выделяло новую посетительницу среди всех, были глаза — их взгляд был поразительно ясен и чист, | | как у Святой Инессы с картины Хосе де Риберы "La Santa Egnes en la prison" | | Коу, не жалующийся до сих пор на память, готов былпоклясться чем угодно, | | что видел и даже хорошо знал её, но…. к собственному удивлению, не помнил, где и когда это было. | | Особа в чёрном, тем не менее, ничтоже сумняшеся, направилась прямиком к столику спутников. | | — А вот и я, — кротко улыбаясь, сообщила она вполне обычным человеческим голосом. | | — Присаживатесь к нам, дорогуша, — довольно по панибратски пригласил Максимус, | | выразительно зыркнув глазищами в сторону Коу, который моментально вскочил, | | предлагая даме свободный стул. | | — Знакомься, это — твой Ангел-Хранитель, Барбара; | | в этом мире ангелы находятся в том же измерении, что и прочие живущие, привыкай, — | | — сообщил кот, ловко подцепив лапой бокал и смачно отпив содержимое. | | Коу, несколько смущённо поглядывая на Барбару, последовал примеру Максимуса. | | — Не понимаю я большинства своих сородичей, предпочитающих валерьянку, | | коньяк — несомненно приятнее, — резюмировал кот, по-видимому, лишь для того, | | чтобы разбавить словами возникшую неловкую паузу. | | — Не подскажете, где же мы с Вами, Барбара, могли свидеться: у меня безукоризненная память на лица, — | | — нашёлся наконец Коу, но от сказанного впал в ещё большее замешательство. | | — Не смущайся, память тебя не подводит, мы действительно виделись не единожды, разве что….во сне :-)) Prosit!— | | — и Барбара, пригубив бокал, внимательно заглянула в глаза Коу…. | | | | ( продолжение сказки — в последующих эпизодах)) | | |
Тэги: волшебная, волшебные, вторая, света, секунды, сказка
О том, что всё важное - в сущности, ерунда. И наоборот. 2015-11-29 11:10:41
...
+ развернуть текст сохранённая копия
| Эпизод XL | | | | О том, что всё важное - в сущности, ерунда. И наоборот. | | | | «Да здравствует раздвоение личности — кратчайший путь к душевному равновесию!» | | | | Светлана Мартынчик/Макс Фрай - « Волонтёры вечности. Повести» | | | | — Как Ты догадался? — рассмеялась кареглазка, —я действительно не с местной планеты, | | а в этом кафешантане, как и многие с моей планеты Сен-Поль, всего лишь подрабатываю по выходным, | | чтобы оплатить учёбу в местном Universite JeanMoulin Lyon 3 на факультете цивилизаций и филологий. | | Коу, не намного медленнее предыдущей, осушив вторую пинту ароматного божоле, постарался, | | несмотря на головокружение от резкой перемены атмосферного давления и вина, как можно более выразить уважительное удивление: | | — О, Ты совершила межпланетное путешествие лишь для того, чтобы изучать цивилизацию моей планеты… | | — Вообще-то моя ойкумена находится рядом, за дверью в глубине винного погребка этого заведения)) — рассмеялась официантка, — | | — Так что ночую я всегда дома, хотя и на расстоянии почти двух миллионов световых лет по измерениям умников-астрофизиков. | | Ко всему — от чего Ты решил, что это Твоя планета? — усмехнулась на прощанье девушка, | | забирая пустые бокалы и направляясь к барной стойке, где пурпурно поблескивала шеренга нетерпеливо поджидавших её полных. | | Коу оглянулся по сторонам…. | | По мере обращения внимания к деталям окружения, вопрос официантки приобретал всё большую актуальность…. | | Все детали архитектуры открытого кафе, вплоть до открытой сцены и столиков для гостей, были выполнены | | из пурпурного в оранжевую прожилку мрамора…. | | Огромная цветущая акация, в тени которой располагалось заведение, | | имела непропорционально-огромные, как люстры, соцветья, розетки листьев цвета морской волны и, | | ко всему, отбрасывала всего лишь пол-тени, | | припекаемая сверкающими шарами двух светил, оранжевого(находящегося в зените) и голубого(чуть выше линии крыши кафе)…. | | Над головой пролетело, издавая звук средний между шипеньем и писком, | | пёстропернатое существо по форме и размером с альбатроса…. | | Сидящие за соседними столикам три юные парочки, одетые в лёгкие спортивные шорты и майки, | | (на Коу каким-то непостижимым образом оказалось подобное же почти бесплотное полупрозрачное одеяние) | | иногда поглядывали на него так, как будто именно он, а не они, и был инопланетянином…. | | Через минуту Коу осознал, что, пожалуй, единственными земными реальностями в этом мире | | был знакомый непритязательный винный аромат молодого вина и проснувшееся чувство голода. | | ….