Сегодня 23 мая, четверг ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7273
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Пестренький
Пестренький
Голосов: 2
Адрес блога: http://sova-f.livejournal.com/
Добавлен: 2007-11-11 14:36:07 блограйдером Lurk
 

Алекс Тарн – переводы ивритской поэзии в песне (продолжение). Натан Альтерман

2016-03-01 16:34:58 (читать в оригинале)

Как обещала, не обманывая – продолжаю подборку песен на стихи ивритских поэтов в переводах Алекса Тарна. Прошлую подборку я посвятила тем песням, для которых у Алекса нашлись специальные посты. Очень правильный, как оказалось, поступок: тот мой пост вдохновил Алекса на проставление меток, и в результате нашлось еще много песен на стихи Альтермана. Альтерману-то я и посвящу этот мой пост, ибо не было (на мой вкус) в Израиле прекраснее поэта.


Нумерацию продолжаю из прошлого поста.


6.

Еще одна великая песня. Классическим считается исполнение Барри Сахарова на мелодию Нафтали Афтера. Клип такой стильный нашелся, на фоне ностальгического Израиля -цатилетней давности: не имеет, казалось бы, отношения к содержанию песни, но почему-то здорово его оттеняет.

Он еще зазвучит – עוד חוזר הניגון

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Нафтали Альтер
ивритский текст


http://www.youtube.com/watch?v=1FYfMgsk9l4


Исполнение Ниры Галь звучит помягче и, как и всякое (хорошее) исполнение, позволяет увидеть другие смыслы, услышать другие оттенки. Это тоже на мелодию Афтера
https://www.youtube.com/watch?v=VhfpBeMsgZE


А есть еще и мелодия Нахче Хеймана, совсем другая – и тоже хороша (исполнение Хавы Альберштейн – прекрасно по определению). Хотя версия Афтера-Сахарова мне кажется ярче и как минимум необычней.

https://www.youtube.com/watch?v=R2NDT9akvVg

7.

Еще классика, в исполнении Хавы. Изящно и захватывающе


«Прощание шарманки» – תיבת הזמרה נפרדת

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Нахче Хейман
ивритский текст


Другое исполнение той же версии – группа "Парварим"


И тут тоже есть другая музыка! Автор – Йони Рехтер.
https://www.youtube.com/watch?v=09qFIq4DCzQ

Вот забавно. Ивритский текст я не могу читать отдельно от хеймановской мелодии, он прямо на нее в голове поется и никуда не деться от нее. А перевод тарновский (поскольку перевод) читаю от мелодии независимо. И кажется мне при чтении перевода, что мелодия должна быть более серьезная, чем у Хеймана; музыка Рехтера лучше бы по смыслу подошла. Но мелодия Рехтера менее оригинальна, далеко не такая заводная – так что выбираю Хеймана.

8.

Смерть царя Саула. Алекс Тарн в своем посте приводит лишь краткий фрагмент из Библии, а я как открыла Википедию про историю царя Шауля – так и оторваться не могла. У-ух, какие страсти, какая жизнь непростая досталась ему. Про пророчество Самуила особенно меня зацепило.

Вечер кровавого дня истёк – הנה תמו יום קרב וערבו

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Мордехай Зеира
ивритский текст

Послушаем две версии. Великая израильская певица Шошана Дамари – во всей силе своего драматического таланта. Исполнение Йеорама Гаона – более ровное и камерное. Пользуюсь случаем выразить ностальгическую благодарность этому певцу – одному из моих первых учителей иврита. Из его песен я узнала немало слов на высоком иврите и научилась различать ашкеназийский и восточный выговоры. Очень люблю его высокий гибкий голос, чем-то напоминающий голос моего любимого француза Мулуджи. Кстати, мне не совсем понятно, почему Гаон поет с восточным акцентом при том, что сам родился в Иерусалиме...



9.

Альтерман проявляет удивительное разнообразие в жанрах своего творчества. С одной стороны – утонченный поэт-лирик, символист, один из признанных лидеров литературного авангарда своего времени, с другой – автор актуальных, часто сатирических, стихов («Седьмая колонка»), отражающих новейшую историю Израиля. Есть и третья сторона: у Альтермана немало стихов так называемого «легкого жанра», положенных на музыку и прочно вошедших в репертуар эстрадных исполнителей. Вообще-то и на «высокую» его поэзию музыки писали немало (см. об этом ниже текст Алекса Тарна), но несложно провести границу между двумя этими жанрами. Вот еще одна знаменитая песня на стихи Альтермана-«песенника». Можно ли узнать в ней автора «Бесконечной встречи»? Никоим образом. А песня очень знаменитая, на уровне народной, входит во все классические сборники ивритской песни.

