Сегодня 11 мая, суббота ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7272
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Translator's Puzzles
Translator's Puzzles
Голосов: 1
Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/
Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi
 

7 привычек успешного переводчика

2015-04-30 11:13:00 (читать в оригинале)


У каждого свой путь к успешной карьере. У кого-то он долгий и трудозатратный, а кому-то нужно сделать всего один шаг, чтобы оказаться на вершине. Но независимо от того, кто и каким образом добивается успеха, надо уметь его сохранить, что тоже требует немалого труда и ответственности.

Главное - вовремя развить в себе полезные привычки, благодаря которым ваше дело будет процветать, приносить доход и удовлетворение.

Так какие же качества нужны переводчику, чтобы всегда быть на вершине успеха? Вот один из возможных списков:

1. Пиши и читай

Хороший перевод - даже если это всего лишь перевод свидетельства о рождении, инструкции к кофеварке или диплома - это искусство, требующее прекрасного владения языком оригинала и перевода, знания грамматики, применения стилистических приемов и еще многих других знаний. Все они закладываются в нас в процессе обучения. Однако язык - штука изменчивая, требующая к себе постоянного внимания, а значит - постоянного чтения книг, журналов, аналитических статей. И, конечно, владение языком раскрывается в умении писать - эта привычка развивает умение ясно, четко и грамотно выражать свои мысли.

2. Будь в курсе

Знай, что происходит в политической, экономической, культурной сферах, как зовут Генерального секретаря ООН, какие партии Франции участвуют на выборах в Парламент... Это не так просто, но знаю на собственном опыте, что такую привычку развить можно. Как правило, она и развивается еще на университетской скамье, затем задача переводчика - лишь не потерять ее.

3. Будь готов

У переводчика-профессионала (т.е. который серьезно относится к своей работе, стремится постоянно развиваться и искать новые деловые связи) всегда должны быть наготове блокнот и ручка, обновленное резюме и визитки. По закону подлости, визитные карточки понадобятся вам именно в тот день, когда вы оставите их дома. Неважно, фрилансер вы или штатный переводчик - вручить свою визитку заинтересованному человеку (а еще лучше - обменяться визитками) лишним не будет. Кто знает, к чему приведет установление таких контактов в дальнейшем.

4. Не откладывай на последний момент

Тебе кажется, что до сдачи перевода еще куча времени? На самом деле, это ложное ощущение. В любом переводе, даже который кажется простым, могут неожиданно появиться подводные камни, которые утянут тебя на дно. Говоря языком Крылова, будь муравьем, а не стрекозой, и тогда свободное время (если оно все же обнаружится) можно потратить на пункт 1 или 2, например =)

5. Делай резервное копирование

Эта привычка должна стать автоматической! Сколько хороших переводов исчезало из-за внезапного отключения электричества, зависания Ворда, поломки компьютера и иных бед, которых обычно никогда не ждешь.

6. Держи слово

Работа должна быть сделана к тому сроку, который ты указываешь (если, конечно, твое мнение о сроках спрашивали =)) Умение оценивать свои усилия, устанавливать сроки, а самое главное придерживаться их - это отличное качество любого профессионала, не только переводчика. Ну и, конечно, очень приятно слышать восторженные "спасибо" после сделанного вовремя (или с опережением графика) перевода.

7. Дружи с техникой

Профессиональное развитие переводчика заключается не только в чтении газет и просмотре новостей. Это еще и умение пользоваться достижениями прогресса. Опытного переводчика не поставит в тупик вопрос "какими кошками вы пользуетесь?"; а строчка "владение SDL Trados" все чаще значится в списках требований к переводчикам-соискателям. Но даже несмотря на это количество переводчиков, умеющих использовать современные разработки, ничтожно мало. Что уж говорить, некоторым до сих пор приходится объяснять, как делать автособираемое оглавление в Ворде...


Конечно, у каждого переводчика свои секреты профессионализма. Семь привычек- это очень и очень мало. Но если начать придерживаться хотя бы их, то положительный результат не заставит себя ждать.



Интересные находки № 11: для переводчиков и любителей языкознания

2015-04-27 11:00:00 (читать в оригинале)

Сегодняшние находки так и напоминают мне о языкознании: языковое древо, языковая карта мира, сходства и различия языков. Кругом одни языки.

Первая находка - это языковое древо, уходящее корнями в историю происхождения и развития языков. Скучная схема с ответвлениями превратилась в настоящее дерево. Пусть в нем невозможно отразить полную информацию о языках, но оно дает возможность понять близость и родство языков. Более того, размер ветвей и объем листвы - это соотношение количества людей, разговаривающих на том или ином языке в наше время.

Источник





Третья находка - карта языков, Word Map (http://wordmap.co/). Большой практической пользы от неё, скорей всего, не будет, просто это эксперимент с участием таких сервисов, как Google Translate и Wikipedia, позволяющий побаловаться и послушать, как звучит то или иное слово в разных странах.  Почему-то перевод слова "каракатица" они не знают...


