|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Пестренький/Записи в блоге |
|
Пестренький
Голосов: 2 Адрес блога: http://sova-f.livejournal.com/ Добавлен: 2007-11-11 14:36:07 блограйдером Lurk |
|
Жюльетт Греко. Концерт в Тель-Авиве 4 мая 2015
2015-05-10 15:20:15 (читать в оригинале)В нашу солнечную провинцию у моря из французских певцов наезжают одни пенсионеры. Так однажды выразилась французская подруга Ирка, и она конечно права (исключение Брюэля подтверждает правило). Но Жюльетт Греко все-таки пенсионерка особенная.
Я слышала ее записи последних лет и понимала, конечно, на что иду. Но не пойти не могла: три года назад пренебрегла ее концертом, а потом меня совесть мучила. И теперь вот приспичило мне снять виртуальную шляпу и помахать ей в воздухе.
За трогательное отношение к святыням мироздание отозвалось двумя приятными сюрпризами. Во-первых, 25-й ряд нового зала «Эйхаль хаТарбут» (1-й ряд балкона, вроде неплохо), заказанный по интернету, мистическим образом превратился в 11 ряд партера (и таки кто бы возражал). Во-вторых, группа поддержки. Она состояла из лохматого аккордеониста в балахоне и древнего старичка-пианиста. И старичок-аккомпаниатор оказался... ну, кто угадает? До меня дошло только в тот момент, когда Жюльетт объявляла вторую песню Бреля на музыку Жуаннеста. Да, это был Жерар Жуаннест собственной персоной, третий муж Жюльетт Греко, а в прошлом легендарный аккомпаниатор и соавтор многих песен Бреля. На концерте мне было откровение, насколько многих – раньше как-то не приходило в голову считать.

Из чего, в частности, следует, что основную часть программы составлял Брель, и это было эээ... неправильно. Я и вообще-то не знаю, кто бы мог исполнить песни Бреля если и не лучше его самого, то хотя бы где-то близко по уровню. Даже если этот «кто бы» умеет петь. Но разодрать волшебную ткань мелодии на волокна и лоскутки отдельных слов и фраз, а также вздохов, вскриков и всплесков рук... Пожалуйста, ради бога, если кому нравится, мало ли нелюбимых песен на свете. Но Брель! Особенно «La chanson des vieux amants»… – на ней Л. не выдержал: «эту-то за что?». Я предположила, что песни (в частности эта) в каком-то смысле собственность Жуаннеста, а потому он имеет моральное право отдать их любимой жене на растерзание. Еще Л. заметил, что на некоторых песнях аккомпаниаторы прямо-таки сами вытягивали знаменитое брелевское крещендо.

Конечно, пела Греко и свои фирменные песенки – про маленькую птичку и маленькую рыбку, про «Desabillez-moi». Прокомментировала, что эту бы не надо, но я все-таки спою – ну и ничего как раз получилось. Старушечкой-то она не выглядит издалека, даже удивительно, насколько удалось ей сохранить тот прославленный мистический силуэт: черное облегающее платье и "говорящие" руки. Две песни Ферре спела: «Avec le temps» и «Jolie Mome». Вторая вышла очень даже неплохо. Во-первых, ее запросто можно не петь, а мелодекламировать, во-вторых – все-таки ее фирменная. Вот и пела бы себе. А Пиаф (две песни было в программе) ей бы тоже лучше не трогать.
Спела (то есть рассказала) «La javanaise». Объявила так: песня Генсбура. Помолчала, добавила: Сержа. Я так это поняла, что для кого Генсбур, а для кого и Серж.
Одну-единственную песню спела мне незнакомую. Прекрасную! На музыку Жуаннеста. Вот эту.
(здесь текст с переводом на английский)
Слова остальных песен, исполненных в концерте (всех до одной!), я знала наизусть, так что было скучновато. Нет чтобы спеть пару относительно поздних песен. Я слышала их пару раз, и было там несколько очень красивых. Помню, что и Рода Жиль ей целый альбом текстов написал, и Клер несколько красивых мелодий, не говоря об остальных. А Л. сказал: хочется прийти домой и поставить Бреля.
Вот глава из моей лекции про французскую песню, посвященная Жюльетт Греко. И цитата оттуда: «...и даже до сих пор (в 86 лет!) ей случается давать концерты, хотя теперь уже редко и для закрытых залов». А вот поди ж ты. Уже 88 – и вот более чем открытый зал на 1000 зрителей, в пяти часах от Парижа, заполненный почти до отказа. Стоял и аплодировал десять минут.