Cамое известное исполнение, если я не ошибаюсь, принадлежит Арику Айнштейну, именно оно фигурирует в большинстсве сборников.


Но когда я увидела (в посте Тарна) вот это... сердце мое просто растаяло. Поет юный Шломо Арци, невозможно обаятельный, и ведь видно, какая уже тогда незаурядная личность (сколько лет ему здесь?). За роялем – автор музыки к этой песне, легенда израильской песни, композитор Саша Аргов, не знающий улыбки. От этого клипа просто оторваться не могу. Кстати, вычитала (в этой интереснейшей статье про Сашу Аргова), что «Элифелета» Альтерман написал специально для исполнения армейским ансамблем, в котором в то время служила его дочь, Тирца Атар.



Элифелет – אליפלט

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Саша Аргов
ивритский текст

10.

Следующую песню Шломо Арци не только поет, он к ней и музыку написал. Тут я с Тарном не соглашусь, что теперь некому и нечего сказать на идиш. Вон в Меа Шаарим можно зайти и послушать. Ну, или Псоя Короленко.

Письмо Менахема Мендла – מכתבו של מנחם מנדל

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Шломо Арци
ивритский текст




11.

Следующие четыре песни – вроде песни, а вроде бы и нет. Их объединяет невыразительность мелодий, не вполне достойных текстов, на которые они написаны. Сами же стихи, как всегда – выше всяких похвал.

Ополченец (Парень из ГАХАЛя)

Найденыш

Месяц

На большой дороге

Скопирую сюда отрывок из предисловия Тарна к первому стихотворению, он правильно и точно пишет об истории развития и особенностях ивритской песни. (...) Ивритская песня преданно следовала за своими лучшими поэтами, спеша положить на музыку едва ли не каждое написанное ими стихотворение. Эта преданность, кстати говоря, представляет собой довольно редкий феномен: обычно эстрада (поп, рок и проч.) отделена от поэзии если не пропастью, то глубоким, труднопреодолимым рвом. Что, в общем, оправданно: у многих стихов уже есть своя собственная встроенная музыка, и они всеми силами сопротивляются превращению в песню. Жесткий и самодостаточный поэтический ритм, властная поэтическая интонация часто являются настоящим прокрустовым ложем для композитора, так что весьма немногие сочинители музыки готовы заранее согласиться на столь существенное ограничение своей творческой свободы.

Тем не менее, в молодой ивритской культуре понятие «поэт-песенник» появилось относительно недавно. А до этого были просто поэты, без каких-либо приставок. Настоящие, большие поэты, способные составить честь любой литературе мирового уровня: Рахель-хамешоререт, Натан Альтерман, Лея Гольдберг, Ури-Цви Гринберг, Натан Йонатан… Их стихи и становились текстами новых ивритских песен, некоторые из которых пережили десятилетия и исполняются до сих пор. Конечно, ввиду вышеупомянутой трудности, наивно было бы ожидать, что все эти песни без исключения станут эстрадными хитами. Многие попытки следует признать откровенно неудачными. Как, например, (...) не слишком удачная музыка, не слишком удачно сопровождающая одно из самых сильных стихотворений Натана Альтермана «Парень из ГАХАЛя» (אחד מן הגח"ל).
(Мы слушали эту песню выше).

Мне, пожалуй, есть что возразить на этот текст. Жесткий и самодостаточный поэтический ритм, властная поэтическая интонация вполне могут облегчить, а не усложнить работу композитора (музыка – это мелодия плюс ритм, тут ритм уже есть; глядишь – полработы сделано). Под остальным подписываюсь всеми руками. Кстати, сказанное об ивритской песне частично относится к французской, там тоже не наблюдается глубокого рва между эстрадой и поэзией. Потому-то я и люблю одинаково французскую и ивритскую.

12.

И наконец, те стихи Альтермана, на которые музыка не была написана.