Рядом послышалось громкое чихание, и засмотревшийся по сторонам Коу вдруг заметил, | | что соседнее дубовое полукресло облюбовал невесть откуда взявшийся Максимус. | | — Ох уж эти кроманьонцы,— проворчал кот, —Никогда не ищут лёгких путей: | | Тебе ведь ничего не стоило просто взлететь и, пролетев каких-то тройку тысяч миль, | | оказаться там, где, возможно, Тебе и надо находиться. | | Но… каждый выбирает дорогу по себе….,— он философски вздохнул, обречённо махнув хвостом. | | | | — Рита, подай-ка к нашему столу парочку не очень горячих и ну очнескромных по размерам отбивных! — | | — Вдруг совсем без перехода заорал на французском с окситанским прононсом Максимус, сменив ворчливо-философский тон | | на требовательный( правда, тут же оправдавшись: | | — Сто лет не ел, как и Ты, ко всему, этот кафешантан славится на всю Аквитанию | | своими отбивными по-английски, приготовленными с пряностями из мяса молодых гнатобелодонов | | (пусть Твой организм не переживает: это - всего лишь воистину деликатесный вид слона, | | к сожалению для гурманов, вымерший в мире кроманьонцев))) | | | | ( продолжение сказки - в последующих эпизодах)) |
Тэги: волшебная, волшебные, вторая, света, секунды, сказка
Волшебные секунды Света ( Вторая Волшебная Сказка на ночь с превращениями) Эпизод XXXIX 2015-11-20 18:04:23
...
+ развернуть текст сохранённая копия
| Эпизод XXXIX | | | | о,….Beaujolais nouveau)) | | | | «Властна ли вообще смерть над человеком? И что такое смерть? Конец всего или начало чего-то нового?» | | | | Evald Mänd / Ain Kalmus - « Иуда» | | | | Когда грохот затих, и любому коту стало ясно, что Коу не внял благим советам стать «летучим кроманьонцем», благополучно сгинул, | | накрывшись ледово-каменным тазом серака где-то в глубине бергшрунда….— | | —….«Как много в этом мире лишнего движения….» — резюмировал Максимус, | | скромно чихнув и задумчиво почесав задней лапкой за пушистым ушком... | | | | * * * * * | | — Наши виноделы стали невольными заложниками мировой славы собственного молодого вина. | | В предместьях Лиона делают массу достойных вин из сорта Gamay, есть даже несколько крю со своим особым профилем. | | Однако, из-за божоле нуво отношение к ним, мягко говоря, несерьезное. | | А жаль, ведь и мускатный Morgon, и утонченный Moulin-a-Vent, и нежный Fleurie, | | и фруктовый Julienas, и минеральный Brouilly заслуживают самого пристального внимания. — | | — как будто сквозь сон послышался высокий грудной голос совсем близко…. | | Голос принадлежал довольно смазливой по внешности кареглазой брюнетке в национальном баскском сарафанчике, | | придерживающей старинный серебряный поднос с солидной шеренгой прозрачных сосудов, | | полных пурпурно-красным напитком, приветливо склонившейся над ним. | | «Эта mademoiselle, хотя Она точно инопланетянка, говорит по-французски с явным окситанским прононсом» — | | — машинально заметил Коу, жадно влиивая в давно пересохший рот добрый глоток Beaujolais nouveau | | из амфорообразного пинтового бокала, услужливо поданого девушкой | | ( курсы разговорного французского были обязательны в Palomar College, | | преподавателем которых у Коу имел честь быть старина Feliç Geròni, потомок одного из старых дворянских родов Лангедока) | | | | ( продолжение сказки - в последующих эпизодах)) |
Тэги: волшебная, волшебные, вторая, света, секунды, сказка
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ...
Главная / Главные темы / Тэг «секундами»
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|
Загрузка...
|