Сегодня 7 июня, пятница ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7274
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код
Пестренький
Пестренький
Голосов: 2
Адрес блога: http://sova-f.livejournal.com/
Добавлен: 2007-11-11 14:36:07 блограйдером Lurk
 

Алекс Тарн – переводы ивритской поэзии

2015-05-03 10:29:07 (читать в оригинале)

Алекс Тарн, помимо того, что писатель и публицист, еще и отменный переводчик ивритской поэзии. При этом такие полезные штуки, как теги, он почему-то игнорирует, и найти эти переводы в его журнале непросто. Этот мой пост призван восполнить сей недостаток – хотя бы частично. А именно, здесь будут собраны те стихи, на которые написана музыка. Выражаясь по-простому, песни. Но все-таки песни, написанные на стихи настоящих, больших поэтов – они не просто песни, это особый жанр, высшее проявление песенной сущности.
1.

Эта песня вообще моя любимая, я даже подстрочник ей когда-то осмелилась написать. Пускай здесь будет и на него ссылка: кто-то оценит искусство переводчика, а кому-то пригодится для изучения иврита. Перевод Тарна отличный. Единственное, чего жаль, – говорит Л. (и я с ним согласна), – это изюма (из бессмертной строчки «От моей великой бедности, миндаль и изюм», но мы ж не изверги, чтоб требовать невозможного.

Свидание с бесконечным – פגישה לאין קץ

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Наоми Шемер

Алекс дает песню в исполнении Арика Айнштейна и (зачем-то) Амира Бенаюна. Для меня же классическим навсегда останется исполнение Хавы Альберштейн. И да, название, по-моему, надо перевести как «Бесконечная встреча» (или «Бесконечное свидание», или «Встреча без конца») – как-то так, но не «Свидание с бесконечным».


2.
Еще одна из тех песен, где все прекрасно: и стихи, и музыка, и исполнение, и перевод. Волшебная!

«Ты пройдешь по полю» – את תלכי בשדה

Стихи: Лея Гольдберг
Музыка: Хаим Баркани
ивритский текст

В этом посте Алекс как раз дает исполнение Хавы (песня неотделима от нее), но я и тут предпочту дать другое: ее же, но молодой – классическое, с пластинки. Оно более наполнено звуком и энергией, одной гитары в современном исполнении маловато мне. Да и вообще больше нравится, как она тогда пела.



3.

«Я вновь несу в себе» – אני נושא עימי

Стихи: Яаков Орланд
Музыка: Давид Захави
ивритский текст

Эту песню я знала и любила давно, а историю ее автора и ее написания не знала. Вот точно как Алекс пишет: Многие, несомненно, слышали ее, и не раз. Слышали, не слишком вслушиваясь в слова, а если и вслушивались, то даже примерно не представляли себе их смысл и происхождение. Так что огромное спасибо Алексу не только за перевод, но и за рассказ, такие вещи важно знать. Ну, а в исполнение Шломо Арци в любом случае нельзя не влюбиться.



4.

Тут и мелодия очень интересная (Наоми Шемер...), стихи вне конкуренции (Натан Альтерман!), и перевод – чудесный, но исполнение такое в старом стиле мне не нравится. А ведь это 1972 год, и исполнения Хавы Альберштейн и Шломо Арци принадлежат тому же примерно времени. Почему же те звучат современно, а это нет? Перепел бы уж кто-нибудь для меня...

На дальнем шляхе (Колыбельная) – על אם הדרך

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Наоми Шемер
ивритский текст





5.

И наконец, еще одна из великих песен, написанных на стихи ивритских поэтов. Этой песни в ЖЖ у Алекса нет, зато у моей хорошей френдессы duchelub есть посвященный ей пост, даю ссылку на него. Там есть и ивритский текст, и подстрочник, и перевод Тарна, и даже еще один перевод (некоего Гастона), на удивление тоже хороший. А как Йоси Банай поет! Это тоже одна из тех песен, которые у меня не получается прослушать один раз. Слушаю еще и еще, а потом они весь день звучат в голове.

Городской вечер – ערב עירוני

Стихи: Натан Альтерман
Музыка: Йони Рехтер




Больше специальных постов на эту тему я в ЖЖ не обнаружила – однако у Алекса Тарна еще много прекрасных песенных переводов, так что продолжение следует.

Совы нежные

2015-04-26 20:51:36 (читать в оригинале)

И вот, теперь на экране!