Из журнала Алекса Тарна
С его сайта

Прекрасные стихи, прекрасные переводы. Уже на хороший сборник накопилось – и говорят, он таки будет вскорости издан.

Честно говоря, после песен-стихов Альтермана у меня уже никакой другой поэт не читается и не слушается. Поэтому по теме русских переводов ивритской поэтической песни в этом журнале объявляется категорический перерыв.

ПС: Когда-то я уже давала ссылку на это замечательное эссе Владимира Фромера про жизнь и творчество Альтермана; с удовольствием дам еще раз для тех, кто не видел.

Совы-10: Одежда-сумки

2016-02-23 14:01:54 (читать в оригинале)

Начало:
Меховые и тряпочные
Стеклянные
Деревянные
Металлические
Серии-1
Каменные
Серии-2
Кулоны
Еще бижутерия

Четыре шарфика имею. Два из них обычные, типа палантины (длинные и широкие): розовый от Стелки и серенький от двух Танек (так получилось!). А два типа трубы: пестренький от Ленки Ж. и синенький от Лены К., совсем свеженький (а она и сама такой носит, мы даже сфотографировались вместе). Всех люблю! И всех ношу (кроме розового, чето он... слишком отважный для меня)

Носочки! Лежали-лежали, пока собралась их сфотографировать. 235 из Лондона (Ленка Ж.), 582 – местные (Юлька). Наконец-то можно будет поносить (пока зима не кончилась)

А это тапочки, святое дело (большое спасибо тебе, Ириш!)

Где обувь-одежда, там и сумочки.

От Алки Л. кожаная сумачка, прекрасная. Только бутылка воды в нее не влазит, поэтому не ношу (сумка должна вмещать бутылку воды)

Вот эта типа кошелка много вмещает бутылок! Она из Японии, давно у меня живет, юзаю потихоньку

Большая такая косметичка. Отправляясь в путешествия, складываю в нее лекарства.

Спортивная. Сначала Л. с ней в бассейн ходил, потом у нее молния порвалась. И теперь она у меня живет на работе и хранит мою физкультурную форму на случай если захочется заняться спортом. Пока спортом заниматься не хочется, так что и молния не нужна. Но звери на ней офигительно трогательные - впрочем, как и растительность

Милейший рюкзачок, подарок Ирки Л. из Ирландии, и голубая сумочка-кошелек из китайской деревни длинноволосых

Пакет с совами (Ленчик) – тоже ведь сумочка, нет? Да!

И еще. Чуть не забыла! Возвращаясь к одежде: самую главную мне подарила Юлька н-ное количество лет тому назад

А на обратной стороне вот что:

Хоть к делу не относится, но грех не показать.

Это был довольно-таки халтурный пост, мало сов. Настоящая его цель – перевести дыхание перед кухонной утварью. Вот где полный-то завал.

Кино-59

2016-02-17 17:06:08 (читать в оригинале)

«Любовь» («Amour»). О, какое мощное кино. Претенциозней название, казалось бы, трудно придумать... а оно отвечает! Тема очень болезненная. Вот наш друг считает, что не надо смотреть такие фильмы. Я там в комменте написала, почему мне надо. И еще одно соображение выплыло позже, из послевкусия – вот какое: несмотря на мрачность и безнадежность сюжета, картина-то очень человечная. И даже вызывает необъяснимое ощущение победы над темными силами. Не знаю, как Ханеке это удалось. Л., кстати, три года сопротивлялся просмотру, несмотря на всеобщие похвалы (тему не одобрял), а теперь признает, что был неправ. Эмманюэль Рива и Трентиньян – великолепны. Поразившее меня наблюдение-совпадение: В последний раз оба играли что-то значительное два десятилетия тому назад, причем оба — в разных фильмах Кшиштофа Кеслевского. Покойный польский гений умел разделять понятия: один маленький фильм снял об убийстве, другой — о любви. А у Ханеке получилось и об одном, и о другом сразу. (Это из рецензии Антона Долина – отличной, между прочим). В честь Трентиньяна – песня в конце поста.