Аплодировал не пению, которого не было. Аплодировал всей прекрасной эпохе, которую символизирует эта женщина. Камю и Сартр, Жан Кокто и Раймон Кено, Борис Виан и Майлз Дэвис. Она была одной из них, и она единственная осталась в живых. Муза экзистенциализма, законодательница стиля «rive gauche», символ Сен-Жермен-де-Пре, если не Парижа вообще. Вот кто стоял перед нами на сцене. Живая легенда, знаковая фигура, символ эпохи – ныне ушедшей, но навсегда оставшейся в веках.
Ну и я тоже была удовлетворена этим своим символическим жестом прощания и почтения. А Левка, как пришел домой, действительно, как обещал, поставил «Амстердам» и, довольный, лег спать.
Алекс Тарн – переводы ивритской поэзии
2015-05-03 10:29:07 (читать в оригинале)Алекс Тарн, помимо того, что писатель и публицист, еще и отменный переводчик ивритской поэзии. При этом такие полезные штуки, как теги, он почему-то игнорирует, и найти эти переводы в его журнале непросто. Этот мой пост призван восполнить сей недостаток – хотя бы частично. А именно, здесь будут собраны те стихи, на которые написана музыка. Выражаясь по-простому, песни. Но все-таки песни, написанные на стихи настоящих, больших поэтов – они не просто песни, это особый жанр, высшее проявление песенной сущности.
Эта песня вообще моя любимая, я даже подстрочник ей когда-то осмелилась написать. Пускай здесь будет и на него ссылка: кто-то оценит искусство переводчика, а кому-то пригодится для изучения иврита. Перевод Тарна отличный. Единственное, чего жаль, – говорит Л. (и я с ним согласна), – это изюма (из бессмертной строчки «От моей великой бедности, миндаль и изюм», но мы ж не изверги, чтоб требовать невозможного.
Музыка: Наоми Шемер
Алекс дает песню в исполнении Арика Айнштейна и (зачем-то) Амира Бенаюна. Для меня же классическим навсегда останется исполнение Хавы Альберштейн. И да, название, по-моему, надо перевести как «Бесконечная встреча» (или «Бесконечное свидание», или «Встреча без конца») – как-то так, но не «Свидание с бесконечным».
Музыка: Хаим Баркани
ивритский текст
В этом посте Алекс как раз дает исполнение Хавы (песня неотделима от нее), но я и тут предпочту дать другое: ее же, но молодой – классическое, с пластинки. Оно более наполнено звуком и энергией, одной гитары в современном исполнении маловато мне. Да и вообще больше нравится, как она тогда пела.
Музыка: Давид Захави
ивритский текст
Эту песню я знала и любила давно, а историю ее автора и ее написания не знала. Вот точно как Алекс пишет: Многие, несомненно, слышали ее, и не раз. Слышали, не слишком вслушиваясь в слова, а если и вслушивались, то даже примерно не представляли себе их смысл и происхождение. Так что огромное спасибо Алексу не только за перевод, но и за рассказ, такие вещи важно знать. Ну, а в исполнение Шломо Арци в любом случае нельзя не влюбиться.
Тут и мелодия очень интересная (Наоми Шемер...), стихи вне конкуренции (Натан Альтерман!), и перевод – чудесный, но исполнение такое в старом стиле мне не нравится. А ведь это 1972 год, и исполнения Хавы Альберштейн и Шломо Арци принадлежат тому же примерно времени. Почему же те звучат современно, а это нет? Перепел бы уж кто-нибудь для меня...
Музыка: Наоми Шемер
ивритский текст
И наконец, еще одна из великих песен, написанных на стихи ивритских поэтов. Этой песни в ЖЖ у Алекса нет, зато у моей хорошей френдессы
duchelub есть посвященный ей пост, даю ссылку на него. Там есть и ивритский текст, и подстрочник, и перевод Тарна, и даже еще один перевод (некоего Гастона), на удивление тоже хороший. А как Йоси Банай поет! Это тоже одна из тех песен, которые у меня не получается прослушать один раз. Слушаю еще и еще, а потом они весь день звучат в голове.Музыка: Йони Рехтер
Больше специальных постов на эту тему я в ЖЖ не обнаружила – однако у Алекса Тарна еще много прекрасных песенных переводов, так что продолжение следует.