Четвертая находка тоже представляет собой некую схему, отражающую эквиваленты английской идиомы "It’s all Greek to me" на тридцати языках. В английский язык эта фраза пришла из средневековой латыни, в которой была такая пословица: "Graecum est; non potest legi", то есть "это по-гречески, а значит не читается". Но не во всех странах именно греческий считается таким непонятным.

Создатель схемы - Марк Либерман (Marc Liberman), http://languagelog.ldc.upenn.edu/

Ну что, надеюсь вам не было очень скучно, и вы нашли для себя что-то новое и полезное =)



Остроумная тридцатка английских слэнговых слов

2015-04-23 09:55:00 (читать в оригинале)


Сегодня всемирный день английского языка! Вопреки активному распространению некоторых других языков, английский, к счастью, не сдает своих позиций. В наши дни уже и не обсуждается вопрос о том, чтобы каждый ребенок с первых школьных лет начинал изучать именно этот язык. Он настолько емкий, многогранный, может ставить в тупик, преподносить неожиданные варианты слов... Английский язык уверенно вносит свои коррективы в языковой запас не только своих носителей, но и жителей многих других стран, изучающих и разговаривающих на нем.

И чтобы еще раз удостовериться в написанном мною, предлагаю вашему вниманию достаточно новые слова в английском языке, которые не так-то просто перевести на русский, сохраняя ту же лаконичность, ёмкость и, главное, юмор.

Микроволновочное мышление (microwave mentality) — жизненная философия: «Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще».

Поколение XL (generation XL) — поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей.

Викиот (wikiot: Wiki + idiot) — тот, кто верит, что всё написанное в Википедии — правда.



Пивные слезы (beer tears) — когда после нескольких бокалов пива вас захлестывает волна грусти, жалости к себе и вы плачете обо всем, что сможете вспомнить.

Бэтменствовать (going batman) — идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дня.

Олимпийское усыновление (olympic adoption) — когда во время Олимпийских игр вы болеете за другую страну (потому что своя выступает отстойно, например).

Лифтовый рефлекс (elevator reflex) — когда каждый человек, подошедший к лифту, жмет кнопку вызова, независимо от того, сколько человек сколько раз ее уже нажали.

Русское утро (Russian morning) — проснуться утром после вечеринки, на которой вы пили исключительно водку.

Легкий лайк (easy like) — дружелюбный человек в соцсети, который лайкнет все, что вы запостите.

Фактический понедельник (effective Monday) — когда первый день после долгих выходных попадает не на понедельник, а на другой день. Ощущение как от понедельника, но хуже.

Продуктивная прокрастинация (productive procrastination) — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, например).

Офисный призрак (office ghost) — хитрый офисный работник, который присутствует на рабочем месте, однако его обязанности выполняют другие.

Телефонный зевок (phone-yawn) — феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.

Хвастограм (gloatgram) — пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.

БиоАлогические часы (bio-illogical clock) — Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие.

Штурман-секретарь (textretary) — человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.

Компьютеризировать лицом (to computer-face) — С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.

Книжное похмелье (book hangover) — чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.

Именная засада (name ambush) — неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.

Снорафон (dreamathon) — состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.

Изнасилование рукопожатием (handshake rape) — демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь.

Пост-призрак (ghost post) — комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.

iПалец (iFinger) — палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.

Оборонительная прожорливость (defensive eating) — стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим.


Бордюрный стыд (curb shame) — чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.

Детский надзор (child supervision) — деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами. 


Источник: http://www.adme.ru



Как заграница поет на русском

2015-04-21 14:25:00 (читать в оригинале)

В одной из своих недавних статей (10 вещей, понятных только переводчикам) я упомянула о "жалких попытках американцев изобразить русских, разговаривающих на русском". Но будем считать такие попытки скорее исключением из правила. Потому что на самом деле русский язык и русская культура всегда вдохновляли представителей других наций на творческие достижения, что очень приятно.

Про литературу, кино и театр говорить пока не буду, хотя эта тема очень интересна для меня, и, может, когда-нибудь я оформлю свои мысли в статью. А пока обратимся к музыке.

"Fly Me To The Moon" piano painting of dancing keyboard by Virgil C. Stephens
В 2010 году интернет-версия журнала "Эсквайр" опубликовала список русскоязычных выражений, которые привлекли внимание зарубежных музыкантов и были включены в тексты их песен. 

Местами фразы как всегда избитые - типа "калинка-калинка", "на здоровье" и так далее, но в большинстве своем музыканты очень грамотно подошли к выбору русскоязычных фраз. Более того, практически все они произносятся не на ломаном русском, а на нашем с вами родном, качественном русском языке. За ломаный русский я, пожалуй, простила бы только Адриано Челентано =) С него и начнем:

Download Sting Russians for free from pleer.com



2015-04-16 09:45:00 (читать в оригинале)

Когда тебя спрашивают, понимаешь ли ты, о чем поется  этой песне






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»
Изменения рейтинга
Категория «Блогосфера»
Взлеты Топ 5
+1241
1261
Robin_Bad
+1175
1263
Futurolog
+1090
1094
MySQL Performance Blog
+1028
1098
Ksanexx
+1023
1097
Refinado
Падения Топ 5


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.