«Скрытое» («Caché»). Стыдно признаться, но «Любовь» оказалась первым для нас с Л. фильмом Ханеке. Немедленно бросились смотреть тот второй, что нашелся в домашних закромах. Я говорю: смотри-ка – тут тоже Анна и Жорж. Л.: да и фамилия похожа. Короче – оказалось, так зовут главных героев во всех фильмах Ханеке. Стильно! Сам этот фильм – тоже очень стильный и необычный. Вопрос на вопросе, загадка на загадке. Кто снимал кассеты? Сын Маджида, казалось бы, но он так искренне клянется в обратном, что разум зрителя начинает метаться в поиске потусторонних сил. Кто виноват? Мы не знаем, всех жалко. Разочарование от концовки (ну-ну! тянул жилы два часа, а развязка, объяснение где?) со временем сменяется пониманием: уровень мессиджа надо искать повыше. Взять хотя бы игры с камерой. Что мы сейчас видим на экране: запись на видеокассете или реальное пространство фильма? А вот это действие в темпе реального времени вкупе с полным отсутствием закадровой музыки – не смешивает ли пространство фильма с действительностью, которую проживаем мы? И не заставляет ли задуматься о нашей собственной жизни, нет ли там тоже какого «скрытого»? Название замечательно придумано. Жорж скрывает свое прошлое от Анны, да и от самого себя, пожалуй, тоже. Анне, вменяющей Жоржу в вину недоговорки, тоже есть что скрывать от мужа. Скрытая съемка на видеокамеру. Смысл фильма, в конце концов – и тот в некотором роде скрытый. Ханеке говорил: «Пусть каждый, кто посмотрит фильм, включит воображение. Я специально не даю никаких разгадок, ни на чем не настаиваю, чтобы у зрителя возникла возможность собственной интерпретации». Обычно такие штучки я классифицирую по разряду «дурют нашего брата». А тут почему-то покупаю без малейшего сомнения.

«Прощальная вечеринка» («מיתה טובה», «The Farewell Party»). Совершенно случайно посмотрелась картина на ту же тему, что и «Любовь». О старости, об умирании, о праве человека уйти из жизни. Да, и о любви тоже. Этот фильм – трагикомедия, он проще, мягче, оптимистичней (ну, израильский все-таки), с юмором умудрились его сделать, и даже не всегда с черным. Группа товарищей в синих перчатках – чудная режиссерская находка. Почему так перевели название? Не хотели напугать зрителя названием «Достойная смерть»? Наверное... Однако перевод этот ну совсем не соответствует содержанию. Если еще по-английски слово «рarty» можно понять как «компания», то по-русски вообще непонятно, какая такая вечеринка. Конечно, не стоит сравнивать с шедевром Ханеке, но почему-то рейтинг на томатах у них совершенно такой же (93% - 94%). (Наверное, я совсем не понимаю, как устроены эти томаты, кто бы мне объяснил). А практический вывод из фильма тот же: бежать и оформлять DNR. Это то малое, что мы можем сейчас сделать (но почему-то все руки не доходят).

«Жизнь Пи» («Life of Pi»). Никогда не любила экранизаций хороших книг. А тут вдруг начинает собираться опровергающая коллекция: в прошлый раз «Бесчестье», теперь вот этот фильм. Режиссера Энга Ли я до этого видела «Brokeback Mountain» и «Crouching Tiger, Hidden Dragon». Оба не произвели никакого впечатления – а это кино прекрасно! Тут, конечно, надо отдать должное собственно роману Янна Мартела, с его необычным юмором, увлекательным повествованием и шикарной концовкой, в момент превращающей приключенскую драму в философскую притчу. Все это в фильме бережно сохранено и расцвечено сочными красками и искусной кинематографией. Не путать с просто «Пи», которое в свое время тоже было расхвалено на все лады, но там я вообще не поняла, что это такое было, и режиссера Ароноффски больше не смотрю.

ПС 1. Никак не могу оторваться от «Скрытого». Вот здесь два вопроса: про последний кадр фильма (в котором, как оказалось, встречаются и расходятся сыновья Жоржа и Маджида – да-да, и это тоже скрыто) и про кадр на минуте 20:39. Что имеет в виду 1) Ханеке 2) автор рецензии? Загадки, загадки...

How is it possible to watch a thriller intently two times and completely miss a smoking gun that's in full view? Yet I did. Only on my third trip through Michael Haneke's "Caché" did I consciously observe a shot which forced me to redefine the film. I was not alone. I haven't read all of the reviews of the film, but after seeing that shot I looked up a lot of them, and the shot is never referred to. For that matter, no one seems to point to a conclusion that it might suggest.