Тэги: алекс, альтерман, израильская, наоми, натан, песенки, песня, тарн, шемер
Комментарии | Постоянная ссылка
Совы нежные
2015-04-26 20:51:36 (читать в оригинале)И вот, теперь на экране!
Экранизация песни «Совы нежные», исполненной французской группой Les Pires в 1994 году. В 2005-ом году эта запись стала популярной среди аниматоров на фестивале Крок. Через девять лет 20 режиссеров из 10 городов мира объединились в желании снять фильм на эту песню. Премьера была приурочена к первой церемонии вручения Национальной анимационной премии.
Как раньше было невозможно оторваться это слушать – так теперь смотреть. И спасибо всем, кто мне это прислал, а особенно
uhra – она была первой. Может ли так случиться, что кто-то еще не знает про нежных сов?
Совы на Луркморе
А еще спасибо добрым людям, приславшим
Сто самых ценных снимков сов. Всех времен и народов
Больше половины этих снимков я уже видела раньше, но этой подборке нет равных: во-первых, собрано все-все-все, во-вторых, подписи зачетные.
Пускай будет здесь на память – чтоб не потерялось такое замечательное.
Зильберлейбы. Семейные предания. Наш местный Расёмон
2015-04-20 21:33:11 (читать в оригинале)«…А потом Таня рассказала невероятную историю о том, как встретились американские и российско-украинские Зильберлейбы, но об этом в следующий раз».

Итак, рассказывает Таня.
Таня
Как известно, у Бена и Лены было семеро детей. (Может и восемь, но это мы пока не выяснили, так что будем пока считать, что семеро. - Н.) Пятеро в начале ХХ века эмигрировали в Америку, а «два идиота», как говаривал Танин дедушка Сруль, остались на Украине. «Двух идиотов» звали Берко и Волько, от них мы все и произошли. Уехавшие родственники пытались связаться с оставшимися братьями и их детьми, но всеобщая разруха, затем закрытие границ – какая уж там связь... Кроме того, переведя «серебро» Зильберов на английский, американцы сделались Сильверлибами – а их потомки искали на Украине Сильверлибов и не находили. Да и Зильберлейбы наших двух украинских веток практически сошли на нет. Потомки Волько сделались Мачевскими, а у потомков Берко в третьем поколении рождались, как на подбор, одни девочки. Таким образом Зильберлейбов в четвертом поколении осталось полтора: Борис из Москвы, сменивший почему-то фамилию на «Зимберлей», и Владимир (Вова) Зильберлейб, уехавший в конце 70-х в Канаду.
А тем временем по другую сторону океана жила-была Джоан, внучка Оскара (одного из семи уехавших братьев). Джоан работала в иностранных представительствах США по всему миру, в последнее время в странах Латинской Америки. А когда вышла на пенсию, занялась историей семьи.
И вот однажды... Джоан идет по улице (где это происходит – легенда умалчивает), и навстречу ей идет человек, как будто незнакомый, и все же смутно знакомый... Джоан понимает, что мимо она просто не может пройти, и, забыв о всяких приличиях, интересуется его фамилией. Ну и... вы уже конечно поняли, что то был Вова Зильберлейб собственной персоной!
Таким образом была установлена связь между американскими и израильскими Зильберлейбами. Точнее – с Борисом Израилевичем, проживающем в Маалоте (городок на севере Израиля, там где мы и встречались), и его семьей. И вот в 2000 году Джоан приезжает в Израиль в семью Бориса. Ее принимают с распростертыми объятиями (ну как могут принимать гостей одесские родственники?), и все вроде так славно и так трогательно, но все же чего-то не хватает. Америка – Одесса... уж больно чужие они друг другу. И тут Джоан вынимает из сумочки какие-то листочки. А на листочках… – боже мой! ксерокопии писем, написанных Таниными дедом и отцом родственникам в Америку. Датированные 1947 годом. Да-да, по окончании Второй мировой, на фоне ненадолго вспыхнувшей любви к Америке, приоткрылась щелочка в мироздании, и в Ганское дошло письмо из Америки на имя Сруля Зильберлейба, в котором американская ветка желала знать, что сталось с двумя оставшимися братьями и их потомками. Они получили полный отчет: о гражданской, о первой мировой и, конечно, о свежих, незаживающих ранах той, что только закончилась: кто погиб на фронте, кто убит немцами, … вся история российского еврейского народа через призму семьи Зильберлейбов. И вот Таня видит эти письма, написанные такими знакомыми почерками ее отца и деда… И отец ее сидит с ней рядом и держит в руках письмо, написанное им, 27-летним молодым человеком, 53 года назад. И у всех глаза на мокром месте…
А почему Джоан привезла ксерокопии, а не оригиналы? Потому что оригиналы хранятся в Вашингтонском музее Катастрофы, где им и положено храниться.
