Сегодня 11 мая, суббота ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7272
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Translator's Puzzles
Translator's Puzzles
Голосов: 1
Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/
Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi
 

Восьмое марта и сумочки

2015-03-07 16:50:00 (читать в оригинале)

Накануне замечательного весеннего дня, когда ни одна девочка не остается без внимания, и все-все люди с нетерпением ждут тепла, солнца, светлых дней и ярких красок, я желаю вам получать удовольствие от жизни, уметь радоваться мелочам, ценить каждое мгновение, научиться прощать людей и, конечно же, любить себя!

А я как всегда пытаюсь объединить праздничный день с чем-нибудь практическим-переводческим, поэтому, раз восьмое марта - в первую очередь женский день, предлагаю всем девочкам прибраться среди своих сумок. А заодно и выяснить, что у вас преобладает - может быть, дюффель или тоут или багет?

Начнем! Визуальный глоссарий сумочек:


Каждая модница знает, что наряд будет неполным без идеальной сумочки. Но почему бы не подойти к ее выбору с умом и знанием дела? И пусть этот глоссарий вам поможет =)


Несмотря на то, что такая сумочка может напомнить вам о школьных временах, ее предназначение - не только для переноски книг и тетрадей из класса в класс. Она идеальна, если вам постоянно необходимы свободные руки. Ее можно носить как на одном плече, так и на двух. Благодаря стилю "кэжуал" она может идеально подойдет не только для похода по магазинам, но и для неформальных встреч..

The Baguette Bag - багет / маленькая женская сумочка


Название сумки говорит само за себя: продолговатая и идеальная для прогулки по Парижским улочкам. Она была выпущена модным домом Fendi в 1997 году и сразу же завоевала популярность, засветившись в руках героинь сериала "Секс в большом городе". За счет небольшого размера такая сумочка не будет мешаться в течение вечера, к тому же наличие ремешка или цепочки выгодно отличает багет от того же клатча (см. далее) - сумку-багет можно надеть на плечо и забыть о ней.

The Envelope Clutch - сумочка-конверт / клатч


Маленькая сумочка, вмещающая в себя минимальный набор вещей. Если сумка-конверт может быть мягкой, то клатч, как правило, имеет жесткий каркас. Ручки нет. Если такая сумка имеет ручку, то это уже не клатч, а Wristlet - сумка-браслет.

The Duffel / Mini Duffel - дюффель


Более крупный и функциональный вариант сумки-цилиндра. Изначально это была спортивная сумка или сумка для путешествий. Тем не менее, классический дюффель в уменьшенном размере часто можно встретить в руках у городских дам и в качестве повседневной сумки.

The Barrel Bag - сумка-цилиндр / сумка-баррель


Как и другие вещи, завоевавшие популярность, эта сумка была заимствована у мужчин. Ее классическая форма идеально подходила солдатам для перевозки вещей, если им приходилось переезжать с места на место во время войны.
Женщины, конечно же, переделали ее под себя: теперь это небольшая продолговатая сумочка цилиндрической формы с жестким каркасом, благодаря которому не теряется ее "бочковидная" форма.

The Bucket Bag - сумка-мешок


Размер сумки может быть любым - большим и маленьким, но при этом она всегда останется вместительной. Чаще всего она затягивается шнурком, но может иметь и кнопку-застежку. Помимо короткой ручки может иметься и длинная, для ношения сумки через плечо.

The Doctor Bag - сумка семейного врача


Вы, конечно же, узнаете эту форму - она неотрывно связана с докторами, откуда и ее название. Благодаря функциональности и размеру, эту сумку не могли обойти стороной модники. В большинстве случаев даже современные "врачебные" сумки сохраняют свою строгость и чопорность - никаких лишних украшений и финтифлюшек, только две короткие ручки и застежка (защелка или магнит).

The Foldover Purse - складная сумочка


Такая сумка может иметь любой размер и форму - благодаря тому, что ее верхняя часть складывается. Соответственно, она дополнена двумя видами ручек - короткими для разложенного вида и длинной ручкой через плечо для ее сложенного формата. Часто такую сумку можно встретить и в виде клатча, то есть вообще без ручек. 