Yet there is the film's final shot, which has been so much discussed, showing two characters meeting who shouldn't know one another. What does that mean? Does it solve anything? Haneke is delighted that he constructed the shot so about half of all viewers fail to even notice them on a large canvas filled with extras. That works for him, too. Now I call your attention to the shot I missed the first time through. You will find it on the DVD, centering around 20:39. You tell me what it means. It's the smoking gun, but did it shoot anybody?

ПС 2. Песня Венсана Делерма "Довиль без Трентиньяна". Хорошая.


Французская песня 50-60 годов. Клод Нугаро

2016-02-08 16:34:54 (читать в оригинале)

Архивы для скачивания: 1, 2 (см. в конце примечание).

Аристид Брюан – Жюльетт Греко – Мулуджи – Серж Реджани – Жорж Брассенс – Жак Брель – Лео Ферре (1) – Лео Ферре (2) - Лео Ферре (3) – Жан Ферра – Борис Виан – Ги Беар – Шарль Азнавур – Барбара – Клод Нугаро – Серж Лама – Лени Эскюдеро – Мирей Матье – Серж Генсбур


Claude Nougaro (1929 – 2004)

Клод Нугаро родился 9 сентября 1929 года в Тулузе в семье известного оперного певца Пьера Нугаро. Мать его тоже была музыкантом – классической пианисткой и преподавателем фортепьяно. Однако с детства, с 12-летнего возраста, услышав по радио Гленна Миллера, Бесси Смит, Луи Армстронга, мальчик влюбляется в совершенно иной музыкальный жанр: джаз, блюз, свинг. Непонимание родителей даже перерастает в скандал – но что им остается? Только смириться. Добавим к этой внезапной любви страстное увлечение мальчика литературой, в особенности поэзией – и мы поймем, откуда впоследствии родится это уникальное для Франции явление, Клод Нугаро.

С 18 лет Клод пробует себя в журналистике. К карьере певца приходит не сразу. В начале 50-х пишет тексты для других певцов (Марсель Амон, Филипп Клей), а сам выступает в монмартрском кабаре Le Lapin agile с декламацией своих стихов. Лишь значительно позже Клод Нугаро встретит Мишеля Леграна и Жака Датена, которые станут его первыми композиторами. И только тогда он начнет петь песни на свои стихи.

Первым (зато каким!) успехом Нугаро стал альбом 1962 года, положив начало блестящей карьере. «Обещание поэзии, стиля, ритма, эмоциональности, нередко пропитанной чувственностью, не ищущей себе оправданий. Обещание личности, которая вряд ли пойдет на сделку с лицемерием или жеманством», – так отзывалась критика на появление новой фигуры на сцене французского мюзик-холла.

Альбом был записан вместе с пианистом и композитором Мишелем Леграном, в те времена молодым и начинающим, как и сам Клод Нугаро. Из двенадцати песен музыка к девяти написана Леграном, но вот что забавно (совпадение?): наиболее популярными стали именно те три песни, музыку к которым писал Жак Датен: «Une petite fille», «Le Jazz et la Java» и «Cécile, ma fille». Мы сначала послушаем «Cécile, ma fille» – песню, посвященную рождению дочери. Пожалуй, именно она открыла Нугаро для публики, и именно с нее начинают концерты его памяти.

Cécile, ma fille (1962) Сесиль, моя дочка

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Jacques Datin

Однако не в этой, а в следующей песне проявились стилевые особенности Клода Нугаро, сделавшие его одним из столпов французской песни. Название «Le Jazz et la Java» говорит само за себя. Наверное, не все знакомы со значением слова «ява» в данном контексте – а это важно для понимания текста. Этот популярный танец (быстрый вальс, исполняемый мелкими шагами с характерными движениями бедер, здесь можно посмотреть) вошел в большую моду в 1910-х годах и сделался одной из основ классической французской песни. Он оставался гвоздем танцплощадок вплоть до 50-х годов, а в 60-х окончательно вышел из моды – и вот этот-то момент Нугаро ухватил своей песней. Вот что сделал Нугаро: он ввел в классическую французскую эстраду новые ритмы – джаз, блюз, свинг, а несколько позже – латиноамериканскую и африканскую музыку. Другими словами, в терминологии данной песни, Нугаро примирил джаз (новые веяния) и яву (традиционную французскую песню).

