Урок №1 Предмет і завдання фразеології. Поняття фразеологізму.
2013-02-01 02:01:22
Фразеологія (гр. phrasis ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Фразеологія (гр. phrasis — звррот, вислів і logos — поняття, вчення) — це розділ мовознавства, що вивчає усталені звороти мови. Це порівняно молода галузь лінгвістики. Початок її формування пов’язують з іменем швейцарського лінгвіста Шарля де Баллі, думки якого викладені в книгах «Нарис стилістики» (1905) і «Французька стилістика» (1909). Учений висловив ряд прогресивних ідей, які знайшли [...]
Тэги:
фразеолог
Вкусные английские идиомы
2012-11-24 07:59:00
Не рекомендую читать данный пост на голодный желудок! :)
Предлагаю рассмотреть 10 английских ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Не рекомендую читать данный пост на голодный желудок! :)
Предлагаю рассмотреть 10 английских идиом, в которых упоминаются съедобные вещи. Перевод на русский прилагается ниже инфографики.
nutty as a fruitcake - бестолковый; сумасбродный
e.g. His plan of making money is nuttier than a fruitcake/as nutty as a fruitcake.
slower than molasses - медленный как черепаха
Есть также вариант: slower than molasses in January.
e.g. Can you get dressed faster? I can definitely say you are slower than molasses in January.
cool as a cucumber - хладнокровный
e.g. I expected him to be very anxious before the interview, but he was as cool as a cucumber.
bad apple - плохой человек; подлец
e.g. I thought he was a kind person, but he turned out a bad apple.
big cheese - главный (в фирме); большая шишка (о важном человеке).
e.g. Who is that? That's the senior analyst, the big cheese in the company!
couch potato - лежебока/лентяй, который проводит все свое время перед...
[content]
Тэги:
american,
idiom,
идиома,
фразеология
Нераскрытые дело о чайнике для рыбы
2011-08-26 18:31:05
Английская фраза «nice kettle of fish» на русский язык переводится, как «хорошенькое дело», а в ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Английская фраза «nice kettle of fish» на русский язык переводится, как «хорошенькое дело», а в укороченном варианте - «kettle of fish» - означает путаницу или неловкое, затруднительно положение. Мы бы могли заменить эту фразу словом «ералаш». Со смыслом фразы всё ясно, непонятно её происхождение, ведь «kettle» - это чайник. Возможно, эта фраза родилась потому, что глупо использовать чайник для варки рыбы? Попробуем разобраться.
Дальше
Тэги:
занимательный,
ридикюль,
фразеология
Показать где раки зимуют...
2011-07-24 06:05:00
Предлагаю список выражений на английском языке, которые полностью или частично совпадают со ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Предлагаю список выражений на английском языке, которые полностью или частично совпадают со значением русского выражения “показать где раки зимуют”:
give it smb. hot = выражение с разговорным оттенком
make it hot for smb.= выражение с разговорным оттенком
give a piece of one's mind = нейтральный оттенок
give smb. hell = выражение с сильным разговорным оттенком
give smb. a hard time = выражение с разговорным оттенком
give smb. what-for = выражение с разговорным оттенком
rip smb. a new one = выражение с вульгарным оттенком
Близкие по значению выражения:
read smb. a riot act = отчитать кого-либо
give a talking to smb. = устроить нагоняй
haul smb. on the carpet = вызывать на ковер
skin smb. alive = содрать три шкурыАнглийский в реальных ситуациях.
www.situationalenglish.blogspot.com
[content]
Тэги:
idiom,
фразеология
Новые выражения в английском языке
2011-07-24 05:32:00
Я уже рассказывал о новых словах, которые вошли в новое издание словаря английского языка New Oxford ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Я уже рассказывал о новых словах, которые вошли в новое издание словаря английского языка New Oxford American Dictionary. Помимо новых слов, в этом словаре появились новые идиоматические выражения, которые раньше не присутствовали ни в одном подобном словаре.
Предлагаю познакомиться с идиоматическими новинками, которые, по мнению лингвистов, уже заслужили свое место в толковом словаре:
be all that (разговорное выражение)
Объяснение из словаря: be very attractive or good
Пример: he thinks he’s all that—yeah, God’s gift.
Аналог по-русски: 1) “крутой”, “клевый”; 2) привлекательный.
my bad (разговорное выражение)
Объяснение из словаря: used to acknowledge responsibility for a mistake
Пример: Sorry about the confusion. It’s my bad.
Аналог по-русски: “прокол” (в значении “ошибка”)
the new black
Объяснение из словаря: a color that is currently so popular that it rivals the traditional status of black as the most reliably fashionable color
Пример: brown is the new black...
[content]
Тэги:
collocations,
english,
idiom,
английский,
фразеология