Ну вот. А теперь версия той же истории, рассказанная Вовой.
Вова
1980 год. Вова в Торонто совсем недавно, работает водителем лимузина. Вдруг по радиосвязи объявляют: «Four Seasons Hotel, Zilberleib». Вот странно-то, – думает Вова, – почему по фамилии меня называют, вроде здесь не принято. Ладно, поехал в отель забирать пассажира. И вот выходит человек… как две капли воды похожий на Вовиного дядю Абрама (Аркадия). Американец Ирвинг Сильверлиб тоже в ступоре: а вы, говорит, тоже на моего дядю похожи!..
И все. На двадцать в нашей истории – перерыв.
Через двадцать лет у Вовы в квартире раздается звонок. Здравствуйте, меня зовут Джоан Сильверлиб. Возможно, мы с вами родственники. Мы нашли письма на русском языке… сейчас я попробую прочитать адрес: Одесса, K U … Кузнечная 46, да? – спрашивает Вова. – Да-да, откуда вы знаете? – Да как же мне не знать, там жила моя бабушка, там жили мои родители… и я ведь тоже родился в этом доме...
Теперь рассказывает Джоан.
Джоан
Когда умер Оскар-Ушер (один из пяти братьев, эмигрировавших в Америку), его вещи перешли к одному из сыновей. А когда умер и он, племянники, разбирая бумаги, нашли старые письма на непонятном языке, вроде на русском. Однако русскоговорящие знакомые почему-то не смогли их перевести. Прошло несколько лет, а Джоан так и не знала, что там в письмах. Пока в начале 2000 годов Бенджамен, отец Элинор (кузины Джоан, нашедшейся тоже случайно, но о том отдельный рассказ) не вспомнил из рассказов Ирвинга, что у них может быть русский родственник в Торонто. Брюс, племянник Джоан, как раз был в Торонто по делам, и ему поручили обзвонить Зильберлейбов по телефонной книге. Первый абонент ничего такого не знал-не ведал, а вторым оказалась Вовина мать Лиля... далее см. рассказ Вовы.
И вот тогда Джоан послала копии писем Вове, а Вова связал Джоан с Таней и Борисом, а далее см. Танин рассказ. Но! Оригиналы не хранятся ни в каком музее, они у Джоан. Американские родственники и понятия не имели, что письма имеют отношение к Холокосту. Они считали, что это просто (хм, а разве уместно здесь слово "просто"?) история семьи, разделенной из-за советского железного занавеса… Как так получилось, что американцы не знали содержания писем? Я-то отчасти понимаю почему: половина писем была на идиш, и видимо, на пробу русским знакомым (при первой попытке) попали именно эти страницы. Ну хорошо. А как же встреча в Маалоте? А так, – говорит Джоан, – что everyone got so excited, и плакали, и горячо обсуждали что-то по-русски, было не до переводов.
Письма
И вот теперь у нас есть сканы писем. Я нарочно не хотела рассказывать эту историю, пока не увидела их своими глазами. Честное слово, думала уже, что они заколдованные, эти письма. Судите сами.
Письма были найдены в 2000 году, и за пятнадцать лет никто не разобрался, что в них написано.
Копии писем, привезенные Джоан в Маалот, хранились у Бориса и после его смерти не нашлись.
Еще копии были у Вовы. Он обещал их сфотографировать и прислать мне «завтра». «Завтра» тянулось месяц, и я поняла, что не пришлет.
Джоан в течение нескольких месяцев была в Майями, не дома. Объяснила кузине Элинор, где лежат письма, но та не нашла. Когда Джоан вернулась, ее компьютер сначала сломался, а потом не хотел посылать большие аттачменты. Пока мы не догадались, что можно сфотографировать и послать через телефон.
В результате письма до нас дошли 16 апреля. Такой вот подарок на день Катастрофы, да… четыре письма на русском и четыре на идиш. Русские мы сейчас расшифровываем, а те, что на идиш, ищем кого-нибудь, кто бы перевел.
Вчера мы с Димой ездили в Хайфу встречаться с Галей Мачевской, нашей родственницей из Москвы. «А вы знаете, как встретились одесские и американские родственники? – спросила Галя. – Сейчас я вам расскажу, как это было на самом деле». Что ж, мы с удовольствием выслушали и Галину версию.