The Frame Bag - сумка с рамкой-застежкой "шарики" (они же "поцелуйчики". Почему? - Ответ здесь!)


Помимо треугольной или трапециевидной формы с жестким каркасом сумка имеет еще одну важную особенность - застежку на металлической раме с двумя шариками. Такой тип застежки особенно часто встречается на кошельках в отделениях для монет. Но его популярность пришлась на 1920-е - 1950-е годы, поэтому винтажность и налет ушедшей эпохи неизбежен. Если это ваш стиль - смело покупайте!

The Hobo Bag - сумка хобо


Сумка (чаще всего из мягкой ткани) в форме полумесяца, получила свое название из-за сходства с узелком странника.Она достаточно широкая, без жесткой конструкции и позволяет вместить в себя много нужных вещей. Думаю, у Мэри Поппинс была именно такая =)

The Messenger Bag - сумка-почтальонка


Сумка-почтальонка завоевала свое место в истории благодаря классическому практичному дизайну, слегка меняясь вместе с развитием почтовых служб - от разносчиков на велосипедах до Пони Экспресс. Отличительные черты сумки - надежный материал, откидная крышка с защелкой (и даже двумя) и обязательно длинный ремень, который перекидывается через шею, накрест.

 The Minaudiere - минодьер


Это то же самый клатч, но предназначенный для торжественных и официальных мероприятий. Он обязательно твердый, часто украшен стразами, кристаллами, бриллиантами (в меру финансовых возможностей обладателя). 

The Saddle Bag - седельная (наплечная) сумка


Изначально это была сумка, которая крепилась под седлом лошади.Ее изготавливали из прочного материала (кожи), который мог противостоять всем непогодам  (а также выстрелам, нападениям индейцев и т.п.). Такой модный аксессуар всадников просто не мог быть не замечен, и сумка быстро приобрела популярность у женщин благодаря как практичности, так и оригинальному виду. Ее отличительные черты - длинная ручка через плечо и перекидная крышка на защелке, повторяющая форму самого корпуса сумочки.

The Satchel - сумка-портфель


Сумка на жестком каркасе – прямоугольная с плоским широким дном. Может быть в различных видах - от мини-почтальонки до женственной сумочки с ручками по обеим сторонам от застежки. Это любимая форма многих дизайнерских домов - знаменитые Hermès Birkin входят в категорию "сэтчел". Если вы ищете сумку с кучей дополнительных кармашков, но при этом гламурную - это именно ваш вариант.

The Tote Bag - тоут


Один из самых популярных видов женских сумок. Это вместительная модель прямоугольной формы с двумя ручками. Часто тоут не имеет застежки – и в таком виде еще называется сумкой для шопинга. Пляжная сумка – тоже тоут, только из ткани.


Красота настоящей сумки заключается в ее способности быть модной и функциональной одновременно. И независимо от того, ищите ли вы для себя единственную идеальную сумку, или очередной экземпляр для своей коллекции, пусть она в любом случае вас порадует.


* Инфографика отсюда.



"Любимые" фразы переводчиков

2015-03-03 17:14:00 (читать в оригинале)

Вопрос к переводчикам: с вами случается, что когда вы слушаете другого человека, говорящего по-русски, вы в уме представляете, как бы перевели ту или иную его фразу?

У меня такое случается, правда не часто (слава богу). Но иногда попадаются персонажи с таким странным словарным багажом, что в голове сама собой всплывает мысль "как хорошо, что мне такое не надо переводить". 

Сегодня будут наши "любимые" фразы немного другого формата, с уклоном в русский язык (в продолжении моей недавней статьи). Как часто мы слышим в родном языке совершенный мусор, бессмысленные фразы, порой скопированные из иностранного языка и совершенно не несущие в себе смысловой нагрузки? Или мы настолько к ним привыкли, что уже их не замечаем и - о ужас! - сами употребляем их??