Экранизация песни «Совы нежные», исполненной французской группой Les Pires в 1994 году. В 2005-ом году эта запись стала популярной среди аниматоров на фестивале Крок. Через девять лет 20 режиссеров из 10 городов мира объединились в желании снять фильм на эту песню. Премьера была приурочена к первой церемонии вручения Национальной анимационной премии.



Как раньше было невозможно оторваться это слушать – так теперь смотреть. И спасибо всем, кто мне это прислал, а особенно uhra – она была первой.

Может ли так случиться, что кто-то еще не знает про нежных сов?
Совы на Луркморе

А еще спасибо добрым людям, приславшим
Сто самых ценных снимков сов. Всех времен и народов
Больше половины этих снимков я уже видела раньше, но этой подборке нет равных: во-первых, собрано все-все-все, во-вторых, подписи зачетные.

Пускай будет здесь на память – чтоб не потерялось такое замечательное.

Зильберлейбы. Семейные предания. Наш местный Расёмон

2015-04-20 21:33:11 (читать в оригинале)

«…А потом Таня рассказала невероятную историю о том, как встретились американские и российско-украинские Зильберлейбы, но об этом в следующий раз».


Итак, рассказывает Таня.

Таня

Как известно, у Бена и Лены было семеро детей. (Может и восемь, но это мы пока не выяснили, так что будем пока считать, что семеро. - Н.) Пятеро в начале ХХ века эмигрировали в Америку, а «два идиота», как говаривал Танин дедушка Сруль, остались на Украине. «Двух идиотов» звали Берко и Волько, от них мы все и произошли. Уехавшие родственники пытались связаться с оставшимися братьями и их детьми, но всеобщая разруха, затем закрытие границ – какая уж там связь... Кроме того, переведя «серебро» Зильберов на английский, американцы сделались Сильверлибами – а их потомки искали на Украине Сильверлибов и не находили. Да и Зильберлейбы наших двух украинских веток практически сошли на нет. Потомки Волько сделались Мачевскими, а у потомков Берко в третьем поколении рождались, как на подбор, одни девочки. Таким образом Зильберлейбов в четвертом поколении осталось полтора: Борис из Москвы, сменивший почему-то фамилию на «Зимберлей», и Владимир (Вова) Зильберлейб, уехавший в конце 70-х в Канаду.

А тем временем по другую сторону океана жила-была Джоан, внучка Оскара (одного из семи уехавших братьев). Джоан работала в иностранных представительствах США по всему миру, в последнее время в странах Латинской Америки. А когда вышла на пенсию, занялась историей семьи.

И вот однажды... Джоан идет по улице (где это происходит – легенда умалчивает), и навстречу ей идет человек, как будто незнакомый, и все же смутно знакомый... Джоан понимает, что мимо она просто не может пройти, и, забыв о всяких приличиях, интересуется его фамилией. Ну и... вы уже конечно поняли, что то был Вова Зильберлейб собственной персоной!

Таким образом была установлена связь между американскими и израильскими Зильберлейбами. Точнее – с Борисом Израилевичем, проживающем в Маалоте (городок на севере Израиля, там где мы и встречались), и его семьей. И вот в 2000 году Джоан приезжает в Израиль в семью Бориса. Ее принимают с распростертыми объятиями (ну как могут принимать гостей одесские родственники?), и все вроде так славно и так трогательно, но все же чего-то не хватает. Америка – Одесса... уж больно чужие они друг другу. И тут Джоан вынимает из сумочки какие-то листочки. А на листочках… – боже мой! ксерокопии писем, написанных Таниными дедом и отцом родственникам в Америку. Датированные 1947 годом. Да-да, по окончании Второй мировой, на фоне ненадолго вспыхнувшей любви к Америке, приоткрылась щелочка в мироздании, и в Ганское дошло письмо из Америки на имя Сруля Зильберлейба, в котором американская ветка желала знать, что сталось с двумя оставшимися братьями и их потомками. Они получили полный отчет: о гражданской, о первой мировой и, конечно, о свежих, незаживающих ранах той, что только закончилась: кто погиб на фронте, кто убит немцами, … вся история российского еврейского народа через призму семьи Зильберлейбов. И вот Таня видит эти письма, написанные такими знакомыми почерками ее отца и деда… И отец ее сидит с ней рядом и держит в руках письмо, написанное им, 27-летним молодым человеком, 53 года назад. И у всех глаза на мокром месте…

А почему Джоан привезла ксерокопии, а не оригиналы? Потому что оригиналы хранятся в Вашингтонском музее Катастрофы, где им и положено храниться.