Музыка «Джаза и явы» основана на теме композиции Дэйва Брубека «Three to Get Ready», а та, в свою очередь – на теме из Гайдна. Такой вот своеобразный палимпсест.


Le jazz et la java (1962) Джаз и ява

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Jacques Datin – Dave Brubeck, d'après un thème de Haydn, arr. Jacques Datin




Интересно послушать исполнение той же песни Ивом Монтаном. У Нугаро (прежде всего благодаря инструментальной обработке) получается больше джаз, у Монтана – ява. Ну и сегодня Заз предлагает, конечно, еще одну джазовую версию. Все-таки не ява, а джаз одержал историческую победу в этом поединке.


Еще одна песня на музыку Жака Датена написана Нугаро в 1965 году на смерть известного французского поэта Жака Одиберти. Одиберти был не только большим другом Нугаро – Клод называл его своим духовным отцом. Каменщиком был отец Жака Одиберти, к масонам песня отношения не имеет. Обычно мне не очень близки тексты Нугаро, а этот да, очень нравится.

Chanson pour le maçon (1965) Песня для каменщика

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Jacques Datin



Примерно в тот период начинается содружество с двумя выдающимися музыкантами – джазовым пианистом Морисом Вандером и Эдди Луисом (пианино, орган Хаммонда), продлившееся на протяжении всей карьеры Нугаро. Оба они выступали композиторами – музыкальными соавторами, а Вандер к тому же был у Нугаро постоянным аранжировщиком.

Давайте послушаем одну из совместных работ с Вандером, тоже ставшую классикой репертуара Нугаро. В музыке вы легко узнаете знаменитый негритянский спиричуэл «Go Down Moses», более известный под названием «Oh! Let My People Go» и прославленный Полем Робсоном и Луи Армстронгом. На эту мелодию Нугаро написал совершенно оригинальный текст, посвященный великому джазисту. Сегодня разоблачение расизма стало настолько затасканным общим местом, что давно уже пора давать задний ход. Однако заметим, что в середине 60-х годов тема эта была весьма и весьма актуальной.



Armstrong (1967) Армстронг

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Traditionnel américain "Let my people go"
Arrangement: Maurice Vander

А у этой песни, посвященной Нугаро его родной Тулузе, интересно сложилась судьба. Аранжировщик Вандер не пришел от нее в восторг. Не вдохновился и Филипс идеей оплачивать оркерстр из 45 музыкантов. В конце концов оркестр нашелся и песня была записана в аранжировке и исполнении дирижера Кристиана Шевалье. Но в последовавшие годы песня мало сказать прижилась! Вместе со своим автором она сделалась одним из символов города и чуть ли не официальным его гимном.



Toulouse (1967) Тулуза

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Claude Nougaro – Kenneth Chambers

Политику, социальные проблемы Нугаро обходил далеко стороной. Всего две песни написаны на эту тему («Bidonville» и «Paris mai») – и они, как ни странно, оказались среди главных хитов. Автора поспешили зачислить в марксисты-коммунисты, и это настолько поразило Нугаро, что он подверг себя автоцензуре и впоследствии перестал их исполнять. Как нетрудно понять из названия, «Paris mai» посвящена парижским событиям 1968 года. Меня восхищает, каким образом Нугаро, выражаясь туманным языком сюрреализма, сумел дать довольно-таки тонкий анализ этого события – впрочем, не менее невнятного и туманного. Нет, не анализ – скорее, отражение, но отражение очень точное. Подробнее об этом событии, оказавшем огромное влияние на французскую эстраду, мы поговорим в будущих главах. И вспомним тогда эту выдающуюся песню с ее обильными аллитерациями и сумасшедшими метафорами, ярко передающую дух свободы и безумия, охвативший Париж в 1968 году, и разочарование участников от бесславного конца их бунта.