Сегодня вас ждут именно они (и пожалуйста-пожалуйста, не произносите их при мне):

Мол, якобы: сами по себе - вполне безобидные частица и союз соответственно. Обычно используются при передаче косвенной речи ("якобы" - чтобы подчеркнуть неуверенность). Но когда их вставляют через каждое слово, да еще в неправильном порядке... 
"Я ответил, мол, что сам уже давно собирался её пригласить, да всё не решусь."

По сути (и его производные "не суть", "не суть важно", "суть в том, что").
"Итальянцами им не бывать, разве потомкам их, а Русскими они уже не суть" 
(Вяземский, Старая записная книжка, 1884, 9, с. 291).
Я привела этот пример, чтобы уважаемые читатели поняли: даже несмотря на некоторое возрождение в наше время на форме "суть" по-прежнему лежит архаический налет книжности. И более уместно оно в таких стилях, как официальный, канцелярско-деловой, или в стилях ученой и учебной речи.

По факту: более современная версия "сути", но от того не менее надоевшая. Поверьте и проверьте: в ста процентов случаев это выражение можно не употреблять, и при этом свысл ваших слов никак не ухудшится.

Pet Peeves in Russian, которые я здесь пишу с любезного разрешения ее автора Марии (и своими комментариями):

По ходу / походу: попахивает жаргоном... Почему бы не заменить на наше старое-доброе "наверное" или "кажется"?

Имеет место быть: это как, для пущей убедительности, или из желания выглядеть образованным человек употребляет такую кучу малу? Филолог Ольга Казакова объясняет: "иметь место" - это фразеологический оборот, обозначающий "присутствовать, быть, случаться". Предложение "такие случаи имеют место быть" означает, таким образом, "такие случаи бывают быть". Так не говорят…"

Доброго времени суток. А что сразу не по-гоголевски "Доброго дня желаю любезному другу и благодетелю!", а?? 

Как бы: без комментариев. На рассказ о себе "я как бы живу как бы в Челябинске и как бы работаю на как бы крупном предприятии" можно смело ответить: "Я как бы понял и как бы поверил".

Это, конечно, далеко не конец списка. И я сама грешу всякими излишними "итак", "в общем" и компанией. Я думаю, самым лучшим советом, как избавиться от языкового мусора, будет такой:
старайтесь говорить простым языком, и люди будут слушать.

**
В статье использовались материалы сайтов (в порядке появления):
http://www.intec74.ru/blogs/kazakova/kazakova_16.html
http://wordhist.narod.ru/sut.html
http://blogs.transparent.com/russian/pet-peeves-in-russian/



Говорят переводчики глав государств

2015-02-28 21:42:00 (читать в оригинале)

"Президент пожимал мне руку и благодарил"

В ночь с 11 на 12 февраля в Минске проводились переговоры президентов России, Украины, Франции и канцлера Германии. Об этом мы все слышали. Но редко в какой новости упоминалось, что вместе с руководителями стран не спали и их переводчики.

Правда ли, что синхронисты сменяют друг друга каждые 20 минут, стоит ли смягчать речь оратора, можно ли переспрашивать в процессе перевода - об этих и многих других тонкостях работы рассказали переводчики сайту tut.by.


Мне нравится читать мнения переводчиков в духе личных впечатлений и воспоминаний, которые не отдают формализмом и книжностью. В статье нет чего-то экстраординарно нового, но в копилку опыта прочитать ее я рекомендую. Кто знает, может и вам придется когда-нибудь переводить при заплыве в бассейне =)

Статья "Президент пожимал мне руку и благодарил". Переводчики встреч на высшем уровне рассказали о своей работе" доступна по этому адресу.



Переводчик, знай свой родной язык!

2015-02-26 17:38:00 (читать в оригинале)

В своих попытках как можно глубже понять и постичь иностранный язык мы совершенно не заботимся о своем родном. А между тем, любой уважающий себя человек, не зависимо от профессии, возраста и уровня образования, должен не просто уметь говорить на родном языке, он должен говорить на нем правильно.


И, наверное, этот вопрос встает особенно остро, если человек уже давно живет и работает в другой стране. Я глубоко убеждена, что в этом случае тем более нельзя бросать родной язык: о это ужасное ощущение - слышать нелепый акцент и совершенно детские ошибки в речи взрослого человека, разговаривающего на родном языке, прикрываясь снобской отговоркой "что-то я совсем стал забывать русский в своей Англии / Франции / Испании".