Ну вот. А теперь версия той же истории, рассказанная Вовой.

Вова

1980 год. Вова в Торонто совсем недавно, работает водителем лимузина. Вдруг по радиосвязи объявляют: «Four Seasons Hotel, Zilberleib». Вот странно-то, – думает Вова, – почему по фамилии меня называют, вроде здесь не принято. Ладно, поехал в отель забирать пассажира. И вот выходит человек… как две капли воды похожий на Вовиного дядю Абрама (Аркадия). Американец Ирвинг Сильверлиб тоже в ступоре: а вы, говорит, тоже на моего дядю похожи!..

И все. На двадцать в нашей истории – перерыв.

Через двадцать лет у Вовы в квартире раздается звонок. Здравствуйте, меня зовут Джоан Сильверлиб. Возможно, мы с вами родственники. Мы нашли письма на русском языке… сейчас я попробую прочитать адрес: Одесса, K U … Кузнечная 46, да? – спрашивает Вова. – Да-да, откуда вы знаете? – Да как же мне не знать, там жила моя бабушка, там жили мои родители… и я ведь тоже родился в этом доме...

Теперь рассказывает Джоан.

Джоан

Когда умер Оскар-Ушер (один из пяти братьев, эмигрировавших в Америку), его вещи перешли к одному из сыновей. А когда умер и он, племянники, разбирая бумаги, нашли старые письма на непонятном языке, вроде на русском. Однако русскоговорящие знакомые почему-то не смогли их перевести. Прошло несколько лет, а Джоан так и не знала, что там в письмах. Пока в начале 2000 годов Бенджамен, отец Элинор (кузины Джоан, нашедшейся тоже случайно, но о том отдельный рассказ) не вспомнил из рассказов Ирвинга, что у них может быть русский родственник в Торонто. Брюс, племянник Джоан, как раз был в Торонто по делам, и ему поручили обзвонить Зильберлейбов по телефонной книге. Первый абонент ничего такого не знал-не ведал, а вторым оказалась Вовина мать Лиля... далее см. рассказ Вовы.

И вот тогда Джоан послала копии писем Вове, а Вова связал Джоан с Таней и Борисом, а далее см. Танин рассказ. Но! Оригиналы не хранятся ни в каком музее, они у Джоан. Американские родственники и понятия не имели, что письма имеют отношение к Холокосту. Они считали, что это просто (хм, а разве уместно здесь слово "просто"?) история семьи, разделенной из-за советского железного занавеса… Как так получилось, что американцы не знали содержания писем? Я-то отчасти понимаю почему: половина писем была на идиш, и видимо, на пробу русским знакомым (при первой попытке) попали именно эти страницы. Ну хорошо. А как же встреча в Маалоте? А так, – говорит Джоан, – что everyone got so excited, и плакали, и горячо обсуждали что-то по-русски, было не до переводов.

Письма

И вот теперь у нас есть сканы писем. Я нарочно не хотела рассказывать эту историю, пока не увидела их своими глазами. Честное слово, думала уже, что они заколдованные, эти письма. Судите сами.

Письма были найдены в 2000 году, и за пятнадцать лет никто не разобрался, что в них написано.

Копии писем, привезенные Джоан в Маалот, хранились у Бориса и после его смерти не нашлись.

Еще копии были у Вовы. Он обещал их сфотографировать и прислать мне «завтра». «Завтра» тянулось месяц, и я поняла, что не пришлет.

Джоан в течение нескольких месяцев была в Майями, не дома. Объяснила кузине Элинор, где лежат письма, но та не нашла. Когда Джоан вернулась, ее компьютер сначала сломался, а потом не хотел посылать большие аттачменты. Пока мы не догадались, что можно сфотографировать и послать через телефон.

В результате письма до нас дошли 16 апреля. Такой вот подарок на день Катастрофы, да… четыре письма на русском и четыре на идиш. Русские мы сейчас расшифровываем, а те, что на идиш, ищем кого-нибудь, кто бы перевел.

Вчера мы с Димой ездили в Хайфу встречаться с Галей Мачевской, нашей родственницей из Москвы. «А вы знаете, как встретились одесские и американские родственники? – спросила Галя. – Сейчас я вам расскажу, как это было на самом деле». Что ж, мы с удовольствием выслушали и Галину версию.