Paris mai (1968) Париж май

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Eddy Louiss


Обратите внимание на эволюцию, проделанную поэтом Нугаро с начала карьеры: теперь для него характерны сложные, метафорически насыщенные, многослойные тексты с сюрреалистским и фантасмагорическим привкусом. Предлагаю вашему вниманию еще одну песню в этом стиле. Без которой, наверное, можно было и обойтись, если уж у нас есть «Paris mai»... но лично я к ней питаю особые сантименты: именно она представляла Нугаро в моих устных лекциях, и жаль было не использовать подобранных с такой любовью картинок. Название «Montparis» звучит просто – как «Мой Париж», зато пишется так, как пишутся Монмартр и Монпарнас – вроде как «Гора Париж». Такая вот ода Парижу, сюрреалистическое полотно с эпическим размахом. Трудно очень писать подстрочники к песням Нугаро. Получается передавать только верхний смысл – да и то приблизительно, поскольку он строится вокруг игры слов, а слова французские. Ну, попробуем.


Montparis (1973)

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Eddy Louiss

«Я хочу сделать слова видимыми, облечь их в плоть, – говорил Нугаро, – довести до предела их музыкальное могущество. Мой словарь вполне конкретен, но слова делают друг другу знаки, и я стараюсь стать их посредником, устроить им любовное свидание». «Motsicien» – называл он себя полушутливо, полувсерьез – «словомузыкант». И жаловался на эти самые слова: не столько он играет ими, сколько слова играют с автором и заводят туда, куда он совершенно не собирался.

А вот про музыку: «Я трачу все свои деньги на то, чтобы приобрести отличную музыкальную аппаратуру и обеспечить в качестве аккомпаниаторов лучших джазовых музыкантов». Вы уже заметили, что Нугаро редко когда писал музыку к своим песням. Для этого у него были постоянные композиторы, а часто они делали аранжировки известных джазовых композиций. Среди авторов этих композиций были такие известные джазисты как Чарльз Мингус, Телониус Монк, Уэй Шортер, Луи Армстронг, Сонни Роллинз, Нил Хефти, Нат Аддерли и другие.

1980-е годы оказались тяжелыми для выживания некоммерческой песни во Франции, и Нугаро не стал исключением. После вышедшего в 1985 году альбома («Bleu Blanc Blues»), фирма звукозаписи «Барклей» сочла объем продаж недостаточным и не стала возобновлять договор о сотрудничестве. Это решение стало настоящим ударом для певца. Он решает продать свою парижскую квартиру и уезжает в Нью-Йорк в поисках вдохновения и новых горизонтов. И о счастье! удача улыбается ему. Альбом 1987 года, названный по главной песне «Nougayork», получает огромный успех как у публики, так и у критики, и дает мощный заряд карьере певца. Диск, сделанный в практически новом стиле, эдакая смесь фанка и рока, стал золотым еще до выхода: 100 000 экземпляров заранее были заказаны в магазинах. Успехом Нугаро в немалой степени обязан Филиппу Сессу – композитору и продюсеру, молодому джазовому музыканту, хорошо известному в Нью-Йорке. Благодаря новой звуковой обертке (Сесс – король синтезаторов), к Нугаро приходит и молодая публика; 60-летний певец становится молодежным идолом. Заметим, что поэтическое мастерство Нугаро никуда не делось, но радикально поменяло форму. Вместо длинных сложных описаний – короткие энергичные фразы, вся песня построена на двух рифмах.

Ах, обложка хороша!

Nougayork (1987) Нугайорк

Paroles: Claude Nougaro. Musique: Philippe Saisse

Хотя творческая карьера Нугаро продолжалась еще долго, «Нугайорк» стал в сущности последним его мегахитом. Что нисколько не умаляет сделанного им впоследствии. Просто большинству публики, ударившемуся в диско и рэп, интеллектуально-поэтические и музыкальные изыски Нугаро были глубоко безразличны.

Вот список альбомов, выпущенных Клодом Нугаро в последующие годы:

• 1989 : Pacifique
• 1993 : Chansongs
• 1997 : L'Enfant phare
• 2000 : Embarquement immédiat.

Все тот же высококачественный звук, та же замысловатая игра слов. Этот затейливый коктейль из джаза, латиноамериканских ритмов, кельтской и африканской музыки я сейчас послушала с большим удовольствием, а в архив (№1) включила подборку самых известных песен пост-Нугайоркского периода. Надеюсь, вы получите не меньшее удовольствие.