Совы-7
2015-04-11 10:53:18 (читать в оригинале)Я Линней хоть и недоделанный*, но занудный и прилежный. Посему продолжаю классификацию видов.
Начало:
Меховые и тряпочные
Стеклянные
Деревянные
Металлические
Серии-1
Каменные
Три сестры – гордость моей коллекции. Все три из разных материалов и из разных мест, а сделаны по одному шаблону. Сначала 226 была покуплена на ярмарке в Вади Ниснас, потом 298 – на блошином рынке в Яффо... и я, когда покупала эту, даже не помнила, что у меня уже есть такая, просто внешность понравилась. Но уж когда мы с Л. увидели 337 (в книжном на Алленби), сомнений не было: надо брать. И надо ж так случиться, что у нее на донышке была приклеена бумажка с надписью "Ирина". Так что две другие тоже незамедлительно получили имена: Ольга и Маша.

Три барселонских совы (по мотивам парка Гуэль, очевидно). Маленькая 10 – таки да из Барселоны (спасибо
allerod), а большая 383 – с базара Кирьят Малахи (спасибо
0leneva). И несмотря на происхождение, это одна и та же сова, но разных размеров и расцветок. А 223 – тоже из Барселоны (спасибо Юра), но она совсем другая по фактуре и по качеству. И не такая дикая, кстати
Следущих четырех сов объединяет то, что они все из Зихрон-Якова. Кто не знает, это такой милый городок южнее Хайфы, а его главная пешеходная улица – сплошные музеи, галереи, художники, магазинчики и кафешки. Как-то раз увидели этих двух чудиков из папье-маше, ну и не смогли их не приручить. Их зовут одинаково: Лиат (на донышке написано). Керамические толстый и тонкий при галстучках тоже из Зихрона и тоже, разумеется, принадлежат одному мастеру. Одного мы купили сами, другого Стелка подарила.

Следующие два фото с другой пешеходной улочки, Нахлат-Биньямин в Тель-Авиве. На этом фото у всех сов на подошве вытеснено "Студия Карми". Они страшно симпатичные! И явственно видна рука одного мастера. Издалека кажется, что все очень похожи, а присмотришься - ан нет! все очень разные. Большинство подарено нашей Юлькой, а та сова, что на кактусе сидит, – сказала она, – символ нашего дома (и правда, кто был на нашем балконе – тот знает)

Эти тоже с Нахлат-Биньямин. Две плоские по форме похожи на предыдущих, но они без штампика на подошве. И правда отличаются от тех, что со штампиком. А 406 и 440 – эфиопские. Говорят, их девушка-эфиопочка продавала

Совы ракушечные. Две средние сделаны из меленьких-меленьких раковин (как они называются, интересно?): 13 мы привезли из Бретани, а 465 – Ленчик из Португалии. Две других – большая и маленькая – значатся из Ровиня в Хорватии (ах, какой дивный город!). Однако я помню только одну сову из Ровиня. Так что если кто-то привез одну из этих ракушечных откуда-то еще, сознавайтесь пожалуйста.
Вот эти из чего сделаны? Судя по большой – из рога (спасибо Лева В!). А на них такие инкрустации что ль? В общем, люблю я эту троицу, особенно когда все вместе они, типа в серии. Глазки желтенькие, так и светятся
Эту сладкую парочку
shewolf20 привезла из Германии, с тех пор так и стоят неразлучные
А это вот не чудо? Почти одинаковые, только разного размера и цвета, и обе из разных лет и мест
На этой оптимистической ноте заканчиваю про лапочек, а Линней пошел спать. Как проснется, мы с ним еще чего-нибудь классифицируем.
* (Л. обозвал в прошлом посте)
Категория «Музыканты»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+187 |
221 |
Yurenzo |
|
+178 |
226 |
FLL |
|
+170 |
187 |
rled |
|
+149 |
196 |
Elgrad.info - живой город - Соберемся вместе! |
|
+147 |
182 |
Vlad_Topalov |
Падения Топ 5
|
| ||
|
-3 |
15 |
Nique |
|
-6 |
2 |
Евгений Гришковец |
|
-9 |
13 |
Мартышка_с_Алмазами |
|
-10 |
45 |
Детские советские композиторы |
|
-15 |
77 |
Indie Birdie Blog |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.