Некоторые сложности с родным языком могут испытывать и переводчики. Я ощущала на себе, особенно после длительных навигационных периодов, заполненных техническим переводом, что литературный русский возвращается ко мне с легким скрипом. Для перевода технических текстов в большинстве случаев не надо обладать художественным мастерством и красноречием уровня Толстого и Гоголя, а чаще всего достаточно штудировать инструкции, учебники и мануалы. Но! Даже в технике попадается креатив, который поддается переводу только при всестороннем развитии родного языка ( а не только его технического вокабуляра, да простят меня за этот англицизм). Плюс, мы же помним, что у нас в стране до сих пор редки случаи, когда переводчик специализируется лишь в одной области, особенно если он in-house translator.

Итак, чтобы избежать буквальных переводов, искусственных конструкций и лексических ошибок, надо постоянно совершенствовать родной язык. Ведь именно на него мы переводим.


Самое интересное, что все эти советы можно спокойно применять в ситуации, когда вы хотите подтянуть иностранный язык. И, конечно же, они не являются исчерпывающими - у многих любителей языков найдется свой список секретов и хитростей. Главное, что я хотела сегодня сказать - что уважение, любовь и знание родного языка - это первый признак профессионализма!

ПС: оказывается, 21 февраля был Международный день родного языка!



Альтернативные правила по безопасности, дубль шесть

2015-02-24 16:48:00 (читать в оригинале)

Привет, дорогие читатели! Случилось то, чего я рано или поздно ожидала: стоило немного запустить блог, и он совсем тут загрустил без меня и без вас. Влиться в прежнюю колею регулярного написания статей всегда сложновато даже после небольшого перерыва, хоть я и пыталась напоминать о себе редкими постами, поэтому я приложу все усилия и все-все наверстаю! По-прежнему очень хочется делиться с вами своими мыслями, так что... блог жив!

А тем временем:

Как вы поняли, у меня накопилась новая коллекция смешных, нелогичных и нелепых правил по технике безопасности. Начнем с нее!

На некоторых участках дорог целесообразно предупреждать совсем не об оленях...
Служащие зоопарка всегда в первую очередь беспокоятся о безопасности зверей.
Источник картинки 
В Северном Ванкувере знают, как найти общий язык с собаками
Все кратко и понятно!
И в честь вчерашнего праздника Защитников Отечества хочу сказать вот что: пусть все мы будем в безопасности! И я желаю всем нам побольше смотреть вокруг и замечать только веселые и смешные моменты!



Тэги: safety, типа, юмор
Постоянная ссылка


Страницы: ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 

 


BlogRider сегодня
Сообществ
1309
Самый-самый блог
Блогер Рыбалка
Рыбалка
по среднему баллу (5.00) в категории «Спорт»
Изменения рейтинга
Категория «Блогосфера»
Взлеты Топ 5
+1241
1261
Robin_Bad
+1175
1263
Futurolog
+1090
1094
MySQL Performance Blog
+1028
1098
Ksanexx
+1023
1097
Refinado
Падения Топ 5
-2
511
партнерки
-3
605
Блог о раскрутке и монетизации сайта.
-3
86
Mandalaй.ru
-4
39
БЛОГика
-4
589
Блог Демона
Главные темы
Популярные за сутки

300ye 500ye all believable blog bts cake cardboard charm coat cosmetic currency disclaimer energy finance furniture house imperial important love lucky made money mood myfxbook poetry potatoes publish rules salad seo size trance video vumbilding wardrobe weal zulutrade агрегаторы блог блоги богатство браузерные валюта видео вумбилдинг выводом гаджеты главная денег деньги звёзды игр. игры императорский календарь картинка картон картошка клиентские косметика летящий любить любовь магия мебель мир настроение невероятный новость обзор онлайн партнерские партнерских пирожный программ программы публикация размер реальных рубрика рука сайт салат своми событий стих страница талисман тонкий удача фен феншуй финансы форекс цитата шкаф шуба шуй энергия юмор 2009


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.