Поэт и музыкант, Клод Нугаро был одновременно большим любителем и знатоком живописи. Рисовал он и сам. Любопытно все-таки: уже четвертый в моей коллекции (после Мулуджи, Реджани и Виана). Можно при виде этих живых и воздушных линий вспомнить и Кокто, и Пикассо (которого Нугаро любил настолько, что даже сына назвал Пабло). Но тематика художника Нугаро весьма оригинальна: большинство рисунков – автопортреты в виде различных бычков. Почему вдруг быки? Вот так, именно с этим животным Нугаро себя ассоциировал. И песня у него такая есть «Petit taureau» (переводить я ее не стала, а в архиве №2 можно послушать).


Автопортрет 1996 года под названием Un taureau nommé Nougaro (бык по имени Нугаро) сделан на розовом фоне, символизирующим «розовый город» Тулузу.

По рассказам Элен Нугаро, его последней жены, Клод начал рисовать давно, главным образом чтобы сбросить психологическое напряжение после концертов. Многократно его просили выставить рисунки – он отвечал, что польщен, но от выставок отказывался. Обещая серьезно заняться живописью в будущем, когда не сможет больше петь. В конце концов единственная выставка его рисунков состоялась год спустя после смерти.

Клод Нугаро скончался 4 марта 2004 года в возрасте 74 лет. И сразу был возведен городом Тулузой в ранг святого-покровителя. На его панихиде в базилике Сан-Сернен колокол играл мелодию «Тулузы», а прах, в соответствии с завещанием покойного, был развеян над рекой Гаронной.

Несчетное число культурных объектов и заведений в Тулузе носит его имя (станция метро, концертный зал, эспланада и многие другие). Ну и памятник, разумеется. Его поставили 9 сентября 2014 года, в честь 85-летней годовщины рождения певца. Как будто живой человек спешит по своим делам через тулузскую площадь Шарль-де-Голль.

Давайте закончим наш рассказ о Нугаро одним из известнейших его хитов. Снова другой текст, написанный на известную музыку. Песня-оригинал «O que será» написана бразильцем Чико Буарке. На другие языки песня была честно переведена, а на французском Нугаро написал свой собственный текст, с совершенно другим смыслом. И кстати, это одна из немногих песен Нугаро (наряду с «Песней для каменщика»), в которых мне близок текст. (А тоже любимое мною переложение на иврит нашего Мати Каспи имеет гораздо больше общего с французской версией, нежели с испанской).

Tu verras (1978) Ты увидишь


Любимец французских эстетов и интеллектуалов, «белый французский джазмен второй половины 20 века», «сюрреалист французской песни», «Motsicien», мастер дерзкой комбинации музыкальных стилей и жанров – Клод Нугаро всегда стоял особняком на общем фоне французской эстрады, и Франция справедливо считает его своим национальным достоянием.

© sova_f (Наталия Меерович)

Примечание.

Два архива (на которые ссылка в начале поста) устроены так. В начале первого архива идут (пронумерованные) девять песен, которые мы слушаем в посте, а после них – подборка песен из четырех студийных альбомов, вышедших после 1991 года (пост-Нугайоркского периода).

Во втором архиве – двойной концертный альбом Нугаро «Une voix Dix doigts», вышедший в 1991 году. В сущности, альбом содержит почти все его хиты, поэтому я его и выбрала. Разумеется, хиты, вошедшие в мою сегодняшнюю лекцию, тоже есть в этом сборнике, но я сочла возможным их продублировать, так как в сборнике концертные исполнения, а в основном архиве они даны в студийных версиях.


25 лет

2016-02-03 16:46:59 (читать в оригинале)

25 лет исполнилось позавчера со дня нашей с Юлькой алии. И пять лет с тех пор как я собираюсь написать, как все было. Вот теперь я точно-точно себе наобещала, что напишу (к 30-летнему юбилею?), а пока отмечаю дату посредством фильма, снятого Даном, моим зятем, то есть Юлькиным мужем.

Дело в том, что в Израиль мы приехали в разгар Войны в Заливе (так получилось), а фильм как раз про нее. Не столько про войну, конечно, сколько про мальчика. И про его родителей. Фильм короткометражный, 18 минут. На иврите, титры на английском.

Может, я и пристрастна, но мне правда нравится. Смотреть здесь:

http://www.zoneamovie.com/


Страницы: ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по сумме баллов (758) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.