Совы-7

2015-04-11 10:53:18 (читать в оригинале)

Я Линней хоть и недоделанный*, но занудный и прилежный. Посему продолжаю классификацию видов.

Начало:
Меховые и тряпочные
Стеклянные
Деревянные
Металлические
Серии-1
Каменные

Три сестры – гордость моей коллекции. Все три из разных материалов и из разных мест, а сделаны по одному шаблону. Сначала 226 была покуплена на ярмарке в Вади Ниснас, потом 298 – на блошином рынке в Яффо... и я, когда покупала эту, даже не помнила, что у меня уже есть такая, просто внешность понравилась. Но уж когда мы с Л. увидели 337 (в книжном на Алленби), сомнений не было: надо брать. И надо ж так случиться, что у нее на донышке была приклеена бумажка с надписью "Ирина". Так что две другие тоже незамедлительно получили имена: Ольга и Маша.

Три барселонских совы (по мотивам парка Гуэль, очевидно). Маленькая 10 – таки да из Барселоны (спасибо allerod), а большая 383 – с базара Кирьят Малахи (спасибо 0leneva). И несмотря на происхождение, это одна и та же сова, но разных размеров и расцветок. А 223 – тоже из Барселоны (спасибо Юра), но она совсем другая по фактуре и по качеству. И не такая дикая, кстати

Следущих четырех сов объединяет то, что они все из Зихрон-Якова. Кто не знает, это такой милый городок южнее Хайфы, а его главная пешеходная улица – сплошные музеи, галереи, художники, магазинчики и кафешки. Как-то раз увидели этих двух чудиков из папье-маше, ну и не смогли их не приручить. Их зовут одинаково: Лиат (на донышке написано). Керамические толстый и тонкий при галстучках тоже из Зихрона и тоже, разумеется, принадлежат одному мастеру. Одного мы купили сами, другого Стелка подарила.

Следующие два фото с другой пешеходной улочки, Нахлат-Биньямин в Тель-Авиве. На этом фото у всех сов на подошве вытеснено "Студия Карми". Они страшно симпатичные! И явственно видна рука одного мастера. Издалека кажется, что все очень похожи, а присмотришься - ан нет! все очень разные. Большинство подарено нашей Юлькой, а та сова, что на кактусе сидит, – сказала она, – символ нашего дома (и правда, кто был на нашем балконе – тот знает)

Эти тоже с Нахлат-Биньямин. Две плоские по форме похожи на предыдущих, но они без штампика на подошве. И правда отличаются от тех, что со штампиком. А 406 и 440 – эфиопские. Говорят, их девушка-эфиопочка продавала

Совы ракушечные. Две средние сделаны из меленьких-меленьких раковин (как они называются, интересно?): 13 мы привезли из Бретани, а 465 – Ленчик из Португалии. Две других – большая и маленькая – значатся из Ровиня в Хорватии (ах, какой дивный город!). Однако я помню только одну сову из Ровиня. Так что если кто-то привез одну из этих ракушечных откуда-то еще, сознавайтесь пожалуйста.

Вот эти из чего сделаны? Судя по большой – из рога (спасибо Лева В!). А на них такие инкрустации что ль? В общем, люблю я эту троицу, особенно когда все вместе они, типа в серии. Глазки желтенькие, так и светятся

Эту сладкую парочку shewolf20 привезла из Германии, с тех пор так и стоят неразлучные

А это вот не чудо? Почти одинаковые, только разного размера и цвета, и обе из разных лет и мест

На этой оптимистической ноте заканчиваю про лапочек, а Линней пошел спать. Как проснется, мы с ним еще чего-нибудь классифицируем.

* (Л. обозвал в прошлом посте)

Чтиво номер 49: Джаспер Ффорде, Кейт Аткинсон, Элизабет Джордж, Дж. К. Роулинг

2015-04-07 15:37:14 (читать в оригинале)

Кейт Аткинсон, «Жизнь после жизни». Из прочитанного на этот раз больше всего понравилось. Я вообще люблю игры с альтернативной реальностью, а тут в такой оригинальной упаковке дают, да с эпохальным размахом. Лондон под воздушными налетами заставил живо вспомнить «Ночной дозор» Сары Уотерс, от головокружительной фабулы (точнее, фабул) голова таки шла кругом, и осталось явственное ощущение непройденной до дна глубины и, соответственно, желание перечитать. «Что, если у нас была бы возможность проживать эту жизнь снова и снова, пока не получится правильно?» – спрашивает один из героев книги где-то уже ближе к ее концу. И читатель, обалдевший от десятков вариантов жизни Урсулы, облегченно вздыхает: вот он, смысл написанного и прочитанного! а смысл и в этом, да не только. Мне отнюдь не всегда нравится, когда писатель играет со мной в кошки-мышки… но эти конкретные – исключительно полюбились. Знаю, что у Аткинсон есть еще роман под названием «Человеческий крокет» и цикл про детектива Броуди. По одному из этих детективов («Преступления прошлого») мы посмотрели кино, соблазнившись эдинбургским антуражем (надо готовиться к поездке). Весьма неплохо сделанный и милый фильм, но источник того же качества, как «Жизнь после жизни», за ним не просматривается. Подозреваю, что виновата не писательница, а общий принцип упрощения и уплощения при преобразовании литературы в кинопродукцию. Так что кину скажем нет, следующий детектив прочтем книжкой, посмотрим, как оно. А кто читал «Человеческий крокет», как он, хороший?

Дж. К. Роулинг, «Шелкопряд». Ну что ж, пока все замечательно. Уже третья книга Роулинг после ГП – и одна другой лучше. Впрочем, к этому роману претензий у меня было, числом две. Во-первых, в процессе слушания все подозреваемые литераторы (их там штуки три, которые мужского пола) слились у меня в голове в единый собирательный образ (но тут я, может, и сама виновата, слушала невнимательно). Вторая претензия: что ж это Страйк дурак такой не щадит себя? За душой ни гроша, а все норовит поработать бесплатно и бескорыстно, да еще и ногу окончательно угробить. Нелогично как-то. Однако концовка оказалась более чем достойной и эффектной – и в результате эта книга, наверное, даже больше понравилась, чем «Зов кукушки». В биографии Робин остаются белые пятна, и это значит, нам придумают новый детективный сюжет, чтобы пятна эти потихоньку прояснять.

Элизабет Джордж, «Великое избавление». С моей же стороны было крайне глупо слушать два детектива параллельно: один в машине с Л., другой – своими ушами. Чуть ум за разум у меня не зашел, когда герои обеих книг (этой и «Шелкопряда») одновременно направились в Йоркшир. Слава богу, Линли с Барбарой в Йоркшире и остались расследовать преступление, а Робин вернулась в Лондон помогать Страйку. Этот первый роман в серии об инспекторе Линли – моя первая книга Элизабет Джордж. Слушалась с большим удовольствием, но в конце случились страсти-мордасти с явным перебором – и впечатление подпортили. Опять же невольно сравнивала Джордж с Роулинг, и Роулинг все же кажется рангом повыше: Страйка и Робин я вижу очень живо, а инспектора Линли – мутновато. Впрочем, Левка говорит, что в последующих книгах Линли нарисуется более внятно. Ну и я продолжу, конечно, слушать. Такими увлекательными, хорошо написанными и прилично начитанными детективами мы не бросаемся, нет.

О, а вот это круто! Все четыре книги – английских писателей, из них три – писательницы. Ну-ну.

Джаспер Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия». Ффорде (спасибо lev_m и humorable за рекомендацию) мне тоже на новенького. Очень классно, очень свежо и остроумно! Четверг – отличное женское имя, хоть это и не сразу понимаешь. И в наш век стремительного умирания книги как класса – как же приятен сердцу книголюба тот мир зашкаливающей альтернативной реальности, в котором поэт больше чем поэт, а книги – объект почитания и поклонения. Мир, в котором на улицах «Говорящие Уиллы» декламируют Шекспира, а детей называют в честь писателей (Джон Мильтон номер 496 – это сильно). Знаток английской литературы почерпнет из этих литературных игрушек еще больше кайфа, но и я, стоящий в сторонке скромный зарубежный читатель, не чувствовала себя обделенной. По идее абсурдистский юмор Ффорде должен нравиться любителям Пратчетта, хотя почерки и миры этих двоих совершенно разные. Да, еще перевод замечательный. Непростая задача, со всеми этими намеками, отсылками и говорящими именами.

ПС 1. Левка тоже впечатлился Урсулой и написал свое мнение. Хехе. А эпиграф-то я и не приметила!

ПС 2. В приложение к книжке Ффорде с ее персонажами, имеющими тенденцию взаимопроникать в литературные произведения и обратно, вот близкая по теме песенка Жюльетт, очень мною любимая. Послушайте, кто раньше не слышал.


Страницы: ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.